double arrow

А. Степени свободы говорящего

Общаться — это значит обязательно попытаться передать весь вневременной опыт, вместив его в ограниченный отрезок времени. Действительно, звуки — это вынужденные посредники данной операции, и невозможно произнести больше одного звука сразу. Следовательно, как говорит Блейкер, приходится «разверты­вать» опыт, «прокатывать его перед слушателем», что предполагает, что говоря­щий имеет в своем распоряжении некоторое число конкретных способов выраже­ния. В пределах этой свободы действий говорящий имеет возможность оказать значительное влияние на своих слушателей и при этом тонко направить данное влияние в определенную сторону. В этом отношении правила просты: нейтраль­ное или объективное сообщение почти невозможно. По радио, например, одна и та же информация может быть передана в разных вариантах: а) «правительствен­ные войска усиливают воздушные бои на Севере»; б) «правительственные силы более интенсивно бомбардируют северные территории». Хотя по внешней види­мости здесь не содержится никакой оценки, эти два сообщения ведут слушателей по совершенно разным путям. В первом случае можно понять, что на севере сло­жились обстоятельства, требующие усиления борьбы в воздухе. Во втором же случае возникает мысль, что в результате бомбардировок старики и дети могут стать жертвами массового убийства вслепую.

Блейкер особенно подчеркнул эту проблему и выделил несколько следующих возможностей выбора говорящим этих тонких способов оказания влияния. Выбор слов и выражений. Даже если они кажутся синонимичными, различные слова вызывают значительно различающиеся цепи ассоциаций. Если, говоря о демонстрации, упомянуть силы порядка, полицию или шпиков, то в каждом случае возникнут идеоло­гические референтные рамки, вызывающие весьма различные схемы интерпретации. В зависимости от того, спросит ли мать у ребенка, взял ли он, стянул или украл пирож­ное, ребенок сразу поймет меру возможного наказания и ответит в соответствии с этим. - Выбор грамматической формы. Если в спортивном отчете сообщается, что в прошед­шем матче Англия побила Францию, то это будет воспринято как признание фактиче­ского превосходства. Если же объявить, казалось бы, о том же самом, сказав, что Фран-. Ция была побеждена Англией, это будет равнозначно внушению (благодаря пассивной форме) мысли о жертве и даст толчок объяснению в терминах несчастного случая. Выбор последовательности сообщения фактов. В списке слов порядковое место дан­ного слова повлияет на вызываемое им впечатление у реципиента. На эффект, выяв­ленный Ашем в его классическом эксперименте, наслаивается воздействие на память. Описывая качества человека, мы влияем на впечатление тем, в какой последователь­ности они приводятся, и это не зависит от внешней объективности подачи, например в случае исчерпывающей полноты списка.


432 Глава 16. Язык и коммуникация

Выбор эмфазы и интонации. Интонация может определить, будет ли фраза выражать вопрос, объяснение, отрицание или согласие и т. д. Произнесенное с эмфазой, то или иное слово тонко укажет, что коммуникатор считает главным во всей фразе. В письмен­ном отчете эти нюансы исчезнут навсегда. Однако в тот момент, когда фраза была про­изнесена, эффект был достигнут.

Выбор скрытых посылок. Речь идет о мощном механизме, позволяющем коммуника­тору по-своему оформить содержание высказывания и навязать тем самым присутст­вующим нечто как уже согласованное. Этот эффект хорошо известен в ситуации интер­вью, когда тот, кто формулирует вопрос, имеет возможность ввести предпосылки и «замкнуть» в них интервьюируемого. Такой прием позволяет выразить многое, не по­давая виду.

Степени свободы, которыми располагает говорящий, развертывая свое сооб­щение, достаточно ясно показывают, что говорящий отнюдь не является просто звеном в цепочке, соединяющей событие и слушателя (адресат сообщения). Как указывает Блейкер, коммуникатор должен быть творцом, создающим своим сооб­щением активную конструкцию относительно референта, медиатора, посредст­вом которого он высказывается, относительно себя самого, а также относительно социальной ситуации, в которой происходит коммуникация. Это значит, что речь играет серьезную структурирующую роль. Но было бы неверно в связи с этим не обращать внимания на то, что всякая свобода неизбежно проявляется внутри системы ограничений. Чтобы выразить то, что он хочет, говорящий непременно должен вписаться в определенную систему языка. Он принимает язык, сущест­вующий независимо от него. А язык — это лишь один из возможных способов концептуализации действительности и ее охвата и понимания. И этот особый способ с большей или меньшей ясностью отражает властные структуры общества, из которого он вышел. Воспользоваться каким-то языком как средством выра­жения — значит неизбежно вписаться в какую-то определенную точку зрения и включиться в определенный порядок. В поддержку этого утверждения можно привести норвежские работы Блейкера (Blakar, 1975), в которых показано, как язык этой страны отражает и поддерживает существующую структуризацию ро­ли мужского и женского пола в этом обществе. Это можно считать настоящим тормозом для социальных изменений в данном вопросе. Таким образом, усвоив родной язык, мальчики и девочки сразу узнают, какие роли традиционно им пред­писываются. Французский язык в этом отношении, конечно, не лучше норвеж­ского. До сих пор остаются безуспешными поиски формы женского рода для на­звания таких профессий, как врач или инженер. Мы встречаем термин «работник инженерно-административного аппарата», не имеющий формы женского рода, но зато «домохозяйка» не имеет формы мужского рода. В этих примерах, касающих­ся половых ролей, проявляется один и тот же закон: язык находится в центре со­циального членения общества.

Описанную выше степень свободы в рамках ограничений, налагаемых кодом языка, более или менее произвольно говорящий использует в зависимости от того, какие цели он перед собой ставит в процессе общения. Но только один этот фак­тор, более или менее связанный с намерениями говорящего, не может обрисовать проблему вариации форм выражения. Более тонко, а часто даже незаметно для са­мого говорящего, отношения, существующие между ним и его партнером по об­щению, будут в значительной мере определять выбор слов, их порядок, постро-


А. язык и социальная ситуация 433

ение фразы, степень грамматической обработанное™, расстановку акцентов и т. д. Этот феномен, проявляющийся, вероятно, в любой ситуации общения, изучался в основном в условиях, в которых отношение «субъект—партнер» характеризует­ся очевидной разделенностью, дистанцированностью. Здесь речь идет, с одной стороны, о ситуациях, когда партнеры имеют разные уровни владения языком, и, с другой — о ситуациях, в которых встречаются партнеры, принадлежащие к разным группам, классам, народностям, регионам. Мы поочередно рассмотрим данные, относящиеся к каждому из этих двух случаев.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



Сейчас читают про: