Своеобразным развитием идей Гарольда Палмера является аудио-лингвальный метод, связанный с именами таких ученых, как лингвист-структуралист Чарльз Фриз и методист Роберт Ладо (возник в США в 40-ые годы ХХ века, появился в Европе в 50-60-ые годы).
По утверждению Ч. Фриза, разработанный ими метод отличается от метода Г. Палмера лишь более точным определением целей начального этапа и учебного материала, необходимого для их достижения. Значительное влияние на создание этого метода оказали работы крупного лингвиста
Л. Блумфильда.
Основной целью обучения иностранному языку Ч. Фриз и Р. Ладо считали всестороннее овладение изучаемым языком. Это овладение, по их мнению, неразрывно связано с изучением культуры народа, овладением специфической системой понятий, характерной для каждого народа.
Данный метод предназначался в основном для обучения взрослых. Однако его идеи оказали существенное влияние и на школьную методику.
Лингвистической основой данного метода является дескриптивная и структурная лингвистика, которая рассматривает язык как систему знаков для устного общения (письмо считается искусственным и не очень точным способом фиксации звукового языка), а единицей устного общения (а потому и обучения) является предложение. Именно звуковая система и система моделей предложения (грамматика) отличает один язык от другого и потому составляет его основу (а не лексика по Палмеру). Р. Ладо писал, что “основное различие между двумя языками кроется в их структурах, поскольку каждый язык имеет свою систему моделей предложения, свои интонации и ударения и свою систему согласных и гласных звуков”.
|
|
Психологическую основу составляет учение бихевиоризма. Ч. Фриз и Р. Ладо трактуют процесс овладения языком как процесс формирования навыков, эффективность которого обеспечивается многократным повторением одного и того же материала и воплощает на практике тезис Л. Блумфильда о том, что изучение языка – это сверхзаучивание. Тезис о сверхзаучивании использован для формулировки основных принципов обучения по аудио-лингвальному методу:
1 Учащиеся должны запомнить возможно точнее основной набор предложений (структур) разговорного языка, которые являются исходными для создания и понимания других предложений по аналогии. Данные структуры выделяются в соответствии с идеями структурной лингвистики. Для реализации данного принципа рекомендуется заучивать наизусть небольшие диалоги, содержащие изучаемые структуры.
При отборе материала авторы этой методической концепции различали структуры, подлежащие продуктивному и рецептивному усвоению. Основными критериями при отборе продуктивно усваиваемых структур должны быть употребительность, типичность, а также отчасти б лизость структуре родного языка.
|
|
При отборе структур, подлежащих рецептивному усвоению, учитывался только критерий частотности употребления.
Владение структурами должно быть автоматизировано с помощью специальных упражнений тренировочного характера, преимущественно на заучивание путем подражания, аналогии, тренировки, но не на основе теории языка. Эту мысль особенно четко выразил Л. Блумфильд: “Между знаниями о языке (теоретические знания) и владением им нет никакой связи. Владение языком – это не вопрос знания. Владение языком – это вопрос практики”.
2 Важная роль в системе данного метода отводилась обучению звуковой стороне языка. Для овладения ею использовалась не только имитация, но и показ, объяснение, противопоставление. Учитывалось, что при постановке произношения следовало обучать по-разному в зависимости от родного языка.
3 Различались продуктивное и рецептивное овладение языком. Авторы полагали, что разница между этими слоями языкового материала состоит в количестве тренировок с этим материалом.
В учебном процессе, построенном на основе данной методической концепции, соблюдался учет постепенного нарастания трудностей, которые языковые единицы представляли для учащихся, выявленных в результате сопоставления иностранного и родного языков.
Отобранные и расположенные в порядке нарастания трудностей структуры представлены в учебных пособиях в виде предложений-образцов (basic sentences, key examples), что соответствует в отечественной методике понятию “речевой образец”.
Требование сопоставления двух языков отличает аудио-лингвальный метод от всех других прямых и неопрямых методов. Однако это требование распространяется только на подготовку учебных материалов и на работу преподавателя, какое-либо сравнение с родным языком в процессе обучения исключается в данном методе полностью.
Цикл занятий по аудио-лингвальному методу начинается работой с короткими (4-6 реплик) диалогами, содержащими грамматические структуры, подлежащие изучению. Диалог прослушивается 3-4 раза, затем идет “заучивание путем подражания” (mimicry-memorization technique), то есть каждый ученик повторяет за преподавателем каждое предложение диалога до тех пор, пока не научится произносить его правильно.
Затем учащиеся знакомятся с содержанием диалога по серии картинок, на основе комментария учителя. Ставится задача добиться общего (не точного) понимания содержания диалога.
Заключительным этапом является окончательное заучивание диалога наизусть (на слух и в классе). Все выученные диалоги регулярно повторяются на последующих занятиях, и к концу начальной ступени учащиеся должны помнить 20-30 диалогов.
Диалог – это лишь введение к основной работе по овладению структурами. Для общения на иностранном языке, по мнению сторонников аудио-лингвального метода, нужно уметь правильно и быстро строить предложения по законам этого языка, что предполагает автоматизированное владение соответствующими моделями. Для этого используются серии тренировочных упражнений, в основе которых лежит построение по аналогии большого количества предложений одной структуры.
Работа над каждой структурой, выделенной из заученного диалога в виде ключевого примера (предложения-образца), складывается из следующих элементов:
- слушание и повторение за учителем (заучивание путем подражания);
- сравнение новой структуры с ранее изученной на основе предъявления минимально контрастной пары (две структуры, отличающиеся одним элементом);
- тренировка новой структуры (85% всего учебного времени). Основными являются подстановочные упражнения, предложенные Г Палмером, и дополненные подстановкой на постоянном усложнении задачи (Р. Ладо). Каждая структура проходит следующую серию упражнений:
|
|
1 Простая подстановка одного элемента – преподаватель называет слова, которые заменяют один и тот же элемент структуры.
2 Простая подстановка разных элементов структуры – называемые преподавателем слова заменяют различные по функции элементы структуры.
3 Подстановка элемента, требующая изменения формы другого элемента предложения.
4 Подстановка элемента, форма которого должна быть изменена (по сравнению с названной преподавателем).
5 Одновременная подстановка 2-3 элементов структуры (преподаватель называет сразу 2-3 слова или словосочетания).
За подстановкой следуют трансформационны е упражнения (структура исходного предложения преобразуется в другую); их сменяют вопросно-ответные; затем упражнения на расширение предложений (добавление новых элементов в исходное предложение) и на соединение двух предложений в одно; затем составляются свои собственные предложения. Все упражнения выполняются устно, без опоры на печатный текст. Большое значение придается темпу выполнения упражнений (20-25 предложений в минуту).
Ч. Фриз и Р. Ладо сосредотачивают все внимание на обучении структурам, не придавая существенного значения лексике. Именно это отличает аудиолингвальный метод от прямого, где лексический аспект является ведущим.
Словарь на начальном этапе рассматривается как иллюстративный материал к овладению звуковой стороной языка и структурами. Поэтому, по мысли авторов, он должен быть предельно ограничен. По мысли Ч.Фриза, весь словарь состоит из следующих четырех групп:
- слова, выполняющие грамматические функции;
- слова-заменители (личные, неопределенные местоимения);
- слова с положительной или отрицательной дистрибуцией (some, any и т.п.);
- знаменательные слова.
В первую очередь подлежат усвоению слова первых трех групп, ибо они важны для овладения структурами. Слова четвертой группы изучаются в основном на продвинутом этапе. Для овладения говорением предполагалось 1000-1200 слов, для понимания на слух – 3000-4000 слов, а для чтения – 7000 слов. К сожалению, авторы не разработали ни критерии отбора слов, ни конкретные списки.
|
|
Усвоение лексики проходило следующие последовательные этапы:
- слушание в изолированном виде и в предложении;
- произнесение слов учащимися;
- раскрытие значения лексических единиц с помощью наглядности;
- тренировка в использовании слов.
Следует отметить, что Ч. Фриз предложил темы для развития речи с четко выраженной культуроведческой направленностью. Например, для детей рекомендовались темы типа “Какие игры популярны в стране изучаемого языка и как в них играют?”
Выдвижение грамматики на первый план и отрицание роли теории и родного языка в овладении грамматикой, приводят к тому, что основным способом усвоения грамматических структур является механическое повторение бесконечного количества не связанных предложений. В этом отношении аудио-лингвальный метод напоминает грамматико-переводной.
Методика чтения специально авторами данного метода не разрабатывалась. По мнению Ч. Фриза и Р. Ладо навыки чтения и письма не носят самостоятельного характера. Обучаемые читают и пишут лишь то, что ими хорошо усвоено устно. Детей рекомендовано обучать чтению методом целых слов. При обучении взрослых допускалось использование транскрипции: сначала рекомендовалось давать транскрипционное, а затем традиционное письмо.
Обучение чтению как деятельности по извлечению информации из текста представителями данного методического направления не рассматривалось.
Таким образом, этот метод известен, прежде всего, как метод обучения устной речи.
В методической литературе отмечается следующая непоследовательность авторов аудио-лингвального метода: признавая язык как средство устного общения, сторонники данного метода практически исключают из начальной ступени связные высказывания, их нет и в учебных материалах (только ограниченное число небольших диалогов), и их не ожидают от учащихся.
В этом аудио-лингвальный метод отличается от прямого, где с самого начала имитируется устное общение (вопросно-ответные упражнения) и учащихся учат связным высказываниям (описаниям, выступлениям по темам).
Рассматриваемое методическое направление внесло много нового в методику, а именно, прежде всего в работу по обучению устной речи на основе речевых образцов, отражающих модели, выделенные структурной лингвистикой. Важным было особое внимание к ознакомлению с культурой страны изучаемого языка, осуществляемое взаимосвязано с овладением языковой стороной языка. Нельзя не отметить и то, что при подготовке материалов обучения Ч. Фриз и Р. Ладо учитывали трудности усвоения, вытекающие из особенностей родного языка.
Мировая методика многое использовала и использует до сих пор из арсенала рассматриваемого методического направления.