[бити2] «бути» ЕЗб 4, [витувшпися] «жити в достатку» Ж, [бшпность] «перебування» ЛЧерк, [вбшпок] «шкода, втрата, збиток» Ж, Я, [відбит] «збут;
битюг
бичкар
відхід» Ж, [добивати] (у виразі д. віку «доживати віку»), [добиватель] «видобу-вач» Я, добйток «добування; грабіж; [скот; велика кількість Ж]», [добих] «здобич, здобуток», добич «здобич; [скот]», добйча «тс.» Ж, [добшпча] «худобина» Ж, добйчник «розбійник», [до-бйччаний] «скотинячий», [збити] «позбутися» Ба, [збит] «збитки», збитки, збиточник, збитошник, збиточний, зби-тошний, [збитку вшпи(ся)], здобшпок «здобуття, здобуток», [здобах] «здобуток» Я, здобич, [здобичник] «розбійник», [здобйшник] «тс», [набйток] «майно, надбання; здобуток» Ж, [небшпь] «неприємність, прикрість» Ж, [непобит] «відсутність» Ж, обиватель, обиешпельство Ж, обивательщина, побйвка, побит «побут; спосіб, причина», [прибйлець] «прибулець» Ж, [прибиль] «прибуток» Ж, [прйбіль] «тс.» Ж, прибйток «прибуток», [прйбиш] «новоприбулий» Ва, [прй-бишень] «прибулець; загарбник, окупант» Ж, іпрйбіч] «прибуток», [пробй-ванка] «існування», [пробиванки] «тс.» Ж, [роздобити] Ж, роздобйча, [убыток] «збиток» Ж; — діалектні або літературно-традиційні залишки давньої фонетичної форми дієслівної основи бы-ти, витісненої в сучасній українській мові фонетичною формою бу-ти; збереження основи би- в діалектах здебільшого пов'язане з деетимологізацією відповідних слів або зближенням їх з основою бати «вдаряти».— Див. ще бути1.
|
|
битюг «ломовий кінь», битюк «тс»;— бр. біцюг «тс»; — запозичення з російської мови; р. битюг, битюк «тс.» походить, очевидно, від назви річки Битюг (ліва притока Дону), як «кінь з річки Битюг» (Даль Τ 90; Преобр. І 27); менш переконливе виведення від чаг. биту «верблюд» чи узб. бит «тс» (Корш ИОРЯС 8/4, 42; Дмитриев 556) або від тюрк. ст. bitük «цілий, здоровий, міцний» (Будагов І 271; Menges Festschr. Cyzevskyj 189).—Шанский ЭСРЯ I 2, 126; Сетаров Тюркизмы 234; Фасмер I 169; Отин Этимология 1970, 230—234.
бич «палиця, частина ціпа; частина сукновального товкача; батіг», [бичага] «велика палка» Я, Ібичар] «бич» Ж, [би-чйна\ «палиця», [бичиня] «пужално» Ж,
Ібичівнб Ж, бичвина ВеБ] «тс», [бичисько] «плетене пужално; довга лозина (до коней)» Mo, [бичок] «бич ціпа» Л, [бі-чук] «тс.» Л, бичувати «бити батогами»;— р. болг. м. бич, бр. біч, др. бичь, п. bicz, ч. слц. вл. bić, нл. Ьіс, схв. бич, слн. bić, стел, бичь; — псл. Ьісь, похідне з суфіксом -сь від дієслова biti «бити»; — за походженням не має нічого спільного з бичувати «припрягати додаткового коня чи вола», бичівка «мотузка» і т. д., які з'явились у результаті позиційного звуження ненаголошеного e (з бечіека і под.).— Шанский ЗСРЯ I 2, 127; Фасмер І 169; ЭССЯ 2, 94; Sł. prasł. І 247; Sadn.— Aitz. VWb. I 315.— Див. ще бити1.— Пор. бечова.
|
|
[бичак] «ніж з невеликою колодочкою», [бічко, бічок Доп. УжДУ 21 «тс»; — п. biczak «кишеньковий ніж», слц. bićak, схв. бйчак «тс», м. ст. бичак-чи ja «ножар»; — запозичення з угорської або турецької мови; уг. bicsak «кишеньковий ніж» походить від тур. biçak «ніж», спорідненого з уйг. byćak, алт. пычак «тс», що зводяться до спіль-нотюркського кореня bić- (тур. biç) «різати».—Machek ESJĆS 31; Радлов IV 1734, 1780; Räsänen Versuch 73.
[бичилувати] «оцінювати» ВеБ, [би-чалувати] «шанувати, поважати» ЕЗб 4, [бічалувати] «тс», [бичилунок] «оцінка», [бичелний] (лист) «оцінка, таксація» тж, ст. бечелоеати «цінити» (XVIII ст.); ■— запозичення з угорської мови; уг. becsülni «оцінювати» є похідним від іменника becs «вартість, цінність», етимологічно неясного.— Тимч. 88; MNTESz I 266; Barczi 17.
[бйчка] «сережка, котик», [бечка] «верба з розпущеними сережками» Ж;— очевидно, результат перенесення колишньої в українських джерелах не засвідченої назви *бичка «овечка», спорідненої з слн. bîcica «ягничка», bica «вівця», бїс «баран» (пор. інші назви цього виду суцвіття: баранчик, базька, багнітка); варіант з бе- є результатом закономірного для карпатських говорів переходу наголошеного иве.
[бичкар] «піскар, коблик» Mo; —результат контамінації назв риби бичок
Бичованець
Бі'бла
«Gobius; Coitus» і піскар «Gobio vulgaris».— Див. ще бичок, пісок.
[бичованець] «дворебрий ячмінь» ВеНЗн; — неясне; можливо, пов'язане з бич за подібністю колоса до плетеного батога.
[бичок] (іхт.) «бабець-головач, Coitus gobio L. (Gobio fluviatilis); пічкур, коблик, Gobio gobio L.; чіп, Aspro zin-gel L. Л—Г», бичкй «невелика головата морська риба, Gobiidae», [бичешник] «рибалка, що ловить бички» Mo; — р. [бычок] «бабець-головач; йорж, Acerina cer-nua L.; амурський бичок, Rhinogobius similis Gill.», бычки. «Gobiidae», бр. [бычок] «бабець-головач», бьічк'і «Gobiidae»;— пов'язане з бичок «молодий бик, теля»; назва зумовлена, очевидно, великими розмірами голови цих видів риби (пор. англ. bullhead «бабець-головач», букв. «бичача голова») або, можливо, як і р. [ревяк] «тс», перебуває в зв'язку з характерним звуком, що його видає бабець-головач своїми зябрами (Leder 149); назва може бути калькою герм, (гот.) *kalba- «теля», застосування якого в функції назви риби припускається на підставі р. [колб] «бабець-головач», [колбь], п. kiełb «тс.» (пор. укр. коблик «тс»), що можуть бути запозиченнями з готської мови (Трубачев ЭИРЯ И 38); пор. також лат. bös «бик, віл; (іхт.) бичок, риба родини камбалових».— Див. ще бик.
бишак «сорт астраханських оселедців»; — р. [бишак] «великий оселедець», [бешак, бежак] «тс»; — неясне; зіставляється (Миртов 20, 22) з р. бешеная рыба (бешенка) «тс».
[бишва] «чинбарська кадка для виправляння шкір» ВеЗн; — очевидно, запозичення з словацької мови; слц. [Ьес-va] «кадка», як і болг. бъчва «бочка», м. бочва, сх-в. бачва, [бецва, бочи], слн. [becvàj, bâcva, [bâcev], стел, бъчьвд «тс», походить від псл. *Ьгсі, -cbve.— Бернштейн Очерк 1974, 238; Sadn.— Aitz. VWb. I 210.— Див. ще бочка.
[бишник] (бот.) «частуха, Alisma plantago L.» Mak, [бишняк] «тс.» Mak;— очевидно, результат скорочення форми бешйшник, можливо, зумовленої тим, що ця рослина містить речовину, яка
викликає подразнення шкіри.—Див. ще бешиха. — Пор. бешезнйк.
[бі] «бігме, їй-богу» Ж; — результат редукції виразу *біг мене чи *біг мені з опущенням другого компонента і наступним відпадінням придихового г в кінці слова [біг] «бог»,— Див. ще бігме, бог.— Пор. далебі, пробі.
бі- (перша частина складних слів типу біквадрат, білабіальний, яка семантично відповідає укр. дво-); — р. болг. м. би-, бр. бі-, п.ч. слц. слн. Ьі-, схв. би-, би-; — через західноєвропейські мови (фр. н. Ьі- запозичено з латинської, в якій Ьі- «дво-», що є спрощеним різновидом самостійного слова bis «двічі», здавна виконувало аналогічну функцію в структурі складних слів (пор. лат. bicolor «двокольоровий», ΜΙ inguis «двомовний» і ін.).—Див. ще біс2.
|
|
біб (бот.) «Vicia faba L.», бібка «овечий і под. послід; маленька кулька», бібок, [бйбка] «тс», [бібки] «гвоздика (прянощі) Ж; ягоди ялівцю», [біб'яшок] «овечий послід; брунька», [бобик] «біб дрібний, Vicia faba var. parvula L.; люцерна, Medicago sativa L.» Мак, бобина «зернина бобу», [бобівник] «конюшина, Trifolium fibrinum», [бобовйна] «стебла бобу» Ж, бобовиння, [бобовйця, бобов'ян-ка Ж] «тс», бобовйсько «поле з-під бобу» Ж, бобовйще «тс» Ж, [бобавець] «вид з родини бобових» Ж, [бібчастий] «бо-боподібний» Я, бобові; — р. бр. боб, др. бобъ, п. bób, ч. вл. нл. bob, слц. bob, полаб. büb, болг. м. діал. боб «квасоля», схв. боб, слн. bob, стел, бое-к; — пел. ЬоЬъ;— споріднене з прус babo, лат. faba «тс.» і, мабуть, з алб. bathë «тс», гр. φακός «сочевиця»; іє. *bhäbhä; сумнівним є зв'язок з двн. bona «біб», дангл. bean, нвн. Bohne «тс», що мають довгий голосний.— Критенко Вступ 548; Шанский ЭСРЯ І 2, 147; Фасмер І 180; Machek ESJĆ 58; Schuster-Śewc Probeheft 25; БЕР І 59; Skok I 176—177; ЭССЯ 2, 148—149; Sì. prasł. I 291—292; Sadn.— Aitz. VWb. I 355; Bern. I 65; Trautmann 23; Топоров І 181; Саба-ляускас Rakstu kr. Endzelïnam 232— 233; Pokorny 106,
[бібла] (іхт.) «вобла, плітка, Rutilus rutilus L.», [біблиця, бібля,бублицяЛ —Г,
бібліографія
бівуак
Ж] «тс»; — результат видозміни деетимо-логізованої назви вобла (вібла); зміна початкового в на б викликана асиміляцією до наступного б і, в одній з форм, впливом слова бублик. — Див. ще вїб-лий, вобла.
бібліографія, бібліограф, бібліогра
фічний; — р. болг. библиография, бр.
бібліяграфія, п. слц. bibliografia, ч. bib
liografie, м. библиографща, схв. библио-
графща, слн. bibliografija;— запози
чення з французької мови; фр. biblio
graphie утворено з основ грецьких слів
βιβλίον «книга» і γράφω «пишу» (пор.
гр. βιβλιογραφία «переписування
книг»).— СІС 96; Шанский ЭСРЯ І 2, 114; Dauzat 86.— Див. ще біблія, графа.
бібліотека Г, Ж, бібліотекар, ст. библиотека (XVII ст.); — р. библиотека, заст. библиотека, болг. схв. библиотека, бр. бібліятека, п. biblioteka, ч. слц. biblioteka, м. библиотека, слн. biblioteka;—запозичено (можливо, через польське посередництво) з латинської мови; лат. bibliothëca походить від гр. βιβλιοθήκη, утвореного з основ слів βιβλίον «книга» і θήκη «сховище».— СІС 96; Тимч. 88; Шанский ЭСРЯ І 2, 115; Кузнецов ЭИРЯ І 39—45; Hüttl-Worth 14.— Див. ще біблія, тека.
|
|
біблія, [біблея] ВеЛ, біблейщина, ст. библія (XVII ст.); — р. болг. библия, бр. біблія, п. слц. biblja, ч. bible, вл. нл. biblija, м. библща, схв. бйбли/а, слн. biblija, цел. г.иг.лии (XV ст.);— запозичення з латинської мови; лат. biblia «книга» походить від гр. βιβλία «книги», пов'язаного з βίβλος (βύβλος) «єгипетський папірус», що зводиться до назви сірійського міста Бібл (гр. Βύβλος), звідки папірус довозили до Греції.—СІС 96; Тимч. 88; Шанский ЭСРЯ І 2, 116; Фасмер І 164; Kopaliń-ski 124—125; Machek ESJĆ 53; Hołub-Lyer 97.
[бібнйкі (бот.) «трилисник, Menyan-thes trifoliata L.», [бобовник] «тс», [бобівник] «тс; сусак, Butomus umbell a-tus L.; вероніка струмкова, Veronica beccabunga L.» Ж;— р. бобровик, бобро-вица «трилисник»;— очевидно, резуль-
тат спрощення форми *бібрник і інших пов'язаних з нею похідних від бобер; пор. [боброк] «трилисник» Мак, [бобряк] «латаття біле» Мак; первісна назва зумовлена тим, що відповідні рослини ростуть у воді і на болотах (біля бобрів).— Див. ще бобер.
[бібок] (орн.) «волове очко, кропивник, Troglodytes parvulus» ВеЗа, [бобик, бобік] «тс.» ВеНЗн; — похідне утворення від біб; назва зумовлена малим розміром птаха.— Верхратський ЗНТШ III 189.— Див. ще біб.
[бібула] «обгортковий папір; промокальний папір», [бебі)ля] «обгортковий папір», [бібулйна] «подібний до бібули матеріал» Ж, [бібулястий] «схожий на бібулу», ст. бибула (1741), бібула (XVIII ст.);— запозичення з польської мови; п. bibuła «промокальний папір» походить від лат. (charta) bibula «вбираючий (папір)», похідного від bibo «п'ю», яке через давнішу форму pibo пов'язується з дінд. pibati «п'є», гр. πίνω «п'ю», псл. piti, укр. пити. — Brückner 25; Walde—Hof m. І 103— 104.— Див. ще пити.
[бів] «лебідь» Ж;— очевидно, пов'язане з білий, зокрема з колишньою короткою формою цього прикметника біль (>*біл), як результат фонетично закономірного для деяких західних говорів переходу кінцевого л у в (у); назва зумовлена білим забарвленням лебедів.— Див. ще білий, лебідь.
бівуак, бівак; — р. бивуак, бивак, бр. бівак, п. biwak, biwuak, ч. bivak, слц. bivuak, вл. biwak, болг. бивак, м. бивак, схв. бивак, слн. bivâk;— через російську мову запозичено з німецької і французької мов; н. Biwak, фр. bivouac походять з нн. bîwake (швейц.-нім. [bîwacht] «додатковий караул біля будівлі, в якій перебуває основна сторожа»), утвореного з префікса bî- «при-, побічно» (пор. нвн. bei- «тс»), спорідненого з гот. Ьі «навколо, при», гр. άμφί, лат. ambi «тс», і іменника wake «варта» (пор. нвн. Wache «тс.»).— СІС 96; Акуленко 141; Шанский ЭСРЯ І 2, 116; Фасмер І 164; Dauzat 91; Kluge— Mitzka 80.— Див. ще вахта.
бі'ґа
бігти
[біґа] «кирка», [біга] «лом» Пі, [бі-гацька] «ломик» Пі, [беґа] «кирка для обтісування каменю»;— п. bika «кирка, сапа, кайло», biga «тс»;— запозичено з німецької мови, мабуть, через посередництво польської; н. Bicke (Picke) «кирка, мотика», Bickel «тс», похідне від свн. bicken «колоти, вдаряти», очевидно, перебуває в генетичному зв'язку з іт. becco «дзьоб», фр. bec, англ. beak «тс».— Brückner 27; Sadn.— Aitz. VWb. I 319; Kluge—Mitzka 74.
[бігарник] «негідник, лайдак» ВеУг, [бегарник] «волоцюга», [бегарош] «тс», [бигаровати] «ледарювати» О;—пов'язується з рум. [bechiâr] «холостяк», яке ототожнюється з bechér «тс», що походить від тур. bekâr «тс», запозиченого з арабської мови (Scheludko 126; DLRM 75); рум. [bechiâr] може розглядатись і як пов'язане з уг. betyér «розбійник»; не підтверджується фактами припущення (Верхратський ЗНТШ 1899 IV 203) про зв'язок з уг. bigaros «?».— Див. ще бетяр.
[бі'ґлязь] «праска» ДзАтл II, [біґляз, бїґляйзь, б'іґлез, пйґляз, пйґлязь, пйґ-дяйз, пйґлізь] «тс.» ДзАтл II; — запозичення з німецької мови; н. Bügeleisen «праска» утворено з основ іменників Bügel «скоба» (пов'язаного з дієсловом biegen «гнути», спорідненим з гр. φεύγω «утікаю», лит. bugti «лякатися, відступати») і Eisen «залізо» (спорідненого з англ. iron «тс», пгерм. *ïsarna-, пкельт. *îsarno); початкове значення «залізо зі скобою (ручкою)».— Paul DWb. 2, 111; Kluge—Mitzka 109, 160—161. — Пор. бігти.
бігма (заст.) «немає»;— складне утворення з іменника [біг] «бог» і стягненої дієслівної форми ма «має» (пор. розм. чортма з тим самим значенням).— Див. ще бог, мати2.
бігме (заст.) «їй-богу», бігма, [богме] «тс», [бігматися] «божитися», [богмй-тися] «тс»; — м. богме «бігме», схв. богме, боме, слн. bógme «тс»; — складне утворення з іменника [біг] «бог» і скороченої форми займенника мене чи мені на грунті усталених виразів типу бог
мене побий (покарай і под.) або бог мені допоможи. — Потебня РФВ 1880 III 105.— Див. ще бог, мене.
бїгос «тушкована капуста з м'ясом», [бігус, бігось Пі, бикус Я] «тс», [бикус] «підлива; зварене у квасі м'ясо» Пі; — р. [бйкус] «окрошка», бр. Ібйгус] «їжа з залишків печені», п. bigos «м'ясна солянка»;— через польську мову запозичено з німецької; н. Béiguss «підлива» утворене з префікса bei- «при-, до-» й іменної форми Guss «литво», пов'язаної з дієсловом gießen «лити», спорідненим з гр. χέω «ллю», лат. fundo, fudï «тс»; пов'язується також з н. Beguß «поливка» від дієслова begießen «поливати».— Шелудько 22; Фасмер І 164; Потебня РФВ 1, 262; Sł. wyr. obcych 79; Sadn. — Aitz. VWb. I 318-319; Miki. EW 13; Kluge —Mitzka 257.—Див. ще бівуак.
бігти, [бігчи, бїчи, бети Ж], бігати, [бігнути], [бігатися] «гуляти» (про корову) Ж> біг, [біга], біганина, біготня Ж, бігун, бігуха, [біглецьЖ], біженець, біженство, [біжакй] «Cursoria» Ж, [бі-галка] «водяна блоха» ВеНЗн, ВеУг, [біганка] «тс.» ВеУг, бігунка «понос», [бі-гавка, бігунка, бігачка Ж] «тс», [біжак] «стежка», [біговисько] «іподром», [біжна] «тс», бігунки «дрожки», бігунці «тс», бігун «верея; [великий льон ВеНЗн]», бігунок (тех.), бігунчик «зигзаг», бігом, [бігаю] «риссю», бігцем, бігма, [бігці, біжка, бізцем], бігкий, біглий, бігучий, [біж-ний] «завідний» (край невода), біжачий, [вибіжна] «місце для причалювання човна після закидання невода» Mo, Берл, збіг «поєднання, одночасність; схожість; поступове потоншення; [утікач, утеча]», [збігленє] «передчасні роди» Ж, [збіглй-на] «тс.» Ж, [збіглець] «утікач» Ж, [зб'їглість] «управність» Ж, збіговисько, збіговище, збіганий «утомлений біганиною», збіглий, збіжний, збіжистий «який різко потоншується» (про стовбур дерева), забіг, забіг, забіга, забігайло, забігайлівка, забіжка, забіжний, за-біглий, запобігати, запобіжник, запобігливий, [запобігучий] Я, запобіжний, набіг, набїжка, набігці, наб'їжний, обіг, обіжник, обіжний, перебіг, перебіжка, перебіжчик, [перебігом, Ж, перебіжки
біда
бідити
Ж], перебіжний, підбігцем, побігайка, побіганки, побігашки, побігеньки, побігай, побігуця, побіжний, побігущий, [побіжущий] Ж, прибіжанин, пробіг, пробіжка, розбіг, розбіжка, розбіжний, [спобігчи] «спіткати» Ж, [убігач] Ж; — р. бегать, бежать, бр. бегчы, бёгаць, др. бЪгати, бЪжати, бЪчи, п. biegać, biec, ч. bëhati, bëzeti, слц. behat', be-źat', вл. bëhac, bëzéc, нл. behaś, beżas, полаб. bezat, болг. бягам, м. бега, схв. бежати, бёгати, слн. bégati, beżati, стел. в'Ьглти, вфжлти; — пел. bëg-/bëz-«*bëdz'-) < *bëg- «утікати з переляку»;— лит. begti, лтс. bëgt, прус, begeiti, гінді bhägnä «бігти, утікати, уникати», бенг. bhägä «утікати, вислизати», тох. Apkäpt, гр. φέβομαι «утікаю, боюся», φόβος «втеча, страх»; не всіма приймаються зіставлення (Hirt Ablaut 135; Reichelt KZ 39, 40) з гр. φεύγω «утікаю», лат. fugio «тс», гот. biugan «гнути», лит. bugti «лякатися, відступати», дангл. bugan «гнутися, утікати»; з української мови рум. bihun-cä «дрожки», молд. бихункэ «тс».— Кри-тенко Вступ 554; Шанский ЭСРЯ І 2, 67, 70; Фасмер І 143; Преобр. І 59; Ма-chek ESJĆ 53; ЭССЯ 2, 58—59, 92—93; Кузнецова ЭИРЯ II 160—161; Sł. prasł. I 224—225, 245—246; Ondrus SI. Wortst. 119—120: Sadn.—Aitz. VWb. I 301— 307; Bern. I 55; Топоров I 206—207; Walde—Hof m. І 556—557.
біда1, бідага, бідак, бідар, бідарство, бідаха, бідацтво, бідачисько, бідачка, [бідйло Я, бідник Ж, б'їднйця Г, Ж, біднівство], біднота, [бідночія] «біднота», [бідня Г, Ж], бідняга, бідняк, бідняка, біднятко, бідняцтво, бідота, [бі-дошка Ж, бідушка Ж, бідяга], [бідаш-ний], бідний, бідовий, [бідянйй Ж], [бідакати] «нарікати» О, бідити «бідувати» Пі, бідкатися, бідкувати, бід-нйти «збіднювати», бідніти,біднішати, бідувати, збідований, [небеди] «непогано» Л, перебідкатися «перебідувати», [побідити] «скривдити» Me, [побідаш] «бідолаха», [побіденник] «тс»; — р. болг. беда, бр. бяда, др. бЪда, п. bieda, ст. biada, ч. bida «злидні, нужда», слц. bieda, вл. нл. bëda, м. схв. беда, слн. béda, стел, вфдд;—псл. bëda;—спорід-
нене з лит. bèdà «біда, горе», лтс. będą «тс», лит. bâdas «голод», лтс. bads «тс», дінд. badhate «гонить, витісняє, утискує», bâdhah «труднощі, страждання»; іноді в цьому зв'язку згадуються псл, bodę «колю», лит. bèsti (bedù) «колоти, копати», badyti «тс», лтс best (bedu) «копати, поховати», badît «колоти, бити» (Mühl.— Endz. І 248; Kalima Neuphüol. Mitt. 51, 38—39); помилково сюди ж відносять р. убедить, гот. baidjan «примушувати», двн. beuten «тс», алб. bë «присяга» (з *bhoidh-).— Шанский ЗСРЯ І 2, 68; Фасмер—Трубачев І 142; Ляпунов ИОРЯС 31, 34; Machek ESJĆ 53; БЕР І 39; Skok І 148; ЭССЯ 2, 54—57; Sł. prasł. І 221—222; Sadn.— Aitz. VWb. І 293—295; Bern. І 54; Fraenkel 29, 38; Büga RR I 346.— Пор. бідити.
біда2 «двоколка», бідка, бідарка «тс», [прйбідка] «поганий візок» Ж;— бр. біда «двоколка», п. bida, bidka, biga, bieda «тс»; — через польську мову запозичено з латинської; лат. biga «парна запряжка; запряжена парою колісниця», bigae (*bi-jügae) «тс.» є складним словом, утвореним з основ слів bis «двічі» і jügum «ярмо», Спорідненого з гр. ζυγόν «ярмо», гот. juk, нвн. Joch, англ. yoke, стел, иго «тс»; в українській мові зазнало впливу з боку слів біда «злидні» і, можливо, байдарка. — Brückner 25; Walde—Hofm. І 105.— Див. ще біс2, irò.
[бідити] «лаяти, ганьбити» Ж, [біду~лі\ «брехуни?»; — р. убедить «переконати, умовити», др. бідити «переконувати», btda «примус», ч. nabizeti (nabidnouti) «пропонувати», pobizeti (pobidnouti) «запрошувати», vybizeti (vybidnouti) «пропонувати, просити, запрошувати», ст. pobëditi «примушувати, запрошувати», болг. бедя «зводжу наклеп», убеждавам, убедя «переконую; зводжу наклеп», м. беди «зводить наклеп», схв. беда «наклеп», бедити «зводити наклеп», стел, вфдити «примушувати, умовляти, переконувати»;— псл. bëditi «умовляти; обмовляти, ганьбити»;— споріднене з гот. baidjan «змушувати», дісл. beiöa «просити, вимагати, змушувати», дангл.
бідко
біжутерія
baedan «тс», лат. foedus «угода, договір, союз», алб. be (<*bhoidha) «присяга»; іє. *bhoidh- «розмовляти, домовлятися, переконувати, обмовляти»; позбавлене підстав пов'язування з біда «лихо» (Фасмер—Трубачев І 142; Шанский ЭСРЯ І 2, 68; ЭССЯ 2, 56—57, та ін.).— Пор. біда1.
[бідко] (орн.) «чирка альпійська, славка зимова, Accentor alpini's Bechst.» ВеНЗн;— неясне.
бідолаха, бідолах, бідолага, [бідолай-чик\, бідолашка, [бідолака, бідолак, бі-далака Я, бідорака, бідораха]; — р. бедолага, бедолаха (з укр.); — Потебня (РФВ 1882 VII 70) розглядав як похідне утворення від основи бід- із суфіксами -ол- і -аг-; тлумачення (Львов BKPIV 167—169) як складного утворення з основ бід-(а) і лаг-Ілог-, лег-, пор. р. сулага «дерев'яні столярні лещата», тобто як «людина, що лежить у біді (з бідою)», сумнівне.
бідон; — р. болг. бидон, бр. бітон, ч. bidon; — нове запозичення з французької мови, очевидно, через російську; — фр. bidon вважається запозиченням із середньогрецької мови (сгр. πιθών «бочка») або із скандінавських мов (ісл. bida «ваза»).— Шанский ЭСРЯ 12, 116; Gamillscheg 109; Dauzat 87.
[біжалмо] «турецьке яблуко, айва» ЕЗб 4; — запозичення з угорської мови; уг. birsalma «айва» є складним словом, утвореним з іменників birs «айва», ст. biss «тс», неясного походження, і alma «яблуко», запозиченого з тюркських мов (пор. кипч. чаг. кирг. алма, тур. elma, чув. улма «тс», що походять, очевидно, від дінд. amlśh «кислий», спорідненого з вірм. amok' «солодкий», алб. ëmbl'ë «тс», лат. amärus «гіркий, гострий»).— MNTESz І 140; Bśrczi 7, 21; Севортян 138; Егоров 273; Walde—Hofm. I 35; Mayrhofer I 46.
[біждерев1] (бот.) «полин польовий, Artemisia campestris L.», [біждерево] «тс; Artemisia abrotanum L. Mak; Artemisia procera L. Mak; авран лікарський, Gratiola officinalis L. Mak», [бождерево] авран лікарський» Мак, [біздерево] «Artemisia procera» Мак, [бісдерево]
13 8-539
«тс; Artemisia abrotanum» Мак, [божй-дерев] «полин польовий», [біждерко] «Ailantus glandulosa» (декоративне дерево) Ж; — р. [божедревко] «Artemisia abrotanum L.», слц. bozedrievä «полин; [кущ]», пор. болг. божо дърво «Artemisia camphorata», п. boże drzewko «Artemisia abrotanum», схв. бож}е дрвие «тс»; — складне слово, утворене з короткої форми прикметника божь (>біж-) «божий» і основи іменника дерево; назва зумовлена або позитивними властивостями відповідних рослин, зокрема, приємним бальзамічним запахом божого дерева (Artemisia abrotanum) і його застосуванням як ароматичної і лікарської рослини, або тим, що ця рослина розводилась у монастирських садах чи в'язалась до свячених букетів.— Носаль 192—194; Machek Jm. rostl. 249.— Див. ще бог, дерево.— Пор. біждерев2, бісдерево.
[біждерев2 (зарінковий)] (бот.) «тамариск, Myricaria (Tamarix) germanica Desv.» Mak, [бізьдерник, буждеревен] «тс.» Mak, [біждерник] «тс; Tamarix tetrandra Pall.» Mak; — складне утворення з основ прикметника божий (ст. божь>біж-) та іменника дерево; назва зумовлена, очевидно, тим, що засохлий сік одного з різновидів тамариску — Tamarix gallica сінайські монахи продавали як біблійну манну.— Machek Jm. rostl. 70—71.— Див. ще бог, дерево.— Пор. біждерев1, бісдерево.
[біжмо] (бот.) «полин польовий, Artemisia campestris L.» Mak; — очевидно, результат контамінації форм типу [біждерев] «тс.» і пижмо (див.).
біжутерія «ювелірні вироби»; — р. бижутерия, п. biżuteria «тс», ч. biżuterie «дрібні оздоби», слц. biżuteria «тс», вл. biżuterija, болг. бижу «коштовність», бижутер «ювелір», бижутерия «ювелірні вироби», схв. бижутерща, слн. biżuterija «тс»; — через польську мову запозичено з французької; фр. bijouterie «тс.» утворено з bijou «коштовність», що походить від брет. bizou «перстень», пов'язаного з biz «палець».— СІС 96; Hołub—Lyer 99; БЕР І 46; Dauzat 88.
біз
бік
[біз] (род. в. базу) бот. «бузок, Syringa L.» Mak; — очевидно, форма гіперич-ного характеру, що виникла з буз «тс.» на межі північних (західнополіських) і південно-західних говірок у результаті відштовхування від північноукраїнського чергування голосних типу вул (літ. віл) — вола. — Див. ще буз.
à бізон; — р. болг. м. бизон, бр. бізон, п. ч. вл. bizon, слц. bizon, схв. біізон, слн. bizon; — запозичення з французької мови; фр. bison походить від піз-ньолат. bison (bisontis), яке виводять з гр. βίσων (Фасмер І 165; Hołub—Lyer 99; Charpentier MO 6, 128—129) або з двн. wisent, дангл. wesend «дикий бик» (NSD 281; Skeat 61; Dauzat 90); германське слово зіставляється (БЕР І 46) з Іпрус. wir-sambrs «дикий бик».— СІС 96. '*' ([візувати] «ручатися, підтверджувати; правити (плотом); бути спроможним», [бизувати] «тс», [візуватися] «братися (за щось)», [безувшпися] «тс.» Ж, [бизівний] «вірний, надійний», [бі-зівно, бізувно) НЗ УжДУ 26, Ібізовно] Ж, [бізун] «плотогон, стерновий», ст. бізоватися «надіятися» (XVI ст.); — cm.[bizovat'] «довіряти»; — запозичення з угорської мови; уг. bizni «довіряти, надіятися», очевидно, споріднене з удм. ст. baz- «надіятися, сподіватися» і, в такому разі, може вважатися праугро-фін-ським; форма [візувати] «бути спроможним» могла бути запозичена з румунської мови, в якій bizui «бути спроможним, наважуватися» теж походить від уг. bizni.— Бевзенко НЗ УжДУ 26, 177; Німчук Досл. з мовозн. 1962, 124; Балецкий St. si. 9, 338; Дэже St. si. 7, 160—161; Vincenz 13; Sadn.— Aitz.VWb. I 325—326; DLRM 82; Bârczi 21.
[бізун] «нагайка»; — p. [бизун] «тс», [бызун] «удар нагайкою», [бызовать] «бити нагайкою», бр. бізун «батіг, нагайка»; — запозичення з польської мови; п. bizun «батіг, нагайка; удар», bizon «тс.» певної етимології не має; непереконливо пов'язувалося з уг. bizony «звичайно, саме так» як вигуком під час биття (Brückner 28) і з назвою бізона, п.bizon(SWI160).— Sadn.—Aitz. VWb. τ 325.