double arrow

Передача конструкций с отглагольными существительными

Для функционирования рынка требуется прежде всего реализация многообразных форм собственности и создание рыночной инфраструктуры.

First of all the diversified legal forms of ownership and market infrastructure are necessary to provide market performance.

Комментарий: Отглагольные существительные реализация и создание при переводе опускаются, что способствует большей компактности английского предложения.

Примечание: При защите переводческого диплома удачные переводческие варианты распечатываются для членов государственной комиссии списком с указанием названий лексико-семантических трансформаций и соответствующими примерами (см. выше). Комментарии обычно презентуются в устной форме.

IX. КЛЮЧИ

К НЕКОТОРЫМ ЗАДАНИЯМ

Часть III. Лексические приемы перевода

27. 1. A veritable revolution 2. Made a sharp turnabout 3. Respectful debate 4. Human individuality 5. Literary debate 6. Artistic forms 7. Was horrified to discover migrating birds 8. Inaugural banquet 9. Hastily trained 10. settled themselves in their seats 11. Laid end to end 12.don't stay too long 13.have brought to the limelight 14. The technology is essentially 15. A more responsible attitude 16. Earned itself a nice little profit 17. Were snapped up 18. Gathers dust 19. Are spoilt for choice with 20. Payment by installments.

28. 1. Illustrate 2. Depth-probed 3. Breakthroughs 4. Poor planner 5. Roared 6. Popular concepts of 7. Key supplier 8. Key exporter 9. Number one killer 10. Market-oriented development policies 11. A critical success and a runaway bestseller 12. The US naval presence 13. Was tasked 14. To salvage the foreign aid programme

30. 1. A technical secondary school 2. At university and vocational school 3. Staff 4. Material and technical supply 5. Morals and ethics 6. Local government official, cooperatives that sought to profit by dishonest means 7. Black market dealers, corrupt officials, shadow economics 8. Farce 9. Party spirit 10. Compulsory permits 11. Bad roads 12. The differences between 13. Far flung corners of the country


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



Сейчас читают про: