Неизвестному адресату в Париж

 

(Возможно, что адресатом была Дельфина Потоцкая.)

 

[Париж]

 

Oui, oui, oui [да, да, да] — и в любое время. Князь с супругой будут в 9 — но для пани мы начнем сначала хоть 10 раз.

 

На русском публикуется впервые. Карандашом на визитной карточке: «Frédéric Chopin, 9, Place d’Orléans, rue St. Lazare».

 

ЖОРЖ САНД — МОРИСУ ДЮДЕВАНУ В ПАРИЖ

 

Ноан, 17 ноября 1843

 

[...] Скажи мне, не болен ли Шопен; его письма коротки и грустны. Позаботься о нем, если он нездоров. Замени меня немного. Он бы так охотно заменил меня подле тебя, в случае если бы ты был болен [...].

 

«Correspondance de Frédéric Chopin», vol. III. Paris, 1960, стр. 144.

Отрывок.

 

ЖОРЖ САНД В НОАН

[Париж, 26 ноября 1843]

 

Итак, Вы проверили счета (Вероятно, счета арендаторов.), и Ваши хлева Вас утомили. Ради бога, берегите себя перед отъездом и привезите нам Вашу хорошую ноанскую погоду, потому что у нас всё время дождь. Несмотря на это, прождав вчера хорошую погоду до трех часов, я послал за каретой, поехал к Ротшильдам и Штокгаузенам (Барон Штокгаузен — ганноверский посланник в Париже; ему посвящена Баллада ор. 23 Шопена (первая), а его жене — Баркарола ор. 60.), и мне не стало от этого хуже.

Сегодня воскресенье, я отдыхаю и не выхожу — по собственному желанию, а не из необходимости. Верьте, что мы оба (Ф. Шопен и М. Дюдеван.) хорошо себя чувствуем. Что болезнь от меня далеко и что передо мной — одно лишь счастье. Что никогда у меня не было больше надежд, чем на предстоящую неделю, и что всё сбудется по Вашему желанию... Вы нам сообщаете, что у Вас раздражено нёбо, не принимайте, ради бога, этого лекарства. Мы вчера хорошо пообедали у г-жи Марлиани. После чего одни отправились на вечер, другие к своим карандашам, а третьи в постель. Я в своей постели спал, как Вы в своем кресле, усталый, словно после тяжёлой работы; думаю, что мое лекарство слишком меня успокаивает, и собираюсь попросить Молена дать мне другое. До завтра. До среды мы Вам всё-таки напишем. Никогда не забывайте Ваших стариков, всё таких же старых, которые, как и следовало ожидать, только и делают, что думают о Вас. Мориса нет дома. — Еще четыре дня.

Шопен.

 

Привет Соланж.

 

Оригинал на французском языке.

 

ФИРМЕ «БРЕЙТКОПФ И ГЕРТЕЛЬ» В ЛЕЙПЦИГ

 

Я, нижеподписавшийся, проживающий в Париже, улица St. Lazare, № 34, удостоверяю, что продал господам Брейткопфу и Гертелю в Лейпциге право собственности на поименованные ниже произведения моего сочинения, а именно:

 

Opus   12.  Вариации на мотивы Людовика1

„     15.  Три Ноктюрна

„     16.  Рондо

„     17.  4 Мазурки

„     18.  Большой блестящий вальс

„     20.  Скерцо

„     21.  Второй концерт

„     22.  Большой полонез

„     23.  Баллада

„     24.  4 Мазурки

„     25.  12 Этюдов в двух выпусках

„     26.  Два Полонеза

„     27.  Два Ноктюрна

„     28.  24 Прелюдии

„     29.  Экспромт

„     30.  4 Мазурки

„     31.  Скерцо

„     33.  4 Мазурки

„     34.  Три Вальса, № 1—3

„     35.  Соната

„     36.  Второй Экспромт

„     37.  Два Ноктюрна

„     38.  Баллада

,.     39.  Третье Скерцо

„     40.  Два Полонеза

„     41.  4 Мазурки

„     42.  Вальс

„     46.  Allegro de Concert

„     47.  Третья Баллада

„     49.  Фантазия

„     52.  Четвертая Баллада

„     53.  Полонез

„     54.  Четвертое Скерцо.

 

Я заявляю, что уступил это право собственности вышеназванным господам без оговорок и ограничений на все времена и для всех стран, за исключением Франции и Англии, и удостоверяю получение условленного гонорара, на что имеется специально составленная расписка.

Ф. Шопен.

 

Париж, сего 16 декабря 1843

 

Оригинал на французском языке.

 

1 Речь идет о Блестящих вариациях на рондо из «Людовика» Герольда, B-dur, op. 12.

 

ГЕРТЕЛЮ ИЗ ФИРМЫ «БРЕЙТКОПФ И ГЕРТЕЛЬ» В ЛЕЙПЦИГ

 

[Париж, 19 декабря 1843]

 

Дорогой господин Гертель.

Посылаю Вам Ваш бланк с моей подписью, и раз уж речь идет о делах, то не пожелаете ли Вы, чтобы я послал Вам через г-на Махо мои 2 Ноктюрна (Ноктюрны f-moll и Es-dur, ор. 55, опубликованы в 1844 г..) и мои 3 Мазурки (Мазурки H-dur, G-dur и fis-moll, ор. 56, опубликованы в 1844 г..) по 600 фр[анков] за каждое из этих 2 сочинений? Сообщите, пожалуйста, Ваш ответ г-ну Махо, который и передаст мне его.

Очень сожалею, что не имел удовольствия видеть Вас чаще во время Вашего пребывания в Париже в этом году, — надеюсь возместить упущенное в Ваш ближайший приезд.

Итак, до скорого свидания. — Благоволите передать всем Вашим выражение совершенного моего уважения.

Преданный Вам Фр. Шопен.

 

Вторник утром

 

Оригинал на французском языке.

 

СТЕФАНУ ВИТВИЦКОМУ В ПАРИЖ

[Париж]

 

Я заходил к Тебе — сегодня меня, мой дорогой, не будет дома.

Фр.

 

На русском публикуется впервые.

 

НЕИЗВЕСТНОМУ АДРЕСАТУ В ПАРИЖ

 

[Париж]

 

Жду Тебя сегодня около часа дня.

Шопен.

 

Понедельник утром

 

На русском публикуется впервые.

 

ЗОФЬЕ РОЗЕНГАРТ В ПАРИЖ

 

[Париж, зима 1843/44]

 

Не бал у Княгини (Вероятно, речь идет о бале у княгини Чарторыской.), — а моя астма тому причиной, что завтра утром я не смогу доставить себе удовольствие слушать Вас, — может быть, в четверг я найду время и напишу словечко.

Всего хорошего.

Ш.

 

Вторник вечером

 

На русском публикуется впервые.

 

ЗОФЬЕ РОЗЕНГАРТ В ПАРИЖ

[Париж, зима 1843/44]

 

Если Вам будет угодно, то сегодня в четверть первого я смогу Вас послушать. Всего наилучшего.

Шопен.

 

Суббота утром

 

На русском публикуется впервые.

 

ЖОРЖ САНД — ОГЮСТУ ФРАНКОММУ В ПАРИЖ

 

[Париж, 12 мая 1844]

 

Мой дорогой господин Франкомм.

Наш бедный Шопен только что узнал о смерти своего отца (Миколай Шопен скончался в Варшаве в пятницу 3 мая 1844 г.. Сообщение о его кончине появилось в газете «Kurier Warszawski» 4 мая. Его похороны состоялись 6 мая 1844 г..). Сегодня он заперся у себя, но я очень прошу Вас зайти завтра повидать его, ибо Вы относитесь к тем немногим, которые могут помочь ему. Я же слишком переживаю его горе; у меня нет сил утешать его.

Искренне Ваша Жорж Санд.

 

Воскресенье утром

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: