[Париж]
Пишу Тебе, чтобы поздороваться с Тобой и пожаловаться по поводу адреса Шульчевского (Кароль Францишек Шульчевский — майор, после ноябрьского восстания эмигрировал сначала в Париж, затем в Лондон, где был секретарем Литературного общества друзей Польши; в 1848 г. во время пребывания Шопена в Лондоне оказал ему много услуг.) — ни один извозчик, ни один кондуктор омнибуса, ни одна адресная книга ничего не знают о 1а rue de 1а Vrillerie, которую мне указали. Будь добр, попроси проверить —
Твой Ш.
На русском публикуется впервые. Карандашом на визитной карточке: «F. Chopin, 9, Place d’Orléans, rue St. Lazare, 34».
ТОМАШУ НИДЕЦКОМУ В ВАРШАВУ
Милый Томаш!
К Вам никто не хочет ехать и за вдвое большую плату, но Ты этому не удивляйся, так как Лабарр (Теодор Лабарр (1805—1870) — французский композитор и арфист, капельмейстер в Комической опере в Париже.), которого я просил помочь мне в этом деле, уверял, что он даже за очень хорошее вознаграждение не нашел никого, кто бы согласился поехать в Лион, — так все артисты любят Париж. Они предпочитают мыкать горе здесь, чем прилично жить за границей или в провинции. Сожалею, что на этот раз ничем Тебе не помог; но, несмотря на это, будем любить друг друга по-старому, как на Leopoldstadt.
|
|
Фр. Шопен.
Париж, 25 января 1843 9, Place d’Orléans, St. Lazare
Адрес: «Monsieur Monsieur T. Nidecki, Directeur d’Orchèstre au Grand Théâtre de Varsovie, par Berlin. Dowiedziec siç w Wielkim Teatrze Warszawskim».
ФРАНЦ ЛИСТ — Ф. ШОПЕНУ В ПАРИЖ
Нет ни малейшей нужды в посреднике между Рельштабом и Тобой, дорогой старый друг (Генрих Людвиг Рельштаб (1799—1860) — немецкий романист, поэт и музыкальный критик, редактор берлинского музыкального журнала «Iris im Gebiete der Tonkunst», в котором появились его крайне резкие, полные нападок на творчество Шопена, критические статьи (например, об Этюдах ор. 10 — в № 5 за 1834 г. и о Концерте e-moll — в № 23 за 1834 г.). Впоследствии Рельштаб изменил свое мнение о музыке Шопена, и его визит свидетельствовал как о признании творчества Шопена, так и о желании критика загладить свои резкие выступления.). Рельштаб — человек высокой культуры, Ты же, со своей стороны, слишком хорошо воспитан, чтобы вы не поладили превосходно и сразу же (хотя обычно Артисту и Критику нелегко поладить); но поскольку Релыптаб доставил мне удовольствие принять эти несколько строк, я особенно прошу его напомнить обо мне; я хочу воспользоваться этим случаем, чтобы повторить еще раз, даже рискуя показаться однообразным, что мои чувства по отношению к Тебе и мое восхищение Тобой всегда останутся неизменными и Ты можешь располагать мной во всех случаях как своим другом.
|
|
Ф. Лист.
Познань, 26 февраля 1843
Адрес: «Monsieur Chopin, Paris, Place d’Orléans, Rue St. Lazare, par bonté de M. Rellstab».
ДОКТОРУ МОЛЕНУ В ПАРИЖ
(Молен — врач-гомеопат, лечивший Шопена.)
[Париж]
Дорогой доктор.
Будьте добры посетить меня сегодня, я болен.
Вторник утром Place Saint Lazare, 5
[На обороте приписка Жорж Санд:]
Дорогой доктор.
Шопен очень болен. Постарайтесь прийти сегодня; у него невралгические боли, от которых он очень страдает, и если бы Вам удалось прервать их, то этим вы дали бы ему возможность спокойно провести ночь.
Преданная Ж. Санд.
На русском публикуется впервые. Оригинал на французском языке. Адрес: «M. le Docteur Molin, Rue de l’Arcade».
ЖОРЖ САНД — ИППОЛИТУ ШАТИРОНУ
Париж, 11 мая 1843
[...] Места заказаны на 21 [мая]. Я буду в Ноане 22 [мая] вечером. Договорись с Газоно или г-жой Шовэ, чтобы 22 [мая] в 7 часов для нас в Шатору был приготовлен маленький дилижанс. Я приезжаю только с Шопеном, маленькой Виардо и ее кормилицей, моей кухаркой и слугой Шопена [...].
«Correspondance de Frédéric Chopin», vol. III. Paris, 1960, стр. 129.
Отрывок.
ЖОРЖ САНД — ПОЛИНЕ ВИАРДО
[Ноан, после 22 мая 1843]
Дорогая Полина.
У вашей девочки за последнюю неделю прибавилось четыре замечательных зуба. Если так пойдет дальше, она всё будет пожирать. Она превосходно себя чувствует, танцует, смеется, щебечет, разговаривает с Шопеном по-польски, с Франсуазой (Франсуаза Мейан, служанка Жорж Санд.) по-берришонски и по-санскритски с Пистоле (Пистоле — одна из собак Жорж Санд.); она повсюду писает, ест, спит, одним словом, составляет наше счастье и единственную радость дома в отсутствие моих остальных детей [...]. Шопен здоров [...].
«Correspondance de Frédéric Chopin», vol. III. Paris, 1960, стр. 129—130.
Отрывок.
ЖОРЖ САНД — МОРИСУ ДЮДЕВАНУ В ПАРИЖ
Ноан, 6 июня 1843
[...] Ожидая тебя, мы с Шопеном совершаем большие прогулки — он на своем осле, я на своих ногах, так как испытываю потребность ходить и дышать. Вчера мы были в Монживрэ [...]. Папаша Гатьо («Папаша Гатьо...» — от французского «gâter» — баловать, портить; прозвище Ф. Шопена, очень любившего делать подарки своим друзьям.) здоров. Расскажу тебе о его щепетильности, которая рассмешит тебя. Он никак не хотел воспользоваться для своего осла твоим маленьким французским бархатным седлом. Сколько я ни говорила ему, что ты им уже не можешь пользоваться, — он хочет приобрести его у тебя. Я надеюсь, что ты высмеешь его, но, вероятно, всё же не сможешь удержать его от того, чтобы он не сделал тебе в обмен какого-нибудь подарка [...].
«Correspondance de Frédéric Chopin», vol. III. Paris, 1960, стр. 130—131.
Отрывок.
ЗОФЬЕ РОЗЕНГАРТ В ПАРИЖ
Мои родители и сестры, а теперь Витвицкий столько мне пишут о Вас хорошего, что я очень сожалею, что не имел удовольствия познакомиться с Вами и послушать Вас перед моим отъездом из Парижа. Хотя я думаю пробыть здесь еще несколько месяцев, однако не теряю надежды увидеть Вас после своего возвращения и быть Вам полезным в меру своих сил.
Прощу Вас принять уверения в моих наилучших чувствах.
Ф. Шопен.
Nohant, 16 июня [1843]
На русском публикуется впервые. Адрес: «Mademoiselle Rozengart, Paris».