| ШРИ РАДХА-СТОТРАМ | |||
| Из беседы между Брахмой и Нарадой в Брахманда-Пуране | |||
1 | ||||
грихе радха ване радха | Радха дома, Радха в лесу | |||
приштхе пурах стхита | Она спереди и позади меня | |||
натра йатра стхита радха | где бы Она ни находилась. | |||
радхаиварадхйате майа | я поклоняюсь вездесущей Радхе | |||
2 | ||||
джихва радха шрутау радха | Радха на моем языке, Радха в моих ушах | |||
радха нетре хриди стхита | Радха в моих глазах и в сердце | |||
сарванга-виапини радха | Она пребывает в теле каждого | |||
радхаиварадхйате майа | я поклоняюсь Радхе | |||
3 | ||||
пуджа радха джапо радха | Радха в моей пудже, Радха в моей мантра-джапе | |||
радхика чабхивандане | Радха в моих молитвах, | |||
смритау радха широ радха радха | Радха в моей памяти, и Радха в моей голове | |||
радхаиварадхйате майа | я поклоняюсь этой Радхе | |||
4 | ||||
гане радха гуне радха | когда бы я ни пел, я пою только о качествах Радхи | |||
радхика бходжане гатау | все, что я ем, — это Прасад Радхи | |||
ратри радха дива радха | куда бы я ни шел, я всегда помню Радху | |||
радхаиварадхйате майа | я поклоняюсь этой Радхе. | |||
5 | ||||
мадхурйе мадхура радха | Радха — это сладость всего сладкого | |||
махаттве радхика гурух | из всего важного, Радха — самое важное | |||
саундарйе сундари радха | из всего прекрасного, Радха — непревзойденная красота | |||
радхаиварадхйате майа | я поклоняюсь этой Радхе. | |||
6 | ||||
радха раса-судха-синдху | Радха — океан нектарной расы. | |||
радха саубхагйа-манджари | Радха — бутон всех удач | |||
радха враджангана-мукхйа | Радха — самая главная гопи Враджа. | |||
радхаиварадхйате майа | я поклоняюсь этой Радхе. | |||
7 | ||||
радха падманана | поскольку лицо Радхи подобно безупречному цветку лотоса | |||
падма | Она известна как Падма | |||
падмодбхава-супуджита | Ей поклоняется Брахма, который появился на лотосе | |||
падме-вивечита радха | когда Ее впервые нашел отец, Она лежала на лотосе | |||
радхаиварадхйате майа | я поклоняюсь этой Радхе. | |||
8 | ||||
радха-кришнатмика нитйам | Радха вечно погружена в Кришну | |||
кришне радхатмако дхрувам | а Кришна несомненно всегда погружен в Радху. | |||
вриндаванешвари радха | Радха — царица Вриндавана. | |||
радхаиварадхйате майа | я поклоняюсь этой Радхе. | |||
9 | ||||
джихвагре радхика-нама | имя Радхи — на кончике моего языка. | |||
нетрагре радхика-танух | прекрасная форма Радхи — всегда перед моими глазами. | |||
карне ча радхика-киртир | описания славы Радхи — всегда в моих ушах. | |||
манасе радхика сада | и Радха всегда находится в моем уме | |||
10 |
| |||
кришнена патхитам стотрам | тот, кто повторяет эту молитву, произнесенную Шри Кришной, | |||
радхика-притайе парам | регулярно с большим вниманием | |||
йах патхет-прайато нитйам | обретет любовное служение | |||
адха-кришнантиго бхавет | стопам Шри Радхи-Кришны. | |||
11 |
| |||
арадхита | Шримати Радхика поклоняется | |||
манах кришно | Шри Кришне в Своем сердце и уме | |||
адхарадхита | а Кришна поклоняется Шримати Радхике | |||
манасах | в Своем сердце и уме. | |||
кришнакришна | Шри Кришна пленяет сердце и ум Радхики, | |||
мана радха | а Радхика пленяет сердце и ум Кришны. | |||
радха-кришнети | также пленится лотосными стопами Шри Шри Радхи-Кришны | |||
йах патхет | тот, кто с любовью повторяет эту молитву, | |||
|
| |||
| ШРИ РАДХИКА СТАВА | |||
| Шрилы Санатаны Госвами | |||
1 |
| |||
радхика шарада инду | полную луну поры Шарат (осени) заставляет устыдиться | |||
ниндимукха мандали | красота лица Шримати Радхики | |||
кунтале вичитра вени | ее прекрасно заплетенные волосы. | |||
чампака пушпа шобхани | украшает множество цветов | |||
нила патта | Она облачена в голубое сари | |||
анге шобхе тахе адхо одани | и верхняя часть ее тела покрыта вуалью | |||
вандийе шри падападма | я склоняюсь к лотосным стопам | |||
вришабхану-нандини | Шримати Радхики, дочери Царя Вришабхану. | |||
2 |
| |||
таруна аруна джини | затмевает утреннее солнце | |||
синдурера мандали | алая точка синдура на челе у Шримати Радхики. | |||
джаичхе али матта бхаре | приводит шмелей в дикое состояние | |||
малайаджа гандхини | аромат лотоса исходящий от Ее тела | |||
бхурура бхангима коти | и они кружат вокруг Нее. | |||
коти кама ганджини | поражает миллионы купидонов движение ее бровей | |||
вандийе шри падападма | я склоняюсь к лотосным стопам | |||
вришабхану-нандини | Шримати Радхики, дочери Царя Вришабхану. | |||
3 |
| |||
кханджана ганджана дитхи | движутся подобно птице кханджана | |||
банкима сучахани | Ее очи подведеные тушью | |||
анджана ранджита тахе | из уголков своих глаз Она стреляет прекрасными взглядами | |||
кама сара сандхини | которые подобны выпущенным из лука Купидона. | |||
тила пушпа джини | цветочным стрелам, | |||
наса весара судолани | Ее нос, с сережкой, затмевает красоту цветов сезама. | |||
вандийе шри падападма | я склоняюсь к лотосным стопам | |||
вришабхану-нандини | Шримати Радхики, дочери Царя Вришабхану | |||
4 |
| |||
пакква бимба фала джини | зрелого плода бимба | |||
адхара сурангини | Ее губы алее, | |||
дашана дадимба виджа | подобно зернам граната. | |||
джини ати шобхани | зубы прекрасно расположены | |||
васанта кокила джини | голоса кукушки | |||
сумадхура болани | Ее голос мелодичнее | |||
вандийе шри падападма | я склоняюсь к лотосным стопам | |||
вришабхану-нандини | Шримати Радхики, дочери Царя Вришабхану. | |||
5 |
| |||
канака мукура джини | красоту золотого зеркала затмевает | |||
ганда йуга шобхани | красота Ее щек | |||
ратана манджира пайе | украшенные драгоценностями колокольчики | |||
ванкараджа долани | на лодыжках Она носит | |||
сулалита ангулите | а серьги прекрасно | |||
мундрикара саджани | покачиваются в Ее ушах | |||
вандийе шри падападма | я склоняюсь к лотосным стопам | |||
вришабхану-нандини | Шримати Радхики, дочери Царя Вришабхану | |||
6 |
| |||
гаджа ара джини маджа | царя слонов | |||
гурайа нитамбини | величественнее Она движется | |||
та паре шобхита бхала | вокруг Ее тонкого стана сияет золотой пояс | |||
канакера кинкини | со сладко позванивающими золотыми колокольчиками | |||
канака улата рамбха | как изогнутый ствол золотого бананового дерева | |||
джану йуга шобхани | Ее колени так же прекрасны | |||
вандийе шри падападма | я склоняюсь к лотосным стопам | |||
вришабхану-нандини | Шримати Радхики, дочери Царя Вришабхану | |||
7 |
| |||
хамса-раджа гати джини | движений лебедя | |||
сумантхара чалани | грациознее Ее движения | |||
ратула чаране радже | драгоценными колокольчиками | |||
канайа супанджини | украшены | |||
джугала чаране | Ее стопы | |||
шобхе йавака суранджини | прекрасными | |||
вандийе шри падападма | я склоняюсь к лотосным стопам | |||
вришабхану-нандини | Шримати Радхики, дочери Царя Вришабхану | |||
| ||||
ШРИ ШРИ РАДХА-КРИПА-КАТАКША СТАВА РАДЖА Молитва, произнесенная Господом Шивой в беседе с Гаури в Урдхвамнайа-тантре | ||||
1 |
| |||
муниндра-вринда-вандите | о та, которой поклоняются все мудрецы! | |||
три-лока-шока-харини | Ты спасаешь три мира от материальных страданий! | |||
прасанна-вактра-панкадже | Твое лицо сияет и цветет подобно цветку лотоса! | |||
никунджа-бху виласини | в уединенных лесных беседках играющая | |||
враджендра-бхану-нандини | о прекрасная дочь Вришабхану, лучшего из царей! | |||
враджендра-суну-сангате | о ближайшая спутница сына царя Враджи! | |||
када каришйасиха мам | когда же Ты прольешь на меня луч своего взгляда, | |||
крипа-катакша бхаджанам | исполненного беспричинной милости? | |||
2 |
| |||
ашока-врикша-валлари | из цветущих стеблей дерева ашоки сплетенной | |||
витана-мандапа-стхите | в беседке Ты любишь проводить время | |||
правала-вала-паллава | только что распустившихся цветов | |||
прабхарунангхри-комале | коралловым оттенком мягкие, нежные стопы отливают | |||
варабхаиа-спхурат-каре | абсолютное бесстрашие даруешь жестом Своей руки | |||
прабхута-сампадалайе | о вместилище всей божественной красоты и великолепия! | |||
када каришйасиха мам | когда же Ты прольешь на меня свой лучезарный взгляд | |||
крипа-катакша бхаджанам | исполненный беспричинной милости? | |||
3 |
| |||
ананга-ранга-мангала | Кришна склоняется перед Тобой в благоговейном смирении | |||
прасанга-бхангура-бхрувам | из-за выпущенных из-под изогнутых как лук бровей, | |||
са-вибхрамам сасамбхрамам | любовных взглядов, | |||
дриг анта-бана-патанаих | из уголков глаз пронзая Его стрелами | |||
нирантарам ваши-крита | Ты вновь и вновь пленяешь | |||
пратити-нанданандане | уверенность сына Нанды Махараджи. | |||
када каришйасиха мам | когда же Ты прольешь на меня | |||
крипа-катакша бхаджанам | свой лучезарный милостивый взгляд? | |||
4 |
| |||
тадит-суварна-чампака | цвета чистого золота и цветов чампака | |||
прадипта-гаура-виграхе | Твоя великолепная золотая форма | |||
мукха-прабха-параста | Твой сияющий лик затмевает | |||
коти-шараденду-мандале | свет миллионов осенних лун | |||
вичитра-читра-санчарач | удивительно красивые движущиеся | |||
чакора-шава-лочане | непоседливым птицам чакора Твои глаза подобны | |||
када каришйасиха мам | когда же на меня прольется луч Твоего взгляда | |||
крипа-катакша бхаджанам | исполненного беспричинной милости? | |||
5 |
| |||
мадонмадати-йауване | о богиня, опьяненная Своей собственной вечной юностью! | |||
прамода-мана-мандите | исполненный блаженства гнев ревности-Твое украшение | |||
прийанурага-ранджите | к Своему возлюбленному исполненная любви | |||
кала-виласа пандите | Тебе нет равных в искусстве обворожительных игр! | |||
ананйа-дханйа-кунджа | о несравненное великолепие лесных рощ | |||
раджйа-кама-кели-ковиде | в царстве любовных игр искусная | |||
када каришйасиха мам | когда же Ты прольешь на меня луч Своего взгляда, | |||
крипа-катакша бхаджанам | полного беспричинной милости! | |||
6 | ||||
ашеша-хава-бхава-дхира | сплетенное из любовных жестов, и нежных взглядов | |||
хира-хара-бхушите | жемчужное ожерелье безграничного очарования украшает | |||
прабхута-шатакумбха- | из чистого золота | |||
кумбха-кумбхи кумбха-сустани | двум полным кувшинам Твои груди подобны | |||
прашаста-манда-хасйа | Твоя нежная и кроткая улыбка достойна поклонения | |||
чурна-пурна-саукхйа-сагаре | о безбрежный счастья океан | |||
када каришйасиха мам | когда же Ты прольешь на меня лучезарный взгляд, | |||
крипа-катакша бхаджанам | полный беспричинной милости? | |||
7 | ||||
мринала-вала-валлари | словно стебли лотоса | |||
таранга-ранга-дор-лате | в потоке реки Твои подобные молодым побегам руки | |||
латагра-ласйа-лола | в ритмичном танце движутся | |||
нила-лочанавалокане | взгляд Твоих темных глаз | |||
лалал-лулан- | танцует словно лозы, покачивающиеся на ветру | |||
милан маноджна | Твои встречи притягательны и очаровывательны | |||
- мугдха-моханашрите | в Твоей красоте Сам Мадана принимает прибежище | |||
када каришйасиха мам | когда же на меня прольется луч | |||
крипа-катакша бхаджанам | Твоего милостивого взгляда? | |||
8 | ||||
суварна-маликанчита | из чистого золота ожерелье украшает | |||
три-рекха-камбу-кантхаг | отмеченную тремя линиями,шею белую как раковина | |||
три-сутра-мангали | в ауре трех ожерелий с жасминовыми гирляндами | |||
гуна-три-ратна | с бриллиантом, изумрудом и жемчужиной, | |||
дипти-дидхити | Твой лик сияет | |||
салола-нила-кунтала | о Ты, в чьи восхитительные иссиня-черные локоны | |||
прасуна-гуччха-гумпхите | вплетены пучки душистых цветов! | |||
када каришйасиха мам | когда же Ты прольешь на меня | |||
крипа-катакша бхаджанам | Свой лучезарный взгляд беспричинной милости? | |||
9 | ||||
нитамба-бимба-ламбамана | о богиня, чьи округлые бедра | |||
пушпа-некхала-гуне | прикрыты одеждами из цветочных гирлянд! | |||
прашаста-ратна-кинкини | поступь отдается звоном ножных колокольчиков | |||
калапа-мадхйа-манджуле | Твои гладкие голени | |||
кариндра-шунда- | даже отточенные бивни слона. | |||
дандикавароха-саубхагоруке | заставляют устыдиться | |||
када каришйасиха мам | когда же Ты прольешь на меня | |||
крипа-катакша бхаджанам | Свой лучезарный взгляд беспричинной милости? | |||
10 | ||||
анека-мантра-нада - | ведических мантр звука | |||
манджу-нупурарава-скхалат | звон Твоих браслетов намного прекрасней | |||
самаджа-раджа-хамса | и курлыканья множества благородных лебедей | |||
вамша-никванати-гаураве | эти звуки очень красивы | |||
вилола-хема-валлари | покачивание ветви золотой лозы | |||
видамби-чару-чанкраме | Твои грациозные движения напоминают | |||
када каришйасиха мам | когда же Ты прольешь на меня | |||
крипа-катакша бхаджанам | Свой лучезарный взгляд беспричинной милости? | |||
11 |
| |||
ананта-коти-вишну-лока | миллионы и миллионы вайшнавов. | |||
намра-падмаджарчите | предлагают поклоны Господу Брахме, | |||
химадриджа-пуломаджа | богини Парвати, Шачи | |||
виринчиджа-вара-праде | и Сарасвати дочь Брахмы Твоего благословения желают. | |||
апара-сиддхи-риддхи | богатствами и мистическими совершенствами. | |||
дигдха-сат-падангули-накхе | умащены ногти Твоих стоп о Богиня, | |||
када каришйасиха мам | когда же Ты прольешь на меня | |||
крипа-катакша бхаджанам | Свой лучезарный взгляд беспричинной милости? | |||
12 |
| |||
макхешвари | о владычица всех жертвоприношений! | |||
крийешвари | о покровительница всех праведников! | |||
свадхешвари | о госпожа материального мира! | |||
сурешвари | о царица полубогов! | |||
триведа-бхаратишвари | о богиня ведической учености! | |||
прамана-шасанешвари | о царица всего знания! | |||
рамешвари | о главная из богинь удачи! | |||
кшамешвари | о обитель терпения! | |||
прамода-кананешвари | о царица Вриндаваны, леса вечного счастья! | |||
враджешвари | о царица Враджа! | |||
враджадхипе | о повелительница Враджи! | |||
шри-радхике намо'сту те | о Шри Радхика, я склоняюсь перед Тобой! | |||
|
| |||