double arrow

Электронные письма и факсы (Faxes and e-mails)


РОСЖЕЛДОР

Государственное образовательное учреждение

Высшего профессионального образования

«Ростовский государственный университет путей сообщения»

(РГУПС)

М.В. Хлебникова, В.А. Ражина

ДЕЛОВАЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ

Учебно-методическое пособие по подготовке к тестированию

по английскому языку

Ростов-на-Дону

УДК 42(072) + 06

Хлебникова, М.В.

Деловая корреспонденция : учебно-методическое пособие по подготовке к тестированию по английскому языку / М.В. Хлебникова, В.А. Ражина ; Рост. гос. ун-т путей сообщения. – Ростов н/Д, 2010. – 26 с.

Учебно-методическое пособие предназначено для подготовки к тестированию по деловому общению на английском языке. В пособии материал четко разделен на темы, которые снабжены разнообразными практическими заданиями.

Цель данного пособия – помочь студентам овладеть определенной дидактической единицей, которая включает основы деловой корреспонденции на английском языке.

Рецензент д-р филол. наук, проф. В.Р. Сарсисьянц (ГОУ ВПО РАП)

© Ростовский государственный университет

путей сообщения, 2010

ОГЛАВЛЕНИЕ

1 Конверт (Envelop) ………………………………………………………….. 4

2 Электронные письма и факсы (Faxes and e-mails) ……………………….. 6

3 Общая структура деловых писем (General Structure

of Business Letters) …………………………………………………………. 7

4 Запросы (Enquiries) ……………………………………………………….. 11

5 Предложения (Offers) …………………………………………………….. 12

6 Принятие и отклонение предложений

(Accepting or Declining Offers) ………………………………………........ 14

7 Рекламации и претензии

(Complaints and Claims) …………………………………………………… 15

8 Контракты (Contracts) ……………………………………………………... 17

- Составление контрактов (Drawing up contracts) ……………………… 17

- Условия платежа (Terms of Payment) …………………………………. 20

- Условия поставки (Terms of Delivery) ………………………………… 22

1 Конверт (Envelop)

Адрес на конверте печатается на машинке. Если оформление конверта производится на компьютере, то адрес отправления и обратный адрес печатаются на отдельных листах бумаги и затем наклеиваются на конверт.

Образец заполнения конверта

Sender’s address Адрес отправителя  
  Mailing address Адрес получателя

Порядок расположения реквизитов в адресе следующий:

1-я строка – имя, фамилия адресата (the addressee);

2-я строка – название фирмы или учреждения (the addressee’s company name);

3-я строка – номер дома и улица (the street name and house number);

4-я строка – название города (the town the letter is sent to);

5-я строка – почтовый индекс (the ZIP code);

6-я строка – название страны (the country the letter is sent to).

На конверте могут присутствовать следующие отметки, которые обычно

делаются в верхнем левом углу конверта:

Air mail Авиапочта

Express Экспресс

Urgent Срочно

Registered Заказное

To be called for До востребования

Poste restante До востребования

Confidential Конфиденциально

Please forward Просьба переслать

Private (Personal) Лично

Printed matter Печатное издание

На конверте возможно использование некоторых сокращений: Road (Rd), Avenue (Av), Street (St).

Образец написания адреса на конверте:

Registered

Mr. A. Smith

Messrs. Smith. & Co., Ltd

34 Leadenhall Street,

London E7321CD,

England

Соотнесите информацию на конверте с тем, что она обозначает.

1 Riviera, Plc

2 1494 Long Av

3 Brighton

4 NR9 740

5 United Kingdom

6 Mr A. Belinskiy

7 137 Sadovaya St

8 Moscow

9 Russia

- the ZIP code in the return address

- the town the letter is sent to

- the addressee

- the house number in the mailing address

- the town the letter comes from

- the country the letter is sent to

- the sender’s company name

- the house number in the return address

- the country the letter comes from

Электронные письма и факсы (Faxes and e-mails)

Электронные письма и факсы обычно требуют слишком официального тона. Они отличаются краткостью и в них часто используются различные сокращения, например:

cc – copy to, copies (копия, кому)

FAQ – frequently asked questions (часто задаваемые вопросы)

tifn – that’s it for now (пока это все)

BTW – by the way (кстати)

TIA – thanks in advance (заранее благодарю)

enc(s) – enclosure(s) (приложение/я)

Ref – reference (касательно)

Образец электронного письма

Subject: Reservation

Date: 21.10 …

From:a.smith@hotmail.com

To: rivierahotel@riviera.com

Dear Sir/Madam

Having seen your advertisement for the villa in Spain, I would be interested in booking it.

Please confirm if it available as soon as possible.

Yours faithfully

………………..


Сейчас читают про: