Un nivel que nos acerca felizmente al exigido»

Употребление наречия felizmente в основном тексте урока свидетельствует о нормативности возвышенного регистра испанских публицистических текстов. При переводе на русский язык эту лексическую и стилистическую «напыщенность» испанского текста следует умело снимать, например:

«показатели, благодаря которым мы приближаемся к необходимому и желаемому уровню».

Аналогичное явление связано с использованием в тексте существительного horizonte:

suponer un horizonte de mayor racionalidad del gasto pъblico сделать более рациональными государственные расходы

 

3. Despejar el panorama. Прояснить картину.

Синонимами существительного panorama являются escenario, aspecto, realidad, cuadro:

cuadro polнtico расстановка политических сил, внутриполитическое положение

4. Cabe esperar. Следует (стоит) подождать.

Часто встречается также словосочетание cabe decir – необходимо (следует, стоит) сказать (отметить, подчеркнуть). Синонимами этого выражения выступают:

huelga decir,  
hace falta subrayar,  
vale la pena destacar,  
es necesario constatar  

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: