Краткий словарь тропов и риторических фигур

Тропы – обороты речи или слова в переносном значении, сохраняющие выразительность и образность.

Метафора (or греч. meta – пере-, через и phoго – несу; калька с греч. – «перенос») – перенос названия с одного предмета на другой по сходству этих предметов: «Изба-старуха челюстью порога жует пахучий мякиш тишины (С. Есенин); Голубой ливень клинков (М. Шолохов); Чуют жилами старые сосны вешних смол коченеющий лед (А. Тарковский); Из тюбика земли выдавлена сырость» (Г. Арсеньев).

Метонимия ( отгреч. meta – пере-, numia – именование) – перенос названия предмета на другой предмет по смежности (близости). «Смежность» понимается очень широко: а) предмет по его свойству (самому важному, характерному): радость моя, любовь моя, счастье мое – о человеке, который доставляет радость, вызывает любовь, дарит счастье; б) предмет (продукт действия) по производителю действия: купил М.А. Булгакова; в) содержимое по предмету, содержащему его: чайник кипит (вода в чайнике), печь трещит (дрова в печи); г) время по предмету (явлению), характеризующему это время: учиться до седых волос, любить до гроба; д) автор вместо произведения: Бывает так: с утра скучаешь / И словно бы чего-то ждешь, / То Пушкина перелистаешь, / То Пущина перелистнешь» (С. Соколов).

Синекдоха (от греч. synekdochē понимание посредством чего-то, соподразумевание) разновидность метонимии, при которой название части (детали) предмета (существенной, характерной детали) переносится на весь предмет целиком, а также перенос с абстрактного на конкретное (или наоборот): Эй, борода! а как проехать отсюда к Плюшкину? (Г.); У него рука в министерстве; И слышно было до рассвета / Как ликовал француз» (М.Ю. Лермонтов).

Перифраз (oт греч. periphrasis – пересказ) – название предмета заменяется описанием его признаков, как бы «расшифровывается», замещается определением через признаки и свойства. «Об Африке: Ты, на дереве древнем Евразии / Исполинской висящая грушей (Н. Гумилев); Ужален небольшою / Крылатой я змеей, / Которая пчелою / Зовется у людей» (Г.Р. Державин).

Ирония (от греч. eironeia – притворство) – троп, который одновременно вызывает и удерживает в сознании говорящего и адресата сразу два значения слова или выражения: прямое (буквальное) и переносное (противоположное первому): «Полицмейстер был некоторым образом отец и благотворитель в городе. Он был среди граждан совершенно как в родной семье, а в лавки и в гостиный двор наведывался как в собственную кладовую» (Н.В. Гоголь).

Антифразис (от греч. antiphrasis – употребление слова в противоположном смысле) вид иронии, при котором одно и то же слово употребляется в противоположном смысле. Например, если «доходягу» называют Геркулесом, абезобразного человека – Аполлоном. Или: «Какая прелесть! Обмануть человека. А потом притвориться ангелом! (О. Ахманова); Попробуйте только меня тронуть, – кротко возразил я распорядителю. – Сами покойником будете!» (А. Аверченко).

Парадокс (от греч. paradoxes – неожиданный, странный) – утверждение, противоречащее на первый взгляд здравому смыслу, но таящее в себе более глубокое значение, чем смысл того банального высказывания, которое служит в парадоксе предметом иронии. Иначе говоря, парадокс – неожиданный, резко расходящийся с логикой предшествующего текста или с привычным мнением вывод: «Только неглубокие люди не судят по внешности; Не откладывай на завтра то, что можно сделать послезавтра;Ничего не делать –очень тяжелый труд (О. Уайльд); Лучшее правительство то, которое меньше всего правит» (Джефферсон).

Намек – средство непрямого (косвенного) информирования адресата. При этом адресат сообщения получает высказывание, которое может понять и буквально, но должен расширить, дополнить, далее развить его смысл работой собственной мысли. Намек предполагает, что в высказывании нечто не выражено; что именно – это и есть «загадка» для адресата, например: «Боюсь, как бы я не прискучил вам, судьи, или как бы не показалось, что уму вашему не доверяю, если буду и дальше распространяться о столь очевидных вещах» (Цицерон).

Гипербола (от греч. hyperbolē – преувеличение) – троп, в котором в результате переименования объекту приписывается свойство в преувеличенном количестве: «Здесь вы встретите усы чудные, никаким пером, никакой кистью неизобразимые; усы, которым посвящена лучшая половина жизни (Н.В. Гоголь); Изводишь единого слова ради тысячи тонн словесной руды (В. Маяковский); Сто раз тебе говорил!; Тысяча извинений!».

Мейозис (от греч. meiōsis – уменьшение) – обратная гипербола, преуменьшение какого-либо качества, свойства предмета или процесса, явления: «Я думал – ты всесильный божище, / А ты недоучка, крохотный божик (В. Маяковский); Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка (А.С. Грибоедов); Мужичок с ноготок».

Аллегория (от греч. allēgoria – иносказание) – изображение отвлеченной идеи посредством конкретного, отчетливо представляемого образа: «Вместо берцовой кости Примакова Доренко теперь грызет горло Путина. А мы, местные, знаем, что Доренко, если его отвязать, в живых жертву не оставляет... Вот Путин и понял, что если Доренко не остановить, он просто перекусит ему рейтинг» (В. Шендерович).

Эпитет (от греч. epitheton, букв. – приложенное, прибавленное) образное определение, обычно выражаемое прилагательным-метафорой: «На темно-голубом эфире / Златая плавала луна (Г.Р. Державин); Нагие ветки средь лимонной мглы (Г. Иванов); Ладья воздушная и мачта-недотрога (О. Мандельштам); Была у нас гнусная, нецензурная погода, теперь же опять хорошо» (А. Чехов).

Сравнение – сопоставление двух явлений на основе предполагаемого общего признака: «Небо как будто Некрасов: слезливо и тускло (Г. Шенгели); Я отряхну мои печали, / Как мальчик вечером песок / Вытряхивает из сандалий (О. Мандельштам); И огненной настурцией / робея и наглея / гитара как натурщица / лежала на коленях (А. Вознесенский); Но пожертвования собственно в пользу бедных у нас делаются теперь не весьма охотно, отчасти потому, что не всякий уверен, дойдет ли, как следует, до места назначения его пожертвование, попадет ли оно именно в те руки, в которые должно попасть. Большею частью случается так, что помощь, точно какая-то жидкость, несомая в руке, вся расхлещется по дороге, прежде чем донесется, и нуждающемуся приходится посмотреть только на одну сухую руку, в которой ничего нет» (Н.В. Гоголь).

Олицетворение (калька с лат. persona – лицо, личность + facere – делать) – перенесение свойств человека на неодушевленные предметы, изображение неодушевленного предмета как одушевленного в экспрессивных целях: «Воздух дышит ароматом, / Усмехается заря (Г.Р. Державин); Свет луны, таинственный и длинный, / Плачут вербы, шепчут тополя (С. Есенин); Невыразимая печаль / Открыла два огромных глаза. / Цветочная проснулась ваза / И выплеснула свой хрусталь» (О. Мандельштам).

Риторические фигуры – это особые формы синтаксических конструкций, с помощью которых усиливается выразительность (экспрессивность) речи, увеличивается сила ее воздействия на адресата. Выделяются следующие группы фигур:

1) Фигуры, при которых структура фразы определяется соотношением значений слов-понятий в ней (антитеза, градация, инверсия).

Антитеза (от греч. anti – против + thesa – положение: противоположение, противопоставление) – фигура, в которой сопоставляются два противоположных друг другу понятия. Иногда эти понятия выражаются при помощи антонимов – слов с противоположным значением («красивый» – «уродливый»): «Когда все спокойно, ты шумишь; когда все волнуются, ты спокоен; в делах безразличных –горячишься; в страстных вопросах –холоден; если когда надо молчать –ты кричишь; когда следует говорить –молчишь; если ты здесь –хочешь уйти; если тебя нет –мечтаешь возвратиться; среди мира требуешь войны; в походе вздыхаешь о мире; в народных собраниях толкуешь о храбрости, в битве дрожишь от страха при звуке трубы» (Цицерон); или:

Всегда так будет, как бывало,

Таков издревле белый свет:

Ученых много –умных мало,

Знакомых тьма –а друга нет (А.С. Пушкин).

Градация (от лат. gradatio – постепенное изменение, нарастание или убывание) – риторическая фигура (лестница), суть которой состоит в расположении нескольких перечисляемых в речи элементов (слов, словосочетаний, фраз) в порядке возрастания их значения («восходящая градация») или в порядке убывания значений («нисходящая градация»): «…при одном предположении подобного случая вы должны были вырвать с корнем волосы из головы своей и испустить ручьи…что я говорю! реки, озера, моря, океаны слез!» (Ф. Достоевский) или:

У старинушки –три сына:

Старший умный был детина,

Средний сын и так и сяк,

Младший вовсе был дурак (Ершов).

Инверсия (от лат. inversion – перестановка, переворачивание) – расположение слов, нарушающее обычный порядок: «Белеет парус одинокий в тумане моря голубом (М.Ю. Лермонтов); И верно ангельский быть должен голосок (И.А. Крылов); Под ухом самым лестница ступенек на двести»(В. Маяковский).

2) Синтаксические фигуры, облегчающие восприятие и запоминание фразы (повтор, параллелизм, период).

Повтор – фигура речи, состоящая в повторении звуков, морфем, слов или синтаксических конструкций в экспрессивных целях: «До каких пор, скажи мне, Катилина, будешь злоупотреблять ты нашим терпением? Сколько может продолжаться опасная игра с человеком, потерявшим рассудок? Будет ли когда-нибудь предел опасной твоей заносчивости?» (Цицерон). Выделяют следующие виды повторов:

а) Анафора (единоначатие) (от греч. anaphora – анафора, букв. – восхождение, подъем) – повторение отдельных слов или оборотов в начале предложений или отрывков, из которых состоит высказывание, например: «В США были десятки встреч и дискуссий, но нам было легко. Легко потому, что уже были встречи в Женеве и Рейкьявике, Вашингтоне и Москве. Было легко, потому что уже вовсю шел вывод советских войск из Афганистана. Было легко, потому что уже практически началось сокращение ядерных вооружений»; или:

Клянусь я первым днем творенья,

Клянусь его последним днем,

Клянусь позором преступленья

И вечной правды торжеством (М.Ю. Лермонтов).

б) Эпифора(единоокончание, концовка) (от греч. epiphora – добавка, конечное предложение периода) – повторение отдельных слов или оборотов в конце предложений или отрывков, из которых состоит высказывание, т.е. это повтор заключительных элементов последовательных фраз: «Эмиграция помнила о России, думала о России, спорила о России, работала для будущего России» (А. Шмеман); или:

– Лес не тот!

– Куст не тот!

– Дрозд не тот! (М. Цветаева)

в) Композиционный стык(анадиплозис) (от греч. anadiplōsis – повторение, сдваивание)– повтор одинаковых компонентов на границах смежных отрезков речи: один и тот же компонент заканчивает один фрагмент и начинает следующий за ним фрагмент:

Повалился он на холодный снег,

На холодный снег, словно сосенка,

Словно сосенка во сыром бору,

Под смолистый под корень подрубленная (М.Ю. Лермонтов).

г) Синтаксический параллелизм – повтор синтаксических конструкций, особое устройство следующих друг за другом фраз с одной и той же синтаксической структурой, с однотипным порядком слов, однотипными сказуемыми:

Грубым дается радость,

Нежным дается печаль.

Мне ничего не надо,

Мне никого не жаль (С. Есенин).

Период (от греч. periodos – обход, круг, круговращение) – ритмомелодическая конструкция, мысль и интонация в которой постепенно нарастают, достигают вершины, после чего тема получает свое разрешение, и интонационное напряжение снижается: «Когда нам говорят о великом преступлении...; когда нам кажется, что оно было направлено против целой семьи...; когда жертва его – слабая девушка...; каждый из нас, возмущенный, становится на сторону обиженных»(П. Сергеич).

3) Риторические фигуры диалогизации монологической речи.

Риторическое восклицание(экскламацио) (от лат.exclamatio) – эмоционально окрашенное предложение, в котором эмоции обязательно выражаются интонационно, является в речи тогда, когда волнение, другое чувство или эмоция, постепенно нарастая, достигают кульминации: «О tempora! О mores! –О времена! О нравы! (Цицерон); Какое лето, что за лето! / Да это просто колдовство (Ф. Тютчев); О, Пушкин! Пушкин! Какой пленительный сон снился мне в жизни!» (Н.В. Гоголь).

Риторический вопрос(эротема) (от греч. erōtēma – вопрос) – вопрос, заданный не с целью получить ответ, а с целью привлечения внимания адресата к важному моменту речи или к какому-либо явлению. Риторический вопрос – высказывание в форме вопроса, которое не предполагает ответа, например: «Если лектор начнет с того, что Калигула был сыном Германика и Агриппины, что родился в таком-то году, унаследовал такие-то черты, характера, так-то и там-то жил и воспитывался, то... внимание вряд ли будет зацеплено. Почему? Потому что в этих сведениях нет ничего необычного и, пожалуй, интересного для того, чтобы завоевать внимание (А.Ф. Кони); Ужели трезвого найдем за скатертью студента?» (А.С. Пушкин).

Риторическое обращение(апостроф) (от греч. apostrophē – личное обращение) – стилистическая фигура, состоящая в подчеркнутом обращении к кому-нибудь или чему-нибудь для привлечения внимания к этому адресату со стороны других лиц, а также для усиления выразительности речи: «Легкий, легкий ветерок, / Что так сладко, тихо веешь? / Что играешь, что светлеешь, / Очарованный поток? (В. Жуковский); О белая, о нежная, живи! Тебя сорвать мне страшно, хризантема» (И. Анненский).

Введение чужой речи (сермоцинацио) (от лат.sermocinatio, sermo – разговор, беседа, диалог) – «прямая речь» в монологической речи, выдуманная, додуманная или в обработанной форме восстановленная самим оратором, например: «Вот она [отчизна] обращается к тебе, Катилина, вот какова ее безмолвная речь: «Сколько лет уже, Катилина, ни одно злодеяние, ни одно преступление не обходится без тебя, не свершается помимо тебя; и казни многих граждан, и притеснения союзников, а подчас прямой грабеж, –тебе одному, кажется, все это сошло безнаказанно и чуть ли не как должное. Ты пренебрег законами и судами и, однако, благоденствуешь, чтобы тем самым и вовсе попрать их и ниспровергнуть. Что же! Я вынесла, как могла, все прежнее, невыносимое, но теперь вся я охвачена страхом, и виной тому ты один: чуть где какой шорох –и я уже боюсь, не Катилина ли; где бы ни возник какой преступный сговор –и тут не обошлось без тебя. Нет, этого вынести уже нельзя! Вот почему –уйди, избавь меня от страха, справедлив этот страх или несправедлив, –я не хочу больше терпеть унижения, я просто устала бояться»(Цицерон).

4) Фигуры установления эмоционального контакта с адресатом (фигуры одобрения, признания своей ошибки, уступки).

Ободрение и одобрение(экзортацио) (от лат.exhortatio – ободрение, поощрение) – фигура косвенной или прямой хвалы и внушения бодрости и надежды слушателям: «Людям мудрым, влиятельным и могущественным –таким людям, как вы [судьи], надлежит приступить к врачеванию недугов, от каких государство тяжелей всего страждет» (Цицерон).

Признание своей ошибки – фигура выражения говорящим сожаления по поводу собственных ошибок, прежних взглядов: «...Эти роковые предубеждения [ошибочное мнение], я сознаю, что не имею права осуждать их. Никто не поддавался им с большим увлечением, никто не высказывал их так громко, как я... Я позволил себе сказать... слова, о которых теперь вспоминаю с горьким сожалением...»(П. Сергеич).

Уступка (концессия) (от лат. concessio – допущение, уступка) – согласие с менее сильной негативной оценкой или признание более слабого контраргумента, пункта обвинения, чтобы на этой основе отвергнуть более сильную негативную оценку, более серьезное обвинение или избежать нежелательной ситуации, т.е. выбор из двух или нескольких зол меньшего: «Да, но...; Согласен с тем-то и тем-то, но...; Вы правы в том-то и том-то, но...; Совершенно справедливо, однако…; Пусть я шепеляв, пусть из носа течет, зато у меня есть душа»(Ю. Мамлеев).

 

Источники:

Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / Под ред. Л.Ю. Иванова А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. – М., 2003.

Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. – М., 2003.

Никитина С.Е., Васильева Н.В. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов. Принципы составления и избранные словарные статьи. – М., 1996.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: