Условные предложения (Conditional Sentences)

В соответствии с характером выраженного в предложении условия и его следствия русские предложения переводятся на английский язык тремя способами:

1 Условие и следствие условия относятся к будущему времени, например:

If I have money, I will go to Mexico.

Если у меня будут деньги, я поеду в Мексику.

В этом случае при переводе условная часть предложения ставится в Present Indefinite Tense, а часть, содержащая следствие условия, — в Future Indefinite:

He will help you if he has time.

Он поможет вам, если у него будет время.

When Victor comes, tell me.

Когда Виктор придет, скажи мне.

If the weather is fine, we will go to the country.

Если погода будет хорошая, мы поедем за город.

If you listen to me, you can succeed.

Если ты послушаешь меня, ты можешь добиться успеха.

2 Условие и следствие условия в русском предложении выражены при помощи сослагательного наклонения, причем все высказывание относится к настоящему или будущему времени и выражает реальное предположение:

If I had money, I would go to Mexico.

Если бы у меня были деньги, я бы поехал (в будущем) в Мексику (т. е. вполне вероятно, что я и поеду в Мексику, при наличии денег).

При переводе на английский язык условная часть ставится в Past Indefinite, а следствие переводится с помощью глагола would и инфинитива смыслового глагола без частицы to. Глагол to be употребляется в форме were со всеми лицами как единственного, так и множественного числа.

If he were here now, he would help you.

Если бы он сейчас был здесь, он помог бы вам.

I would read this book today if I had time.

Я бы прочел эту книгу сегодня, если бы у меня было время.

I would read this book if I had time tomorrow.

Я бы прочел эту книгу, если бы у меня завтра было время завтра.

If I were you, I would agree to help them.

Если бы я был на вашем месте, я бы согласился им помочь.

If I had time I could help him.

Если бы у меня было время, я бы смог помочь ему.

3 Условие и следствие условия в русском предложении выражены при помощи сослагательного наклонения, причем все высказывание относится к прошлому и выражает нереальное предположение:

If I had had money, I would have gone to Mexico.

Если бы у меня были деньги, я бы поехал в Мексику (в прошлом году).

По форме это русское предложение полностью совпадает с предложением в п. 2, но смысл высказывания заключается в том, что денег у говорящего не было, поэтому поездка не состоялась.

При переводе на английский язык условная часть ставится в Past Perfect Tense, а следствие условия переводится с помощью глагола would + have + Participle II смыслового глагола.

If I had seen him yesterday, I would have asked him about it.

I would have done this work, if I had had time.

He would not have caught cold if he had put on a warm coat.

You might have found him there if you had called at 6 o'clock.

But for him I would have finished my work in time.

Если бы я видел его вчера, я спросил бы его об этом.

Я бы сделал эту работу, если бы у меня было время.

Он не простудился бы, если бы надел теплое пальто.

Вы могли бы застать его там, если бы вы зашли в 6 часов.

Если бы не он, я бы закончил свою работу вовремя.

В условных предложениях может использоваться инверсия, т.е. изменение порядка слов. Условные предложения могут присоединяться к главному предложению без помощи союзов, если в состав сказуемого входят глагольные формы had, were, could.

Had I time, I would do this work. = If I had time, I would do this work.

Если бы у меня было время, я бы сделал эту работу.

Were she here, she would help me.

= If she were here, she would help me.

Если бы она была здесь, она бы помогла мне.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: