Зевгма ( Zeugma )

Как известно, семантическая структура слова развивается и наряду с основным значением у слова появляются производные значения, которые фиксируются в словарях и, таким образом, слово становится многозначным (полисемантичным). Проблема полисемии – одна из спорных (дебатируемых) в лингвистике (в частности, в лексикологии). Иногда невозможно провести разграничительную линию между производным значением многозначного слова и отдельным словом, которое порвало семантические связи с головным словом и стало омонимом к нему.

Контекст обычно материализует одно значение слова. Однако, когда слово манифестирует (представляет) два значения (главное и производное) одновременно, мы сталкиваемся со стилистическим приемом, который называется зевгма.

Зевгма – это сочетание многозначного слова одновременно с двумя или несколькими словами в нескольких смыслах (прямом и переносном) вместо повторения его в каждом по отдельности. То есть, слово используется в одном и том же грамматическом окружении (контексте), но в различном лексическом окружении, что создает иронично-юмористический эффект. Этот стилистический прием присущ английской эмотивной прозе и поэзии. Например: “She dropped a tear and her pocket handkerchief” (Dickens); “Dora plunged at once into privileged intimacy and into the middle of the room” (B.Shaw).

В последнем предложении глагол to plunge в сочетании с into the middle of the room материализует значение «врываться, ринуться». Это его основное значение. В сочетании же с into privileged intimacy глагол to plunge используется в его производном значении «ввергаться, погружаться, окунаться». Или: “At noon Mrs Turpin would get out of bed and humor, put on kimono, airs, and water to boil for coffee” (O.Henry) Здесь get out of humor – «покончить с юмором», put on airs – «важничать, держаться высокомерно», put on water – «добавлять воды».


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: