Правила обращения прямой речи (Direct Speech) в косвенную

(Indirect Speech)

При обращении прямой речи в косвенную, если прямая речь представляет собой повествовательное предложение, производятся следующие изменения:

1 Запятая и кавычки опускаются. Прямая речь становится дополнительным придаточным предложением, вводимым союзом that (что), который может опускаться.

2. Если глагол главного предложения стоит в одной из форм прошедшего времени, то глагол придаточного предложения приобретает одну из форм прошедшего времени в соответствии с правилом согласования времен.

3. Как и в русском языке, личные и притяжательные местоимения заменяются соответственно смыслу.

4. Происходит замена местоимений и наречий:

указательные местоимения

this (these) ==> that (those)

наречия времени

now ==> then

today ==> that day

yesterday ==> the day before

tomorrow => the next day

ago ==> before

наречия места

here ==> there

She said, "We are leaving today."

She said that they were leaving that day.

He said, "I will read it tomorrow."

He said that he would read it the next day.

He said, "I came for the lesson in time."

He said that he had come for the lesson in time.

He said, "They didn't know the rule."

He said that they hadn't known the rule.

He said, "She has to translate this text."

He said that she had to translate that text.

He said, "They'll be able to read it."

He said that they would be able to read it.

Если прямая речь представляет собой вопросительное предложение, то при обращении в косвенную она становится дополнительным придаточным предложением (косвенным вопросом).

1. Общие вопросы (вопросы, начинающиеся с вспомогательного или модального глагола) присоединяются к главному предложению при помощи союзов if или whether (при переводе в придаточном предложении употребляется частица «ли»).

2. В специальных вопросах (вопросах, начинающихся с вопросительного слова или вопросительной группы слов who, where, how much, how long и т.д.) вопросительное слово служит для присоединения косвенного вопроса к главному предложению.

3. Вопросительный знак опускается, и вопросительный порядок слов в прямом вопросе заменяется порядком слов повествовательного предложения, т.е. сказуемое ставится после подлежащего.

Далее производятся те же изменения, как и при обращении в косвенную речь повествовательных предложений.

Не asked me, "Where do you live?"

He asked me where I lived.

He asked me, "Have you written the paper?"

He asked me if (whether) I had written the paper.

John asked, "Are you ready?"

John asked if (whether) I was ready.

"How long will it take you to write this essay?" asked Mary.

Mary asked how long it would take me to write that essay.

The tourist asked, "Where could I buy some postcards?"

The tourist wanted to know where he could buy some postcards.

He asked, "Who is the writer?"

He asked who the writer was.

Когда прямая речь представляет собой повелительное предложение, то при обращении ее в косвенную речь производятся следующие изменения:

1. Повелительное наклонение заменяется в косвенной речи инфинитивом.

Отрицательная форма повелительного наклонения заменяется инфинитивом с частицей not.

2. Личные, притяжательные и указательные местоимения, а также наречия времени и места заменяются по смыслу.

She said to him, "Come at 5 o'clock."

She told him to come at 5 o'clock.

He said to me, "Don't go there."

He told me not to go there.

John said, "Can you help me?"

John asked me to help.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: