| Мама Мана Мандире (припев) | |||||||
| мама мана мандире | в храме моего сознания | ||||||
| раха ниши-дин | пожалуйста, пребывай и ночью и днем | ||||||
| кришна мурари шри кришна мурари 1 | |||||||
| бхакти прити | мою преданность, любовное влечение к Тебе, | ||||||
| мала чандан | гирлянды цветов и сандал, | ||||||
| туми нио хе | Ты, пожалуйста, прими! | ||||||
| нио чита-нандан | о, прошу Тебя, прими их, радость сердца моего | ||||||
| 2 | |||||||
| дживана марана | будь-то жизнь или смерть, | ||||||
| тава пуджа ниведан | я поклоняюсь и молюсь Тебе | ||||||
| сундара хе мана-хари | о дивный Господь, похитивший мой ум! | ||||||
| 3 | |||||||
| эсо нанда-кумар | приди, Нанда-кумар, | ||||||
| ар нанда-кумар | и тогда, о Нанда-кумар | ||||||
| хабе према-прадипе | лампадой любви я | ||||||
| арати томар | проведу поклонение Тебе! | ||||||
| 4 | |||||||
| найана джамуна | из моих очей, словно воды Йамуны | ||||||
| джхаре анибар | непрерывно текут слезы | ||||||
| томара вирахе | вдали от Тебя | ||||||
| гиридхари | Шри Гиридхари! | ||||||
| 5 | |||||||
| бандана гане тава | в искренней молитве Тебе | ||||||
| баджук дживана | пусть дни мои проходят,
| ||||||
| кришна мурари шри кришна мурари
| |||||||
|
|
| ||||||
| РАДХА-КРИШНА ВИГЬЯПТИ | |||||||
| 1 | |||||||
| шри paдxa-кришна | Шри Радхи и Кришны | ||||||
| падакамале мана | лотосных стоп о ум | ||||||
| кемоне лабхибе | как мне достичь | ||||||
| чарана шарана | этого наивысшего прибежища? | ||||||
| чира дина корийа | с незапамятных времен надеется | ||||||
| о-чарана-аша | что Вы примете его под Свое покровительство | ||||||
| ачхе хе босийа е | сознавая всю несбыточность своей мечты | ||||||
| адхама даса | этот никчемный cлугa | ||||||
| 2 |
| ||||||
| хе радхе! | о Радхе! | ||||||
| хе кришначандра! | о Кришначандра! | ||||||
| бхакта прана | прошу Вас,будьте милостивы ко мне | ||||||
| памаре | несомненно, я негодный грешник | ||||||
| йугала-бхакти | бхакти, преданностью Вам | ||||||
| кор дана | одарите меня | ||||||
| бхактихина боли | у меня нет ни капли преданности, | ||||||
| на коро упекша | но конечно же, не оставите меня | ||||||
| муркха джане | и хотя я безнадежный глупец | ||||||
| деха джнана-сушикша | все же я прошу Вас дать мне знание и наставления | ||||||
| 3 |
| ||||||
| вишайа-пипаса- | это правда, что жажда мирских наслаждений. | ||||||
| прапирита дасе | меня постоянно увлекает и мучит | ||||||
| деха адхикара | поэтому прошу Вас, допустите меня | ||||||
| йугала-виласе | к служению Вашим любовным играм | ||||||
| 4 |
| ||||||
| чанчала-дживана | мерцающая искорка моей жизни | ||||||
| срота правахийа | может погаснуть в любое мгновение | ||||||
| калевара сагаре дхайа | стремительно мчась к океану смерти | ||||||
| гела йе диваса, | дни, проведенные без бхаджаны | ||||||
| на асибе ара | уже никогда не вернуть | ||||||
| эбе кришна ки упайа | увы, что же мне теперь делать?
| ||||||
| 5 |
| ||||||
| туми патита | всех падших душ | ||||||
| джанера бандху | Вы — истинные друзья | ||||||
| джани хе томара натха | я знаю, о мои владыки | ||||||
| туми та коруна-джала | Ваше сострадание не знает границ. | ||||||
| синдху | и Вы — океан милосердия. | ||||||
| 6 |
| ||||||
| ами бхагйхина, | я безнадежно глуп | ||||||
| ати авачина | и неудачлив | ||||||
| на джани бхакати-леша | у меня нет и крупицы бхакти | ||||||
| ниджа-гуне натха. | силой Своего могущества помогите мне | ||||||
| коро атмасат | полностью погрузиться в Вас | ||||||
| гхучаийа бхава-клеша | избавив меня от пребывания в океане рождений и смертей | ||||||
|
7 |
| ||||||
| сиддха деха дийа | позвольте мне обрести мое истинное тело | ||||||
| вриндавана маджхе | поместите меня в самое сердце Вриндавана | ||||||
| севамрита-коро дана | и одарите нектаром преданного служения. | ||||||
| пийаийа npeмa, | заставьте меня пить прему и погрузиться в нее настолько | ||||||
| матта кори море | чтобы полностью опьянеть и позабыть обо всем остальном | ||||||
| суна ниджа гунагана | тогда я стану восхвалять Вас в песнях, и Вы услышите мое пение | ||||||
| 8 |
| ||||||
| йугала севайа | о том,чтобы его заняли служением Вам | ||||||
| шри расамандале | в шри раса-мандале | ||||||
| нийукта коро амайа | "услышьте же мою просьбу и сделайте меня Вашей служанкой" | ||||||
| лалита сакхира | Лалита-сакхи | ||||||
| айогйа кинкари | этот недостойный слуга | ||||||
| винода | Бхактивинода, всегда приносящий радость Радхе и Кришне. | ||||||
| дхаричхе пайа | молит Вас прижавшись к Вашим лотосным стопам | ||||||
|
|
| ||||||
| ЙАМУНА-ПУЛИНЕ 1 | |||||||
| йамуна-пулине | в роще деревьев кадамба | ||||||
| кадамба канане | на берегу Ямуны | ||||||
| ки херину сакхи! аджа | о сакхи! что я видел сегодня! | ||||||
| шйама вамшидхари, | прекрасный темный мальчик, державший в руках флейту, | ||||||
| мани-манчопари, | сидел на драгоценном троне, | ||||||
| коре лила расараджа | совершая игры как царь всех трансцендентных вкусов. | ||||||
| 2 |
| ||||||
| кришна-кели | там Кришна совершает Свои любовные игры | ||||||
| судха-прасравана | подобные водопаду нектара. | ||||||
| аштха далопари | на восьми лепестках украшенного драгоценностями алтаря | ||||||
| шри радха шри хари | сидели Радха и Хари, | ||||||
| аштха-сакхи | восемью главными гопи. | ||||||
| париджана | окруженные | ||||||
| 3 |
| ||||||
| сугита нартане | искусными танцами | ||||||
| саба-сакхи гане, | все гопи доставляют удовольствие своими мелодичными песнями | ||||||
| тушичхе йугала-дхане | богато украшенной Божественной Чете | ||||||
| кришна-лила хери | так я созерцал лилы Кришны | ||||||
| пракрити-сундари | с Его прекрасными возлюбленными, | ||||||
| бистаричхе шобха ване | когда они гуляли в чудесном лесу | ||||||
| 4 |
| ||||||
| гхаре на джаибо, | я не вернусь домой, | ||||||
| ване правешибо, | а пойду в лес, | ||||||
| о лила-расера таре | чтобы вкусить нектар этих лил. | ||||||
| тйаджи' кула-ладжа, | отрекаясь от всех семейных уз, | ||||||
| бхаджа браджа-раджа | просто поклоняйся Господу Враджа. | ||||||
| винода минати коре | такова смиренная просьба Бхактивиноды. | ||||||
|
|
| ||||||
|
|
| ||||||
|
|
| ||||||
|
|
| ||||||
|
|
| ||||||
| ШРИМАЧ-ЧАИТАНЙАДЕВА ТВАМ Молитва Господу Чаитанье | |||||||
| Из «Кришна-лила-ставы» Санатаны Госвами 1 | |||||||
| шримач-чаитанйадева твам | Господь Чаитаньядева | ||||||
| ванде гауранга-сундара | я склоняюсь перед Тобой! о прекрасный светлоликий, | ||||||
| шачинандана мам трахи | отрада Шачидеви, пожалуйста, защити меня! | ||||||
| йати-чудамане прабхо | о Господин, о лучший из санньяси, | ||||||
| 2 |
| ||||||
| аджану-бахо смерасйа | о Господь с улыбкой на лице, чьи руки достигают колен | ||||||
| нилачала-вибхушана | о Господь Чаитаньядева, о украшение Нилачалы | ||||||
| джагат-правартита-свадху | о проповедник славы по Всей вселенной! | ||||||
| бхагаван-нама-киртана | сладостных имен Бога
| ||||||
| 3 |
| ||||||
| адваитачарья-самштагхин | Ты прославляешь Адваиту Ачарью | ||||||
| сарвабхаума-бхинандака | и приводишь в восторг Сарвабхауму Бхаттачарью | ||||||
| рамананда-крита-прита | Ты любишь Рамананду Рая | ||||||
| сарва-ваишнава-бандхава | и Ты — друг Ваишнавов. | ||||||
| 4 |
| ||||||
| шри-кришна- | Господа Кришны, | ||||||
| чаранамбходжа | к лотосным стопам | ||||||
| премамрита-махамбудхе | о великий океан нектара беспричинной любви | ||||||
| намас те дина-динам мам | о Господь Чаитаньядева я почтительно кланяюсь Тебе. | ||||||
| кадачит ким смаришйаси | вспомнишь ли Ты обо мне, самом злополучном челевеке на свете?ч | ||||||
|
|
| ||||||
|
| ШРИ ГАУРА-ГИТИ | ||||||
|
| Шри Радха-Мохана даса | ||||||
| 1 |
| ||||||
| сакхе калайа | хе сакхе! пойте о сладостном имени, красоте, качествах | ||||||
| гаурам ударам | и играх Шри Шачинанданы Гаурахари, | ||||||
| ниндита-хатака | затмевает блеск расплавленного золота | ||||||
| канти-калевара | цвет Его тела, | ||||||
| гарвита-марака-марам | а красота сражает миллионы Купидонов. | ||||||
| 2 |
| ||||||
| мадхукара-ранджита | Он украшен гирляндой из красивых и благоухающих | ||||||
| малати-мандита | цветов малати, украшенное сладким жужжанием черных пчел. | ||||||
| джитагхана | затмевает красоту темных облаков | ||||||
| кунчита кешам | сияние локонов Его вьющихся черных волос | ||||||
| тилака вининдита | Его тилака сверкает | ||||||
| шашадхара рупака | ярче, чем луна. | ||||||
| бхувана | всех существ во вселенной. | ||||||
| манохара вешам | очаровывают умы Его прекрасные одежды | ||||||
| 3 |
| ||||||
| мадху-мадхура- | Его сладостная | ||||||
| смита-лобхита | нежная улыбка | ||||||
| тану-бхритам | неподражаемые | ||||||
| анупам-бхава-виласам | проявления чистой любви | ||||||
| нидхувана нагари | Его сердце погружено в прему Шримати Радхарани | ||||||
| мохита-манаса | очаровывают все воплощенные существа. | ||||||
| викатхита | Он с любовью восхваляет Шри Кришну | ||||||
| гадагада-бхашам | прерывающимся голосом. | ||||||
| 4 |
| ||||||
| парамакинчана | тем, чья единственная собственность любовь к Кришне | ||||||
| кинчана-нара-гана | в высшей степени удачливым душам | ||||||
| каруна-витарана-шилам | необычайно щедрый Гаурасундара, раздает милость
| ||||||
| кшобхита-дурмати | падший и глупый поет в настроении великой скорби | ||||||
| радха-мохана | Радха-мохана | ||||||
| намака-нирупам-лилам | страстно желая насладиться непревзойденными играми | ||||||
|
|
БХАДЖА ГАУРАНГА КАХА ГАУРАНГА | ||||||
|
| Традиционный бенгальский бхаджан | ||||||
|
|
| ||||||
| бхаджа гауранга | поклоняйтесь Господу Гауранге, | ||||||
| каха гауранга | рассказывайте о Гауранге, | ||||||
| лаха гаурангера нама ре | пойте имя Гауранги. | ||||||
| йе джана гауранга бхаджа | тот, кто поклоняется Господу Гауранге, | ||||||
| се хайа амар прана ре | является моей жизнью и душой. | ||||||
|
|
| ||||||
| прабху хе прабху хе прабху хе прабху хе | |||||||
| джайа нитай джайа гоур джайа нитай джайа гоур
| |||||||
|
| шри-чайтанья нарайана | ||||||
| 1 |
| ||||||
| шри-чайтанья | о шри Чайтанья, | ||||||
| нарайана | о Нарайана, | ||||||
| карауна-сагар | о океан милости, | ||||||
| духкхитера бандху | о друг несчастных | ||||||
| прабху | о Господь, | ||||||
| мора дойа кар | пожалуйста, будь милостив ко мне! | ||||||
| 2 |
| ||||||
| джая | слава | ||||||
| гаурачандра-нарайана | Чайтанья-Нарайане! | ||||||
| джая санкиртана-прийа | зачинателю санкиртаны! | ||||||
| шри-гаура-гопал | слава Чайтанья-Кришне, | ||||||
| джая | слава | ||||||
| бхакти-джана-прийа | Господу, который любит преданных | ||||||
| пашандира кал | и сокращает время жизни воплощенных безбожников! | ||||||
| 3 |
| ||||||
| пулаке чарита га`й | Он катается в пыли и волосы на Его теле встают дыбом. | ||||||
| сукхе гадагади джай | радостно воспевая славу Верховному Господу | ||||||
| декхаре | взгляни | ||||||
| чайтанья-абатара | на Господа Чайтанью! | ||||||
| баикунтха-найака | Он – Царь Вайкунтхи., | ||||||
| хари | Он – Сам Господь Кришна | ||||||
| двиджа-рупе | приняв облик брахмана | ||||||
| абатари | Он нисшел в этот мир | ||||||
| санкиртана | играми санкиртаны | ||||||
| корена бихара | сейчас Он наслаждается | ||||||
|
|
| ||||||
| припев | |||||||
| канака джинийа канти | затмевает золото | ||||||
| шри-биграха шобхе ати | сияние Его прекрасного тела | ||||||
| аджану-ламбита-бхуджа саджа ре | Его руки достигают колен | ||||||
| нйяси-бара-рупа-дхар | приняв облик саньяси, | ||||||
| апана расе бихвал | Он наслаждается нектаром любви к Самому Себе | ||||||
| на джани | я не знаю | ||||||
| кемана сукхе насе ре | почему Он танцует в таком блаженстве? | ||||||
| 4 | |||||||
| джая шри-гаурасундар | слава прекрасному Господу Чайтанье, | ||||||
| каруна-синдху | океану милости! | ||||||
| джая джая бриндабана-райа | слава, слава царю Вриндавана! | ||||||
| джая джая сампрати | слава, слава, слава Ему | ||||||
| джай набадвипа-пурандар | ставшему царем Вриндаваны! | ||||||
| чарана-камала деха чайа | о Господь, даруй мне прибежище у Твоих стоп. | ||||||
|
| |||||||
|
| |||||||
| джая джая шри-кришна-чайтанья | |||||||
| 1 | |||||||
| джая джая шри-кришна-чайтанья | слава, слава Шри Кришне Чайтанье, | ||||||
| банамали | Он Сами Кришноа с гирляндой лесных цветов на шее! | ||||||
| джая джая | слава, слава Господу, | ||||||
| ни джа-бхакти- | который преданного служения Самому Себе | ||||||
| раса-кутухали | нектаром счастливо наслаждается! | ||||||
| 2 | |||||||
| джая джая | слава, слава Господу | ||||||
| парама-саньяси-рупа-дхари | который сейчас принял облик верховного санньяси! | ||||||
| джая джая | слава слава Господу Кришне | ||||||
| санкиртана-лампата мурари | который жаждет насладиться играми санкиртаны | ||||||
| 3 | |||||||
| джая джая двиджа-раджа | слава, слава царю брахманов | ||||||
| байкунтха-бихари | Он Бог наслаждающийся играми на Вайкунтхе | ||||||
| джая джая | слава, слава | ||||||
| сарба-джагатера упакари | Господу,благословляющему все миры | ||||||
| джая кришна-чайтанья | Шри Кришне Чайтанье | ||||||
| шри-шачира нандан | слава сыну Шачи | ||||||
|
| |||||||
| ДХУЛЕ ДХУЛЕ ГОРА ЧХАНДА | |||||||
| Традиционный бхаджан Бангладеш | |||||||
| 1 |
| ||||||
| дхуле дхуле гора чханда | луноподобный Господь Гаура Чханда танцуя, | ||||||
| хари гуна гаи | и воспевая славу Господа Хари. | ||||||
| асийа вриндаване | пришел во Вриндаван, | ||||||
| наче гаура рай | покачиваясь из стороны в сторону | ||||||
| 2 |
| ||||||
| вриндаванер тарур лата | лианы, украшающие деревья во Вриндаване | ||||||
| преме кой хари катха | переполнились экстазом любви и говорят о славе Господа Хари | ||||||
| никунджер пакхи гули | стаи птиц, живущих в рощах, | ||||||
| хари нам сонаи | поют имя Господа Хари. | ||||||
| 3 |
| ||||||
| гаура боле хари хари | Господь Гаура говорит: «Хари! Хари!» | ||||||
| шари боле хари хари | и попугаиха отвечает: «Хари! Хари!» | ||||||
| мукхе мукхе шука шари | а затем все попугаи начинают петь | ||||||
| хари нам гаи | громким хором имя Хари. | ||||||
| 4 |
| ||||||
| хари наме матта хойе | опьянев от святого имени | ||||||
| харина асичхе деи | из леса выходят олени. | ||||||
| майур майури преме | павлины и павы в экстатической любви. | ||||||
| начийа кхелай | танцуют и играют | ||||||
| 5 |
| ||||||
| пране хари | Господь Хари находится в Его сердце, | ||||||
| дхйане хари | Господь Хари — в Его медитации, | ||||||
| хари боло бадан бхори | и Он всегда громко повторяет имя Хари. | ||||||
| харинам гейе гейе | снова и снова поет харинаму. и катается по земле | ||||||
| расе гале джаи | Гаура Чханда, опьяненный экстатичными чувствами, | ||||||
| 6 |
| ||||||
| асийа джамунар куле | приходя на берег Ямуны, | ||||||
| наче хари хари боле | Он танцует и поет как безумный: «Хари! Хари!». | ||||||
| джамуна утхоле эсе | заражаясь экстазом Матушка Яшода вскакивает | ||||||
| чарана дхойаи | и бежит омывать лотосные стопы Господа Гауранги. | ||||||
| ШРИ ШАЧИ-СУТА-АШТАКАМ Шрилы Сарвабхаумы Бхаттачарьи | |||||||
| 1 | |||||||
| нава-гаура-варам | Он сияет золотом. | ||||||
| нава-пушпа-сарам | Он выпускает стрелы распускающихся цветов.. | ||||||
| нава-бхава-дхарам | Он входит во все новые настроения экстаза | ||||||
| нава-ласйа-парам | погруженный во все новые танцы, | ||||||
| нава-хасйа-карам | порождает все новые и новые чувства радости и веселья | ||||||
| нава-хема-варам | Его тело — цвета только что выплавленного золота. | ||||||
| пранамами шачи | я склоняюсь | ||||||
| сута-гаура-варам | перед Гаурой, сыном матери Шачи. | ||||||
| 2 |
| ||||||
| нава-према-йутам | из вечно новой трансцендентной любви состоящий | ||||||
| нава-нита-шучам | всегда по новому проявляется чистота Его любви | ||||||
| нава-веша-критам | на Нем свежая одежда, всегда одетая по-новому. | ||||||
| нава-према-расам | Он наслаждается новыми вкусами любви к Кришне | ||||||
| навадха виласат | и ослепительно сияет. | ||||||
| субха-према-майам | Его любящая природа исполнена благоприятности. | ||||||
| пранамами шачи | я склоняюсь | ||||||
| сута-гаура-варам | перед Гаурой, сыном матери Шачи. | ||||||
| 3 |
| ||||||
| хари-бхакти-парам | Он постоянно погружен в преданность Шри Хари | ||||||
| хари-нама-дхарам | продолжая повторять имена Хари и удерживая их в уме. | ||||||
| кара-джапа карам | Он отсчитывает количество имен на пальцах рук | ||||||
| хари-нама-парам | повторяя имена Хари в медитации, | ||||||
| найане сататам | а в Его глазах постоянно | ||||||
| пранайашру-дхарам | слезы любви | ||||||
| пранамами шачи. | я склоняюсь | ||||||
| сута-гаура-варам | перед Гаурой, сыном матери Шачи. | ||||||
| 4 |
| ||||||
| сататам джаната | человечества | ||||||
| бхава-тапа-харам | материальные страдания Он устраняет | ||||||
| парамартха-парайана | тех, кто стремится к самой высшей цели | ||||||
| лока гатим | Он — цель жизни | ||||||
| нава-леха-карам | новый вид лечебного эликсира Он с собой принес | ||||||
| джагат-тапа-харам | материальный мир от лихорадки. избавляя | ||||||
| пранамами шачи | я склоняюсь | ||||||
| сута-гаура-варам | перед Гаурой, сыном матери Шачи. | ||||||
| 5 |
| ||||||
| ниджа-бхакти-карам | Он пробуждает чистую преданность Себе | ||||||
| прийа-чарутарам | будучи привлекательным для Своих возлюбленных слуг. | ||||||
| ната-нартана-нагара | Он царь тех, кто искусен в танце, | ||||||
| раджа-кулам | сопровождаемом огромным драматическим пафосом | ||||||
| кула-камини-манас | ум вместе с его спутниками, похотливыми чувствами. | ||||||
| ласиа-карам | Он заставляет танцевать | ||||||
| пранамами шачи- | я склоняюсь | ||||||
| сута-гаура-варам | перед Гаурой, сыном матери Шачи. | ||||||
|
6 |
| ||||||
| каратала-валам | играющего на караталах | ||||||
| кала-кантха-варам | из Его уст исходят сладкие мелодии, | ||||||
| мриду-вадйа- | сопровождаемые | ||||||
| сувинакайа мадхурам | прекрасными звуками вины | ||||||
| ниджа-бхакти гунаврита | Его голос пропитан Его собственной преданностью. | ||||||
| натйа-карам | так Он вдохновляет всех на танец, | ||||||
| пранамами шачи | я склоняюсь | ||||||
| сута-гаура-варам | перед Гаурой, сыном матери Шачи | ||||||
| 7 |
| ||||||
| йуга-дхарма-иутам | религиозной практикой для века Кали.сопровождаемый | ||||||
| пунарнанда-сутам | Он — сын Нанды Махараджа, пришедший снова. | ||||||
| дхарани-шучитрам | Он — сияющее украшение Земли, | ||||||
| бхава-бхавачитам | и дух Его проповеди подходит для этого мира рождения и смерти. | ||||||
| тану-дхйана-читтам | сознание Его пребывает в медитации на форму Кришны, | ||||||
| ниджа-васа-йутам | и Ему поклоняются вместе с Его обителью — Шри Навадвипой | ||||||
| пранамами шачи | я склоняюсь | ||||||
| сута-гаура-варам | перед Гаурой, прекрасным сыном матери Шачи, | ||||||
| 8 |
| ||||||
| арунам найанам | цветом подобны восходящему солнцу Его глаза, | ||||||
| чаранам васанам | подошвы стоп и одежды | ||||||
| вадане скхалитам | голос Его прерывается. | ||||||
| свака-нама-дхарам | когда Он произносит Свои собственные имена, | ||||||
| куруте сурасам | Он пробуждает сладкий аромат | ||||||
| джагатах дживанам | жизни во всей вселенной. | ||||||
| пранамами шачи | я склоняюсь | ||||||
| сута-гаура-варам | перед Гаурой, прекрасным сыном матери Шачи. | ||||||
|
|
| ||||||
|
|
| ||||||
|
| шри шачи танайаштакам | ||||||
| 1 |
| ||||||
| уджвала-варана | сияющая светлая | ||||||
| гаура-вара-дехам | ярче расплавленного золота. форма | ||||||
| виласита-ниравадхи | Он совершает множество экстатических игр | ||||||
| бхава-видехам | преисполненный бхавы Шримати Радхики, | ||||||
| три-бхувана-павана | и очищает три мира | ||||||
| крипайах лешам | одной лишь крупицей Своей милости | ||||||
| там пранамами ча | я приношу поклоны | ||||||
| шри шачи-танайам | сыну Шачи Шри Гаурахари, | ||||||
| 2 |
| ||||||
| гадагада-антара | голос которого всегда срывается, | ||||||
| бхава-викарам | когда Он купается в волнах саттвика-бхавы в Своем сердце, | ||||||
| дурджана-тарджана | наводит ужас на атеистов, препятствующих бхакти. | ||||||
| нада-вишалам | чей громовой рев | ||||||
| бхава-бхайа-бханджана | страх материального существования. | ||||||
| карана-карунам | Его милость полностью разрушает | ||||||
| там пранамами ча | я предлагаю поклоны | ||||||
| шри шачи-танайам | сыну Шачи Шри Гаурахари, | ||||||
|
|
| ||||||
|
|
| ||||||








