[бензьоокий] «косоокий», [бензеокий] «?» Я; — неясне; можливо, результат контамінації форм [берлаоки] «витрішкуватий» і [зизоокий] «косоокий».
[бенітувати] «скаржитися, вважати себе скривдженим» Ж; — очевидно, запозичення з угорської мови; уг. benyujt «подавати (скаргу, прохання)» складається з префікса Ье- «в-, за-» і дієслова nyujt «простягати, подавати» прафінно-угорського походження (пор. манс njüsi «видавати, витягувати», удм. nu-jal- «простягатися», nujt- «простягати»).—MNTESz II 1057; Bârczi 220.
[бенкарті «байстрюк» Ж, [бенькарт] «шибеник, хлопчисько» Me, ст. бен-картъ «байстрюк» (XVI ст.), «виродок» (XVII ст.); — бр. [бэнкарт] «байстрюк», банкарт «тс», п. bękart «байстрюк, хлопчисько», ч. [panchart] «байстрюк», ст. pankhart, слц. [pankhart], нл. bań-kart, схв. pankert «тс»; — через польське посередництво запозичено з німецької мови; свн. banchart (нвн. Bankert, заст. Bankart «тс») утворено на зразок імен на -hart (Gerhart, Reinhart) від іменника banc «лава»; німецьке ' слово іронічно підкреслює факт позашлюбного зачаття дитини на твердій лаві (пор. н. hart «твердий») замість подружнього ложа. — Шелудько 21; Richhardt 34; Brückner 23—24; Machek ESJĆ 432; Kluge—Mitzka 49.—Див. ще банка3.
|
|
[бенкель] «сорт сукна» Пі, ст. бен-кель «тс.» (XVIII ст.); — неясне.
бенкет Г, Ж, банкет, [бенькет], бенкетник, заст. бенкетар, бенкетувати, ст. банкеты (XVI ст.), банкетъ (XVII ст.), бенкет (XVIII ст.); — р. бр. болг. м. банкет, п. bankiet, ч. слц. banket, схв. банкет, слн. banket; — через польську мову запозичено з німецької або французької; н. Bankett, φρ. banquet походять від іт. banchetto «лава», зменш, від banco «лава» (згодом «їжа і напої на такій лаві», далі «бенкетування»).— Шанский І 2, 34; Фасмер 1 121; Kopaliński 109—110; Kluge—Mitzka 51; Dauzat 72.—Див. ще банка3.
[бентачка] «мантачка» Я; — результат видозміни деетимологізованої скорми мантачка, можливо, зближеної з [бен-тй] «поворозки для підперізування» (до яких мантачка могла прив'язуватися).— Пор. бенти.
бентег
берда
[бентег] «послушник» Г; — очевидно, запозичення з турецької мови; тур. bende «раб, слуга», як і чаг. бенде, тат. манда «тс», походить від перс, bende «тс», пов'язаного з дперс ba(n)daka-«тс».— Радлов IV 1590; Räsänen Versuch 70; Horn 53.
бентежити «хвилювати, турбувати; викликати замішання; [лаяти, соромити, ганьбити; зв'язувати О; вантажити О]», бентежний, [збендьожитись] «раптово збентежитися» Кух; — бр. бянтэ-жыць «викликати замішання, лякати», слц. bendećit' «лаятися»; — походження остаточно не з'ясоване; пов'язувалося з уг. bénitâs «розслаблення, калічення, нівечення», bântâs «образа, кривда, мучення» (Ткаченко УМШ 1959/2, 65); можливо, пов'язане з [бентег] «послушник», тур. bende «раб, слуга»; в такому разі первісно могло означати «поневолювати» (під час ворожих набігів).— Пор. бантажити, бендюжити, бентег.
|
|
[бенти] (тільки мн.) «поворозки біля фартуха для підперізування» Дз; —не зовсім ясне; можливо, запозичення з німецької мови (пор. н. Bände(r) «зав'язки, стрічки», форма множини від іменника Band «зав'язка, стрічка»); може бути також результатом видозміни форми бинти (мн. від бинт).
[бенчати] «бриніти, гудіти» (про комах) ВеЗа, [бунчати] «тс»; — п. bęk «гудіння» (про комах), beczeć «гудіти»;— звуконаслідувальне утворення, можливо, зумовлене впливом польських форм.— Пор. бомок.
[бенчик] «глечик з великим на верху вухом» Mo; — неясне.
[бер] «кладка, місток з двох колод», [берва\ «тс», [бере] «стовбур дерева», [бир] (род. в. бирви, бирі) «кладка» ДзАтл І, [бирх] «тс.» тж; — др. брьвь «колода», п. ber (тільки у виразі czarnym szlakiem a berem iśc з укр.), ч. ст. bfev «місток», болг. бръв «перекладина, місток», схв. брв «колода, дошка», слн. brv «кладка, місток»; — псл. *brbVb, *Ьгъуь (> бере, з відпадінням кінцевого в); — споріднене, можливо, з дісл. bru «міст», bryggia, двн. brucka, гал. brïva «тс», лит. briaunà «край,
ребро», далі з псл. *bry (Ьпьуе) «брова»; менш переконливе зіставлення з брати, псл. *bbrati (Brückner 26), а також з брити (Ильинский РФВ 65, 224).— Шанский ЗСРЯ І 2, 191—192; Фасмер І 209—210; Преобр. І 43; Janów Symb. Rozwadowski 2, 276; Sławski I 33; БЕР І 82; Skok I 222; ЗССЯ 3, 71—72; Sadn.— Aitz. VWb. I 450—453; SI. prasl. І 400—401; Bern. I 92; Топоров І 252.— Пор. бервено.
[бербенйця] «діжка (для молочних продуктів), барило», [бербївка] «дерев'яний посуд», [беребсйка], ст. бербеница «діжка, бочонок» (1458, 1466);—п. [berbenica] «вид діжки, бодня» (з укр.);— запозичення з румунської або угорської мови; рум. bärbin|ä, berbinjä «тс.» зіставляється з уг. berbence «діжечка».— Орос Доп. УжДУ 2, 75; Дзендзелів-ський Доп. УжДУ 4, ПО; Vrabie Roma-noslavica 14, 131; Vincenz 10; Brückner 21; СДЕЛМ 67; DLRM 74.
[бервено] «колода, стовбур», [бер-вёння] (зб.) «колоди», [бервина] «поперечні дерев'яні зв'язки у ткацькому верстаті в ролі навоїв», [беревна] «кіл, стовп» Ж, [беревело] «колода, стовбур» Я; —р. бревно, [бeрва, бервено], бр. бер-вяно, др. бервьно, ôptebHO, беревьно, п. bierwiono, ч. bfevno, слц. brvno, схв. брвно, стел, г.ркі'.кмо;— псл. *Ьгьуьпо, утворене за допомогою суфікса -ьпо від іменника *Ьгьуь «колода».— ЭССЯ З, 72—73.— Див. ще бер.
бергамот (сорт груші), [бергамота]; — p. бр. болг. бергамот, п. bergamota, bergamuta, [bargamuta, pergamota], ч. bergamotka, слц. bergamota, bergamotka, схв. бергамка, слн. bergamotka; — запозичення з французької мови; фр. bergamote (сорт груші) походить від іт. bergamotta, яке лід впливом назви міс-ста Bergamo утворилося з тур. beg аг-mud-i букв, «князівська груша».— СІС 94; Шанский І 2, 92; Фасмер І 151; Дмитриев 529; Machek ESJĆ 51; Skok I 139; Lokotsch 24;Dauzat 83—84; Ga-millscheg 102—103; Радлов I 341.
[берда] «варта, сторожа», [бердов, бердоеа] «тс», [берда] (оклик у сільських сторожів), [бердовати] «кричати бердо» Пі; — схв. бердо (оклик варто-
берданка
бердя
вого), бердокати «кричати бердо», п. ст. werdo (оклик вартового), werda «тс»; — видозмінене запозичення з німецької мови; нім. wer da «хто тут» складається з займенника wer, спорідненого з гот. bas «хто», лат. quod «що, яке», лит. kas «хто», пел. къ-to, укр. хто, і прислівника da «там, тут», спорідненого з двн. dar, гот. ]эаг «тс», псл. tamo, укр. там. — Skok J 139; Kapauuh23; Linde VI 235; Kluge—Mitzka 119, 855.
берданка (вид гвинтівки);— р. бр. болг. берданка, п. ст. berdanka, berda-nówka, ч. berdanka, м. бердана, берданка, схв. берданка; — утворено в російській мові від прізвища американського винахідника Berdan.— СІС 94; Шанский ЭСРЯ 12, 92; Фасмер—Трубачев І 152; ССРЛЯ 1 393.
бердеш, берданка, бердиш — див. барда1.
бердо1 (частина ткацького верстата), бердник «виготовлювач берд» Ж, Ібер-дій] «тс.» О; — р. бёрдо, бр берда, п. нл. bardo, ч. слц. brdo, полаб. b ordii «би-тельня, поліно; бердо», болг. бърдо, м. брдо, схв. брдо, слн. bfdo; — псл. *bb£do; — лте birde «ткацький верстат» (можливо, запозичення з слов'янських мов, пор. Трубачев Этимология 1963, 31), гот. baurd (yfotubaurd «стільчик для ніг»), двн. bort «борт», дангл. bord «дошка, щит, стіл»; спочатку бердо мало' вигляд дощечки, якою прибивалась нитка ткання між нитками основи до тканини, згодом набуло вигляду довгого гребеня, ще пізніше — сучасного берда з двома рамками; слов'янська назва виводиться також (Bern. I 118) від праформи *bhrdom із значенням «вістря, грань» і пов'язується з дісл. baröa, двн. barta «сокира»; деякі дослідники (Uhlenbeck 187, 193; Hirt Ablaut 127; Reichelt KZ 39, 35) через праформу *bheredh- зіставляють з дінд. bardhakah «який відрізує, стриже», гр. πέρϋω «руйную», лат. fortex «ножиці»; думка про походження слов'янського і латинського слова з германських мов (Pokorny 138) безпідставна.— Шанский ЭСРЯ І 2, 92—93; Фасмер—Трубачев І 152; Brückner 16; Machek ESJ Ć 65—66;
|
|
Slavia 21, 269; Schuster-Sewc Probeheft 20; БЕР І 101; Skok I 204—205; Трубачев Рем. терминол. 26—29, 130—131; Откупщиков 113—114; Jurkowski St. z fil. 6, 151—152; ЗССЯ 3, 164—166; Sadn.—Aitz. VWb. I 265—266; Sł. prasł. I 428.
бердо2 «обрив, горб; скеля» Г, О, [бердів' я] «брили, пороги» О, [бердованя] «велика скеля» О, [бердя] «велике каміння» О; — р. [бёрдо (бёрда)] «невеликий горб; мілина», п. bardo «вершина гори», ч. [brd, brdo] «тс; горб», слц. brdo «скеля» (поет.), болг. бърдо «горб», м. брдо «тс», схв. брдо «гора, горб», слн. bfdo «тс», стел. вртчДо «горб»; — псл. *bbfdo; —очевидно, пов'язане з бердо1 (від значення «вістря» або «гребінь»); менш обгрунтоване пов'язання (Zupitza KZ 36, 65) з гр. βρένοος «горб», кімр. brynn «тс», дісл. brattr «крутий», дангл. bront;«TC»; запозиченням з української мови є п. berda, berdo «вершина гори».— Кобилянський Гуц. гов. 82; Толстой Сл. геогр. терм. 96—97; Откупщиков 113—114; Иллич-Свитыч ИАН ОЛЯ 1960/3, 224—225; Machek ESJĆ 66; Schuster-Śewc Probeheft 20; БЕР І 101; Skok I 204—205; ЭССЯ 3, 164—166; Филин Образ, яз. 121; Sadn—Aitz. VWb. І 265—266; Jurkowski St. z fil. 6, 151 — 154; Moszyński PZJP 157; Bern. I 118—119.
[бердо3] «мертва рука; мертва нога» Ж; — неясне; можливо, пов'язане з бердя «колода» (пор.).
[бердуле'ць] (бот.) «рододендрон, Rhododendron L.» Г, Ж, [бердульон, бердуль-чик] «тс.» Мак, [бердулян] «тс; азалія, Azalea pontica L.» Мак; — результат видозміни назви [бредулець] «багно, Ledum palustre L.», перенесеної на рододендрон за загальною схожістю обох рослин, які належать до родини вересових.— БСЭ 4, 29; 36, 605.— Див. ще бредулець.
|
|
[бердя] «дерев'яна кладка, колода» Ж, іберца. берце] «тс», [берце] «орчик ВеЛ; снізка у ярмі О; щабель у драбині, бороні О», [бйрцє] «тс.» О; — п. [bark] «орчик», слц. brdce «тс»; — псл. *bbfd-(bk-), очевидно, тотожне з *bbfd-o «бердо, поліно»; Славський (Sławski І
бере
берегомет
27) ототожнює п. bark «орчик» з bark «плече, рука» і, не наводячи власне українського та словацького відповідників, притягає як паралелі сумнівні в цьому відношенні ч. brk «стрижень пташиного пера», р. [бери] «стебло; пень; загострене перо», схв. bfk «вус».— Див. ще бер до1.
бере (сорт груші), [бера] «тс»; — р. бере, бр. бэра, п. béra; — запозичення з французької мови; фр. beurré, дослівно «масляний», утворено від іменника beurre «масло», що походить від лат. bûtyrum «тс», яке зводиться до гр. βούτΰρον «тс; коров'ячий сир», утвореного з основ іменників βοδς «корова, бик», спорідненого з лат. bos «бик», псл. gov-ędo «велика рогата худоба», укр. [гов'єдо] «тс», і τυρός «сир», спорідненого з ав. tü'ri- «кисле молоко, сироватка».— СІС 94; Sł. wyr obcych 76; Dauzat 86; Frisk I 260—261; Boisacq 992. [беребешки] «крем'яшки» (вид дитячої гри) Mo; — очевидно, пов'язане з тур. *berebes, утвореним з прийменника ber «по, в, згідно» і числівника bes «п'ять» (у цій грі використовується п'ять невеликих крем'яшків).
берег, [беріг], [бережок] «зарослий лісом горб» Ж, [бережки] «металева оправа колодочки ножа», [береговина] «побережжя», бережина, [береговйсько, береговйще] «тс», бережина «берегова трава», [бережак] «прибережний житель», [бережан] «тс», бережняк «берегові зарості; [викинуті водою на берег куски дерева]», [берег'ївка] «берегова ластівка», [береговенник ВеНЗн, берегуля, берегулька, берегулиця ВеУг, бережан-ка, бережниця ВеНЗн] «тс», [берего-вшпий] Я, бережистий «з високими берегами», безбережжя, безберегий, безбережний, відбережний, забережень «прибережний лід», набережна, надбережжя, надбережний, [підбережка] «берегова ластівка» ВеНЗн, [підбережник, підбе-режок] «тс.» ВеНЗн, підбережний, [по-берегулька] (орн.) «плиска, Motacilla L.» ВеНЗн, побережанин, побережець, побережжя, [побережина] «прибережжя», побережник «берегова ластівка», [побережниця] «тс.» ВеНЗн, [побережняк] «вітер, що дме вздовж берега» Mo, побе-
режний, прибережжя, прибережник «морська трава», прибережниця (бот.) «Aeluropus», прибережний, [убереже] Ж, узбережжя, [узберіж] «вздовж берега» Ж; — р. берег, бр. бераг, др. берегь, п. brzeg, ч. bfeh, слц. breh, вл. brjóh, нл. brjog, полаб. brig, болг. бряг, м. брег, схв. брег, брЩег, слн. brég, стел. Bp"fer"b; — псл. *bergT>; —двн. berg «гора», гот. bairgahei «гори», ав. Ьагз-zah- «гора, висота», oc baerzond «висота», вірм. berj «тс», дінд. brhant- «високий», ав. barazant, хет. parkus «тс», кімр. bre «гора, горб»; безпосередню успадкованість сл. *bergb з індоєвропейської прамови визнає більшість дослідників (Jagić AfSlPh ЗО, 457; Brückner AfSlPh 42, 138; Брандт РФВ 21, 206; Младенов 47; Георгиев БЕ 2, 247; Gołąb LP 16, 55; Machek ESJĆ 72; Sławski I 46; Бурлакова ВСЯ б, 61; Skok I 210; Schuster-Śewc SI. Wortst. 17 і ін.), причому невідповідність у слов'янських мовах звука g, рефлексу не-палатального іє. g(h), рефлексові палатального g в інших мовах satam (nop. ав. z) пояснюється як одне з численних відхилень від звичайної рефлексації індоєвропейських задньоязичних. або як відмінність слов'янських мов від інших індоєвропейських у характері розширення кореня *bher-; інші дослідники, зважаючи на цю звукову невідповідність, припускають праслов'янське запозичення з германських чи з якихось інших мов групи centum (Bern. I 49— 50; Meillet RSI 2, 69; Преобр. І, 23; Trautmann 30—31; Kiparsky GLG 101— 102; Pokorny 140—141 і ін.).— Кри-тенко Вступ 527, 550; Шанский ЭСРЯ І 2, 93—94; Фасмер—Трубачев І 153; БЕР І 84—85; ЭССЯ 1, 191—193; Sł. prasł. І 203—204; Sadn.— Aitz. VWb. I 271—273; Мартынов Сл. и ие. аккомод. 163—164; Абаев ИЭСОЯ I 254.
[берегомет] «місце, де берег річки розмивається водою» КаТГР, [берего-міть] «обривистий берег» КаТГР; — складне утворення з основ іменника берег і дієслова ^метати «кидати»; пор. перемет(ов)ище «ділянка, зрита і перемита швидкою течією» (Німчук Пр. XI діал. н. 146—147).— Карпенко ТГР 14,
берегти
береза
ТЦР 7—8; Лимаренко Пит. топон. та оном. 150.— Див. ще берег, метати.
берегти, [беречй, бережшпи], бережкий, бережливий, бережний, [зберігай Я]. [незабережка] «необережність» Ж, [обе-рега\ «обережність», [обережка] «попередження» Ж, обережний; — р. беречь, бр. берагчьї, др. беречй, серб. ст. бри-jefiu, стел. вр*Ешти, п. bróg «оборіг», ч. [brâh] і т. д.; можливо, також схв. [bruci ] «славити, святкувати»; — псл. *bergti; — споріднене з лит. [bìrginti] «берегти, заощаджувати», гот. bairgan «ховати», двн.bergan «тс», borgen «убезпечити себе»; іє. *bhergh- «ховати»; припущення про запозичення з германських мов (Hirt PBrB 23, 332; Moszyński KLS І 232) необгрунтоване.— Шанский ЭСРЯ І 2, 97; Фасмер І 153; Sławski 144; Skok І 210—211;ЗССЯ 1,189—191; Sł. prasł. І 204; Sadn.— Aitz. VWb. I 270-271; Bern. I 49; Pokorny 145.— Пор. оборіг.
[бережаї «жеребна» (кобила) Ж; — р. [берёжая], ч. brezi, схв. брЩа «тс», брехати «вагітніти», слн. breja, brejiti «запліднювати», стел, вражда; — псл. *berdja; — здебільшого пов'язується з лат. forda «вагітна», спорідненим з fero «несу», укр. беру і т. д. (іє. *bher-); інший можливий зв'язок — з лит. bré-stu, bréndau «набухати, дозрівати», brinkti «розбухати», прус, pobrendints «обтяжений», sen brendekermnen postât «завагітніти».— Трубачев Назв. дом_. жив. 54; Фасмер I 154; Machek ESJĆ 73; Skok Τ 206; ЗССЯ 1, 188—189; Sł. prasł. I 202; Sadn.—Aitz. VWb. I 282— 283; Bern. I 49; Топоров I 249—250.
береза1 (бот.), березина «березоведерево; березовий ліс», [березина] «березняк; березові гілки» О, березівка «березова настоянка», [березівка] (орн.) «зяблик, Fringill a coelebs L.» ВеНЗн, березник, [березнйця] «березник», березняк, [березовйця] «березовий сік» Ж, [березов-ник] «березовий гай; вид узору на писанці» Я, берест «березова кора», [березню] «тс.» Ж, [березтянка] «березова земля; придатний для берези грунт» Ж, берестянка «кошик або коробка з березової кори», [березневатий]
«покритий місцями березою» Я, березові, [березоваті] «березові» Ж, берестяний «зроблений з бересту», підберезник, [підберезовець] «підберезник»; — р. береза, бр. бяроза, др. береза, п. brzoza, ч. b?iza, слц. breza, вл. brëza, нл. brjaza, полаб. breza, болг. бреза, м. бреза, схв. бр'іза, слн. bréza, стел, вр^за; — псл. *berza<*berga «береза»; г— споріднене з лит. bérzas, лте bërzs, прус, berse, oc. baerz, baerzae, дангл. beorc, двн. birihha, нвн. Birke «тс», дінд. bhürjah «порода берези», лат. fraxinus «ясен»; утворення від іє. *bher9Ì-/*bhr§:- «береза», пов'язаного з *bhereê'- «блищати; світлий», відображеним у болг. бряз «з білими плямами», укр. березуна (кличка вівці); первісне значення назви дерева — «світла,^ біла»; зближується також (Schuster-Śewc SI. Wortst. 17) з іє. *bheregh- «високий, піднесений», псл. *bergb, укр. берег; менш переконлива спроба (Machek ESJĆ 74) пов'язання з нвн. Borke «кора» і прийняття цього значення за первісне; - припускається споконвічний зв'язок ie.*bhe-rgg- з сем. b-r-h, b-r-q і хам. b-r-q, b-r-g: ар. клас bariha «яснішає», ba-râhun «щось ясне», barâhu «сонце», гебр. baraq «блискати» (про грозу), ак. barâqu «тс», birqu «блискавка», єг. b-r-q, b-r-g «блискати».— Критенко Вступ 513, 548; Шанский ЗСРЯ І 2, 94—95; Фасмер І 154; Schuster-Śewc Probeheft 29; БЕР І 76; Skok І 207; ЗССЯ 1, 201—203; Sadn.—Aitz. VWb. I 144—146; Sł. prasł. І 210; Moszyński PZJP 27; Bern. I 52; Топоров I 211—213; Trautmann 32; Абаев ИЗСОЯ І 253; Wiedeman IF 1, 512; Walde—Hofm. I 544; Cunv Invit. 121—122; Möller 35.—Пор. березуна, берест1.
береза2 (заст.) «ватажок колядників; ватажок парубків на вечорницях; головна особа серед дівчат; заспівувач у хорі»; — очевидно,'залишок давнього прикметника *березий «строкатий, чорний з білим», збереженого в болг. бряз «з білими плямами» (про буйвола), слн. bréza «періста»; це слово первісно могло означати строкатий одяг рядженого під час зимових свят; пор. рум. brezéia
березень
березуна
«ряджений колядник», утворене від тієї самої слов'янської основи, а також нім. Berchte «ряджений з дзвіночками під час свят», пов'язане з двн. beraht «блискучий», гот. bairhts «світлий, блискучий, ясний», етимологічно тотожними з укр. береза, *березий; думка про запозичення українського слова з румунської мови (Vincenz 3) недостатньо обгрунтована.— Коломієць Мовозн. 1968/3, 43— 45; Веселовский Сборник ОРЯС 32/4, 118—121, 209—210.—Див. ще береза1, березуна.
березень, [березінь, березоеень Ж1;— бр. заст. березовик «березень», ч. brezen, сболг. брЬзень «квітень», брЬзокъ «тс», хорв. brezen «березень», слн. brezen «тс», стел. Gp"fe3bNTv «квітень»;·—Голуб і Копечний (Hołub—Кор. 80) помилково вважають цю назву місяця виключно чеською; — очевидно, псл. *Ьеггьпь, утворене від *berza «береза»; назва мотивується тим, що в цей місяць починають зеленіти берези; пор. липень — місяць, коли цвітуть липи; недостатньо обгрунтоване припущення (Machek ESJĆ 72— 73) про зв'язок із словом бер ежа «жеребна, кітна», ч. brezi «тс»; пор. лит. birzëlis «липень», berżelis «тс», пов'язане з bérzas «береза».— Кочерган Мовозн. 1967/1, 52; Hołyńska-Baranowa 33—35; Кобилянський Гуц. гов. 75; ЭССЯ 'l, 209; Sł. prasł. I 214; Шаур Этимология 1971, 95; Fraenkel 40—4L — Див. ще береза1.— Пор. березіль.
березіль (заст.) «березень» СУМ, Г, березоль, [березозіл, березозіль, березозол Ж! «тс»; — др. березозолъ, стел. БрФзе-3ΦΛ-Κ (Бр^зозср-к); — псл. *berzozolb (*berzozolb), утворене з основ *berz-«береза» і *zol-, що тлумачиться по-різному: як різновид кореня zel- «зелений» (Фасмер І 154; Горяев 16; ЭССЯ 1, 207), як пов'язане з укр. [зола] «березовий сік» (? Miklosich DWA 17, 2) або як тотожне з укр. зола «попіл», що мало означати спалювання берез навесні перед оранкою (Кравчук УМШ 1955/3, 61; Hołyńska-Baranowa 35—39; Sł. prasł. І 212).— Кочерган Мовозн. 1967/1, 52— 53; Sadn.— Aitz. VWb. I 144.—Див. ще береза, зелений, зола.
березка (бот.) «повій, Convolvulus arvensis L.; [повитиця, Cuscuta L.; гірчак повійковий, Polygonum convolvulus L. Mak; гірчак перечний, Polygonum hydropiper L. Mak; горошок бульбистий, Lathyrus tuberosus L. Mak; гадючник шестипелюстковий, Filipendula he-xapetala L. Mak]», [берестень] «повій» Mak, берізка «тс; [повитиця; гірчак]», [бірузки] «повій» Мак, [березчаний] Я;— р. берёзка «повій; [грушанка, PyrolaL.]», бр. бярозка «повій; [гірчак]»; — очевидно, результат зближення з осноеою береза, деетимологізованої давнішої назви, відбитої в р. [берлозга] «гірчак повійковий», бр. бералёзка «тс»; ця назва може бути зіставлена з слн. [brlja] «дзига», схв. брл «овеча вертячка», м. брл «тс», ч. ст. brlooky «такий, що крутить очима в різні боки»; у такому разі назви рослин зумовлюються їх витким характером; менш переконлива спроба (Кравчук Белар. лексікал. і этым. 85) виведення назви березказ *об-верезка. — Пор. берлаоки, вирло, вирлоокий.
[березуна] (назва вівці) Доп. УжДУ 4;— п. [brzezawy] «перістий, червоно-білий», [brzeziasty, brzeziaty] «тс», [brzezula] «періста корова», ч. [bfezavâ] «чорна або руда з білою спиною і білим животом» (про корову), слц. brezavy «пістряво-білий» (про корову), болг. бряз «з білими плямами» (про буйвола), м. брез «з білою плямою на лобі» (про домашню тварину), схв. брезаст «тс», брез «з білою шерстю», брезан «тс», слн. bréza «періста»; — очевидно, похідне від псл. *berz- <*berg- «білий, світлий», спорідненого з псл. *berza «береза»; — споріднене з лит. bersti «біліти», двн. beraht «блискучий», гот. bairhts «світлий,блискучий, ясний», дінд. bhrajâti «блищить»; іє. *bhereg-/*bhrg-«блищати, ясніти; світлий»; ар. клас. bariha «яснішає», гебр. baraq «блискати»; припущення про «валаське» походження слов'янських назв (Кравчук ВЯ 1968/4, 128—129) потребує переконливого обгрунтування; від рум. breaz «білолобий» (про тварину), запозиченого з болгарської мови, походять лише такі форми, як укр. [брязун] (назва барана)
берека
берест
Доп. УжДУ 4, [брядзун] «тс.» тж.— БЕР II 85; Bernard Балк. езикозн. 1, 102—103; ЭССЯ 1, 203; Bern. I 52; Сипу Invit. 121—122; Möller 35.— Пор. береза1, берест1.
[берекаї (бот.) «різновид горобини, Sorbus terminal is; горобина, Sorbus aria Crantz. Ж; клен татарський, Acer tata-ricum L. Mak», [берек] «глід» Mak; — р. берёка «Sorbus torminalis», [берек] «тс», п. brzekinia «Pirus torminalis», ч. brek «Sorbus torminalis», слц. breky-ńa «тс», [brakyńa] «горобина», вл. brë-éina «тс», brëkowc «шовковиця», нл. brë-ka «Sorbus torminalis». болг. [брекина], м. брекина, схв, брекшьа, слн. brêka, [brgk] «тс»; ■— пел. *Ьегкъ, * berka; — задовільної етимології не має; пов'язується (ЭССЯ 1, 194) з псл. berę «беру» (як рослина, що «бере» птахів, тобто приваблює їх своїми ягодами); зіставляється (Sadn.—Aitz. VWb. I 149) з псл. *berza «береза»; зближується (Machek ESJĆ 72; Jm. rostl. 115) з герм. *spero «Sorbus», яке простежується в двн. sper-boum, spereboum, spirboum, нвн. Spier-ling; виводиться (Младенов 44; БЕР І 77) від псл. *Ьгезкъ «терпкість» (пор. укр. [збрескнути] «прокиснути»), а також (Schuster-Śewc Probeheft 28) від іє. *bher- «прокислий, різкий»; спроба пов'язання з лит. brìnkti «набрякати» (Bern. I 50) фонетично не обгрунтована; запозиченням з української мови є п. bereka.— Фасмер І 154—155; Skok І 206; Sł. prasł. I 205.— Пор. брякйня. [берелик] «невелике свердло» Ж; — походження не зовсім ясне; пор. нвн. Bóhrahle «шило, пробійник», утворене з основ дієслова bohren «свердлити» і іменника Ahle «шило», пов'язаного з двн. ala, гот. *ela, дат. else.— Kluge— Mitzka 9.— Див. ще бур1.
[берем'я] «тягар» Пі, [бережено] «невеликий вантаж у мішку» НЗ УжДУ 14, Доп. УжДУ 2, [беремінна] «вагітна» Ж, [бер емок] «оберемок», [оберем], оберемок, [обеременок Ж\ «тс», [оберем-нена] «вагітна» Дз; — р. беремя «оберемок», бр. бярэмя, бярэма, др. беремя, п. brzemię «тс», ч. bremeno «ноша», brime «тс», слц. bremä «тягар», ел. brëmjo «тс», нл. brëmje «тс, ноша»,
болг. м. бреме «тягар; оберемок», схв. бреме «тс», слн. brème «тягар», стел. вр^МА «тс»; — псл. *bermę, похідне від основи дієслова berę «беру, (давніше) несу», утворене за допомогою суфікса -те (<-теп), наявного в таких споріднених словах інших мов, як дінд. bhar-гаа «збереження, турбота», bhârï man-внесення, збереження», гр. φέρμα «плід в утробі», лат. offerumenta «принесення в жертву».— Шанский ЭСРЯ І 1, 95— 96; Фасмер І 155; Sławski І 46; Machek ESJĆ 72; Schuster-Śewc Probeheft 28; БЕР І 77; Skok I 201; ЭССЯ 1, 196 — 197; Бернштейн Очерк 1974, 182; Sł. prasł. I 206; Sadn.— Aitz. VWb. I 282; Eckert ZfSl 8/6, 886; Pokorny 128.— Див. ще брати.
бересклет (бот.) «бруслина, Evony-mus verrucosa Scop.», [бересклен, верес-клеп] «тс»; ■— р. бересклет, [бересклед] та ін., п. przmiel, trzmiel, ч. brslen, ст. brsnël (brsniel), слц. brślen (ст. brslen), болг. бръшлян «плющ, Hedera helix L.», м. бршлан, бршлен, схв. бршлан, брштан, слн. brsljân «тс»; — результата видозміни якоїсь праслов'янської чи, можливо, й неслов'янської назви,— на думку деяких дослідників, nai.*brbskljam> (*brbskjanb) «плющ» або псл. *pręslemb, пов'язаного 3*pręslo «прясло» (за формою плодів); на формування різних наведених звукових варіантів мали вплив такі слова, як береза, верес, клен тощо.— Шанский ЭСРЯ І 2, 96; Фасмер І 156; Machek ESJĆ 69; Jm. rostl. 141; Sł. prasł. I 409—410.
берест1 (бот.) «в'яз, Ulmus L.», [бересток] Mak, берестюк «тс», берестина, [берестнйк] «берестовий гай», [берест· няк] «тс», [берестянка] «гриб, що росте на берестових пнях»; — р. берест, бр. бераст, др. берестъ, п. brzost, ч. bfest, слц. brest, болг. бряст, бреет, м. бреет, схв. бреет, брщест, слн. brést, стел. вр^стть.; — псл. * berste. <*berztb, похідне від основи, яка зберігається в слові берёза (<*berza); — паралельне до двн. beraht «світлий, блискучий», гот. bairhts «тс»; не може бути категорично відкинуте і припущення (Moszyński PZJP 32—33) про псл. * berste як колишнє прикметникове означення до
берест
беркут
іменника vęzb «в'яз», утворене через проміжну форму *berd-to- від кореня іє. *bher- «рубати, колоти» (з огляду на потріскану кору береста Ulmus campes-tris) або від омонімічного кореня *bher-«виступати, стирчати, утворювати гострі грані» (з огляду на характерні для береста коркові нарости); пор. заперечення Славського (JP 33/5, 399).— Шанский ЭСРЯ І 2, 96; Фасмер—Трубачев І 156; Sławski І 47; БЕР І 85; Skok І 207; ЭССЯ 1, 199—200; Sadn. —Aitz. VWb. I 147—148; Sł. prasł. I 209; Bern. I 52.— Див. ще береза1.
[берест2] (бот.) «верес, Erica L.» Mak, [берестовисько] «вересовисько» Мак; — результат видозміни деетимо-логізованої форми верес, фонетично зближеної з берест «Ulmus L.».— Див. ще верес.
берестянка (орн.) «пересмішник, Hippolais icterina Vieill.»; — пов'язане з берест «березова кора»; назва птаха зумовлена тим, що своє гніздо на дереві він маскує березовою корою.— Воїнств.— Кіст. 310—311.— Див. ще береза.