Студопедия


Авиадвигателестроения Административное право Административное право Беларусии Алгебра Архитектура Безопасность жизнедеятельности Введение в профессию «психолог» Введение в экономику культуры Высшая математика Геология Геоморфология Гидрология и гидрометрии Гидросистемы и гидромашины История Украины Культурология Культурология Логика Маркетинг Машиностроение Медицинская психология Менеджмент Металлы и сварка Методы и средства измерений электрических величин Мировая экономика Начертательная геометрия Основы экономической теории Охрана труда Пожарная тактика Процессы и структуры мышления Профессиональная психология Психология Психология менеджмента Современные фундаментальные и прикладные исследования в приборостроении Социальная психология Социально-философская проблематика Социология Статистика Теоретические основы информатики Теория автоматического регулирования Теория вероятности Транспортное право Туроператор Уголовное право Уголовный процесс Управление современным производством Физика Физические явления Философия Холодильные установки Экология Экономика История экономики Основы экономики Экономика предприятия Экономическая история Экономическая теория Экономический анализ Развитие экономики ЕС Чрезвычайные ситуации ВКонтакте Одноклассники Мой Мир Фейсбук LiveJournal Instagram

I. Информационные задания




Саратовский государственный технический университет

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Методические указания

к контрольным работам 3, 4

для студентов 2-го курса

направления 080500.62

заочной формы обучения

Одобрено

редакционно-издательским советом

Саратовского государственного

технического университета

Саратов 2009

ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ К ВЫПОЛНЕНИЮ

КОНТРОЛЬНОЙ РАБОТЫ 3, 4

Данные методические указания предназначены для студентов 2-го курса направления «менеджмент». Методические указания включают материал 2-хконтрольных работ, выполняемых на втором курсе. Первая контрольная работа выполняется в третьем семестре, вторая контрольная работа выполняется в четвёртом семестре.

Каждая работа состоит из трёх разделов:

I. Информационные задания.

II. Тренировочные задания.

III. Контрольные задания.

В информационных заданиях представлен необходимый для выполнения данной контрольной работы грамматический материал.

Тренировочные задания служат для закрепления изучаемого материала и подготовки к выполнению контрольных заданий. Тренировочные задания выполняются в рабочей тетради, которая на проверку не высылается.

Контрольные задания выполняются в отдельной тетради и высылаются на проверку. Каждая контрольная работа предлагается в трёх вариантах. Вы должны выполнить один из вариантов в соответствии с последними цифрами номера студенческого билета. Студенты, номер студенческого билета которых оканчивается на 1, 2, 3, выполняют первый вариант, на 4, 5, 6 – второй вариант, на 7, 8, 9, 0 – третий вариант. Контрольные задания включают раздел «Устная речь», который тоже выполняется письменно. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.

Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу.

Левая страница Правая страница
Поля: немецкий текст Русский текст: поля

Если контрольная работа выполнена не в соответствии с указаниями или не полностью, она возвращается без проверки.

Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в институт в установленные строки.

При выполнении контрольных работ рекомендуется использовать дополнительные источники информации: учебники немецкого языка, словари и т.п.

Контрольная работа 3

I. Информационные задания

1. Инфинитивные группы.

В немецком языке инфинитив, зависящий от другого слова (кроме модального глагола), употребляется с частицей zu.




Die Firma beginnt zu arbeiten. Фирма начинает работать.

Зависимый инфинитив с поясняющими его словами образует инфинитивную группу, в которой инфинитив стоит на последнем месте. На письме инфинитивные группы выделяются, как правило, запятыми.

Wir sind in der Lage, Мы в состоянии помочь нашим парт-

unseren Geschäftspartnern zu helfen. нёрам.

Перевод инфинитивной группы надо начинать с инфинитива, а затем следует переводить всю инфинитивную группу. Частица zu на русский язык не переводится.

2. Инфинитивные обороты с um … zu, (an)statt … zu, ohne ..zu.

В отличие от инфинитивных групп инфинитивные обороты начинаются с союзов um, (an)statt, ohne. Инфинитивные обороты на русский язык переводятся следующим образом.

1. 1. um …zu Wir fahren zur Ausstellung, um neue Verträge zu schliessen. 1. для того чтобы Мы едем на выставку, для того чтобы заключить новые договоры.
2.statt …zu Statt zu tanken, fuhren wir weiter. 2. вместо того чтобы Вместо того чтобы заправиться (бензином), мы поехали дальше.
3. ohne … zu Sie gab dem Chef den Fax, ohne ihn zu lesen. 4. не + деепричастие Она отдала руководителю факс, не читая его.

3. Конструкция haben + zu + инфинитив выражает долженствование, причём глагол haben употребляется в различных временных формах.

Firma hat Auskunft über uns zu erteilen. Firma hatte Auskunft über uns zu erteilen. Фирма должна дать о нас информацию. Фирма должна была дать о нас информацию.

Конструкция sein + zu + инфинитив выражает долженствование или возможность (по контексту). Глагол sein также употребляется в различных временных формах.



1) Die Waren sind zu verkaufen. Die Waren waren zu verkaufen. 1) Товары должны быть проданы. Товары должны были быть проданы. (Товары нужно было продать.)
2) 2) Diese Angaben sind leicht durch Computer zu erhalten. Diese Angaben waren leicht durch Computer zu erhalten. 2) Эти данные можно легко получить по компьютеру. Эти данные легко можно было получить по компьютеру.

1. Причастие I (Partizip I) + zu в функции определения.

Причастие I образуется от основы инфинитива глагола при помощи суффикса end:

Инфинитив причастие I

Lesen: les+end lesend

Schreiben: schreib+end schreibend

Причастие I с zu употребляется в предложении в полной форме и стоит перед существительным в качестве определения. Частица zu стоит перед причастием: der zu sendende Katalog.

У глаголов с отделяемой приставкой частица стоит между приставкой и корнем глагола: das auszufüllende Formular.

Определение, выраженное причастием I с zu , может переводиться на русский язык:

1) придаточным определительным предложением, начинающимся со слов «который должен быть»;

2) или причастием с суффиксом ем:

die zu lieferenden Maschinen Машины, которые должны быть

поставлены/поставляемые машины.

das auszufüllende Formular Формуляр, который должен быть

заполнен/заполняемый формуляр.





Дата добавления: 2015-06-26; просмотров: 572; Опубликованный материал нарушает авторские права? | Защита персональных данных | ЗАКАЗАТЬ РАБОТУ


Не нашли то, что искали? Воспользуйтесь поиском:

Лучшие изречения: Для студента самое главное не сдать экзамен, а вовремя вспомнить про него. 9935 - | 7455 - или читать все...

Читайте также:

 

18.204.48.40 © studopedia.ru Не является автором материалов, которые размещены. Но предоставляет возможность бесплатного использования. Есть нарушение авторского права? Напишите нам | Обратная связь.


Генерация страницы за: 0.003 сек.