|
| ШРИ РАДХА-СТОТРАМ | |||
|
| Из беседы между Брахмой и Нарадой в Брахманда-Пуране | |||
| 1 | ||||
| грихе радха ване радха | Радха дома, Радха в лесу | |||
| приштхе пурах стхита | Она спереди и позади меня | |||
| натра йатра стхита радха | где бы Она ни находилась. | |||
| радхаиварадхйате майа | я поклоняюсь вездесущей Радхе | |||
| 2 | ||||
| джихва радха шрутау радха | Радха на моем языке, Радха в моих ушах | |||
| радха нетре хриди стхита | Радха в моих глазах и в сердце | |||
| сарванга-виапини радха | Она пребывает в теле каждого | |||
| радхаиварадхйате майа | я поклоняюсь Радхе | |||
| 3 | ||||
| пуджа радха джапо радха | Радха в моей пудже, Радха в моей мантра-джапе | |||
| радхика чабхивандане | Радха в моих молитвах, | |||
| смритау радха широ радха радха | Радха в моей памяти, и Радха в моей голове | |||
| радхаиварадхйате майа | я поклоняюсь этой Радхе | |||
| 4 | ||||
| гане радха гуне радха | когда бы я ни пел, я пою только о качествах Радхи | |||
| радхика бходжане гатау | все, что я ем, — это Прасад Радхи | |||
| ратри радха дива радха | куда бы я ни шел, я всегда помню Радху | |||
| радхаиварадхйате майа | я поклоняюсь этой Радхе. | |||
| 5 | ||||
| мадхурйе мадхура радха | Радха — это сладость всего сладкого | |||
| махаттве радхика гурух | из всего важного, Радха — самое важное | |||
| саундарйе сундари радха | из всего прекрасного, Радха — непревзойденная красота | |||
| радхаиварадхйате майа | я поклоняюсь этой Радхе. | |||
| 6 | ||||
| радха раса-судха-синдху | Радха — океан нектарной расы. | |||
| радха саубхагйа-манджари | Радха — бутон всех удач | |||
| радха враджангана-мукхйа | Радха — самая главная гопи Враджа. | |||
| радхаиварадхйате майа | я поклоняюсь этой Радхе. | |||
| 7 | ||||
| радха падманана | поскольку лицо Радхи подобно безупречному цветку лотоса | |||
| падма | Она известна как Падма | |||
| падмодбхава-супуджита | Ей поклоняется Брахма, который появился на лотосе | |||
| падме-вивечита радха | когда Ее впервые нашел отец, Она лежала на лотосе | |||
| радхаиварадхйате майа | я поклоняюсь этой Радхе. | |||
| 8 | ||||
| радха-кришнатмика нитйам | Радха вечно погружена в Кришну | |||
| кришне радхатмако дхрувам | а Кришна несомненно всегда погружен в Радху. | |||
| вриндаванешвари радха | Радха — царица Вриндавана. | |||
| радхаиварадхйате майа | я поклоняюсь этой Радхе. | |||
| 9 | ||||
| джихвагре радхика-нама | имя Радхи — на кончике моего языка. | |||
| нетрагре радхика-танух | прекрасная форма Радхи — всегда перед моими глазами. | |||
| карне ча радхика-киртир | описания славы Радхи — всегда в моих ушах. | |||
| манасе радхика сада | и Радха всегда находится в моем уме | |||
|
10 |
| |||
| кришнена патхитам стотрам | тот, кто повторяет эту молитву, произнесенную Шри Кришной, | |||
| радхика-притайе парам | регулярно с большим вниманием | |||
| йах патхет-прайато нитйам | обретет любовное служение | |||
| адха-кришнантиго бхавет | стопам Шри Радхи-Кришны. | |||
| 11 |
| |||
| арадхита | Шримати Радхика поклоняется | |||
| манах кришно | Шри Кришне в Своем сердце и уме | |||
| адхарадхита | а Кришна поклоняется Шримати Радхике | |||
| манасах | в Своем сердце и уме. | |||
| кришнакришна | Шри Кришна пленяет сердце и ум Радхики, | |||
| мана радха | а Радхика пленяет сердце и ум Кришны. | |||
| радха-кришнети | также пленится лотосными стопами Шри Шри Радхи-Кришны | |||
| йах патхет | тот, кто с любовью повторяет эту молитву, | |||
|
|
| |||
|
| ШРИ РАДХИКА СТАВА | |||
|
| Шрилы Санатаны Госвами | |||
| 1 |
| |||
| радхика шарада инду | полную луну поры Шарат (осени) заставляет устыдиться | |||
| ниндимукха мандали | красота лица Шримати Радхики | |||
| кунтале вичитра вени | ее прекрасно заплетенные волосы. | |||
| чампака пушпа шобхани | украшает множество цветов | |||
| нила патта | Она облачена в голубое сари | |||
| анге шобхе тахе адхо одани | и верхняя часть ее тела покрыта вуалью | |||
| вандийе шри падападма | я склоняюсь к лотосным стопам | |||
| вришабхану-нандини | Шримати Радхики, дочери Царя Вришабхану. | |||
| 2 |
| |||
| таруна аруна джини | затмевает утреннее солнце | |||
| синдурера мандали | алая точка синдура на челе у Шримати Радхики. | |||
| джаичхе али матта бхаре | приводит шмелей в дикое состояние | |||
| малайаджа гандхини | аромат лотоса исходящий от Ее тела | |||
| бхурура бхангима коти | и они кружат вокруг Нее. | |||
| коти кама ганджини | поражает миллионы купидонов движение ее бровей | |||
| вандийе шри падападма | я склоняюсь к лотосным стопам | |||
| вришабхану-нандини | Шримати Радхики, дочери Царя Вришабхану. | |||
| 3 |
| |||
| кханджана ганджана дитхи | движутся подобно птице кханджана | |||
| банкима сучахани | Ее очи подведеные тушью | |||
| анджана ранджита тахе | из уголков своих глаз Она стреляет прекрасными взглядами | |||
| кама сара сандхини | которые подобны выпущенным из лука Купидона. | |||
| тила пушпа джини | цветочным стрелам, | |||
| наса весара судолани | Ее нос, с сережкой, затмевает красоту цветов сезама. | |||
| вандийе шри падападма | я склоняюсь к лотосным стопам | |||
| вришабхану-нандини | Шримати Радхики, дочери Царя Вришабхану | |||
| 4 |
| |||
| пакква бимба фала джини | зрелого плода бимба | |||
| адхара сурангини | Ее губы алее, | |||
| дашана дадимба виджа | подобно зернам граната. | |||
| джини ати шобхани | зубы прекрасно расположены | |||
| васанта кокила джини | голоса кукушки | |||
| сумадхура болани | Ее голос мелодичнее | |||
| вандийе шри падападма | я склоняюсь к лотосным стопам | |||
| вришабхану-нандини | Шримати Радхики, дочери Царя Вришабхану. | |||
| 5 |
| |||
| канака мукура джини | красоту золотого зеркала затмевает | |||
| ганда йуга шобхани | красота Ее щек | |||
| ратана манджира пайе | украшенные драгоценностями колокольчики | |||
| ванкараджа долани | на лодыжках Она носит | |||
| сулалита ангулите | а серьги прекрасно | |||
| мундрикара саджани | покачиваются в Ее ушах | |||
| вандийе шри падападма | я склоняюсь к лотосным стопам | |||
| вришабхану-нандини | Шримати Радхики, дочери Царя Вришабхану | |||
| 6 |
| |||
| гаджа ара джини маджа | царя слонов | |||
| гурайа нитамбини | величественнее Она движется | |||
| та паре шобхита бхала | вокруг Ее тонкого стана сияет золотой пояс | |||
| канакера кинкини | со сладко позванивающими золотыми колокольчиками | |||
| канака улата рамбха | как изогнутый ствол золотого бананового дерева | |||
| джану йуга шобхани | Ее колени так же прекрасны | |||
| вандийе шри падападма | я склоняюсь к лотосным стопам | |||
| вришабхану-нандини | Шримати Радхики, дочери Царя Вришабхану | |||
| 7 |
| |||
| хамса-раджа гати джини | движений лебедя | |||
| сумантхара чалани | грациознее Ее движения | |||
| ратула чаране радже | драгоценными колокольчиками | |||
| канайа супанджини | украшены | |||
| джугала чаране | Ее стопы | |||
| шобхе йавака суранджини | прекрасными | |||
| вандийе шри падападма | я склоняюсь к лотосным стопам | |||
| вришабхану-нандини | Шримати Радхики, дочери Царя Вришабхану | |||
|
| ||||
| ШРИ ШРИ РАДХА-КРИПА-КАТАКША СТАВА РАДЖА Молитва, произнесенная Господом Шивой в беседе с Гаури в Урдхвамнайа-тантре | ||||
| 1 |
| |||
| муниндра-вринда-вандите | о та, которой поклоняются все мудрецы! | |||
| три-лока-шока-харини | Ты спасаешь три мира от материальных страданий! | |||
| прасанна-вактра-панкадже | Твое лицо сияет и цветет подобно цветку лотоса! | |||
| никунджа-бху виласини | в уединенных лесных беседках играющая | |||
| враджендра-бхану-нандини | о прекрасная дочь Вришабхану, лучшего из царей! | |||
| враджендра-суну-сангате | о ближайшая спутница сына царя Враджи! | |||
| када каришйасиха мам | когда же Ты прольешь на меня луч своего взгляда, | |||
| крипа-катакша бхаджанам | исполненного беспричинной милости? | |||
| 2 |
| |||
| ашока-врикша-валлари | из цветущих стеблей дерева ашоки сплетенной | |||
| витана-мандапа-стхите | в беседке Ты любишь проводить время | |||
| правала-вала-паллава | только что распустившихся цветов | |||
| прабхарунангхри-комале | коралловым оттенком мягкие, нежные стопы отливают | |||
| варабхаиа-спхурат-каре | абсолютное бесстрашие даруешь жестом Своей руки | |||
| прабхута-сампадалайе | о вместилище всей божественной красоты и великолепия! | |||
| када каришйасиха мам | когда же Ты прольешь на меня свой лучезарный взгляд | |||
| крипа-катакша бхаджанам | исполненный беспричинной милости? | |||
| 3 |
| |||
| ананга-ранга-мангала | Кришна склоняется перед Тобой в благоговейном смирении | |||
| прасанга-бхангура-бхрувам | из-за выпущенных из-под изогнутых как лук бровей, | |||
| са-вибхрамам сасамбхрамам | любовных взглядов, | |||
| дриг анта-бана-патанаих | из уголков глаз пронзая Его стрелами | |||
| нирантарам ваши-крита | Ты вновь и вновь пленяешь | |||
| пратити-нанданандане | уверенность сына Нанды Махараджи. | |||
| када каришйасиха мам | когда же Ты прольешь на меня | |||
| крипа-катакша бхаджанам | свой лучезарный милостивый взгляд? | |||
| 4 |
| |||
| тадит-суварна-чампака | цвета чистого золота и цветов чампака | |||
| прадипта-гаура-виграхе | Твоя великолепная золотая форма | |||
| мукха-прабха-параста | Твой сияющий лик затмевает | |||
| коти-шараденду-мандале | свет миллионов осенних лун | |||
| вичитра-читра-санчарач | удивительно красивые движущиеся | |||
| чакора-шава-лочане | непоседливым птицам чакора Твои глаза подобны | |||
| када каришйасиха мам | когда же на меня прольется луч Твоего взгляда | |||
| крипа-катакша бхаджанам | исполненного беспричинной милости? | |||
| 5 |
| |||
| мадонмадати-йауване | о богиня, опьяненная Своей собственной вечной юностью! | |||
| прамода-мана-мандите | исполненный блаженства гнев ревности-Твое украшение | |||
| прийанурага-ранджите | к Своему возлюбленному исполненная любви | |||
| кала-виласа пандите | Тебе нет равных в искусстве обворожительных игр! | |||
| ананйа-дханйа-кунджа | о несравненное великолепие лесных рощ | |||
| раджйа-кама-кели-ковиде | в царстве любовных игр искусная | |||
| када каришйасиха мам | когда же Ты прольешь на меня луч Своего взгляда, | |||
| крипа-катакша бхаджанам | полного беспричинной милости! | |||
| 6 | ||||
| ашеша-хава-бхава-дхира | сплетенное из любовных жестов, и нежных взглядов | |||
| хира-хара-бхушите | жемчужное ожерелье безграничного очарования украшает | |||
| прабхута-шатакумбха- | из чистого золота | |||
| кумбха-кумбхи кумбха-сустани | двум полным кувшинам Твои груди подобны | |||
| прашаста-манда-хасйа | Твоя нежная и кроткая улыбка достойна поклонения | |||
| чурна-пурна-саукхйа-сагаре | о безбрежный счастья океан | |||
| када каришйасиха мам | когда же Ты прольешь на меня лучезарный взгляд, | |||
| крипа-катакша бхаджанам | полный беспричинной милости? | |||
| 7 | ||||
| мринала-вала-валлари | словно стебли лотоса | |||
| таранга-ранга-дор-лате | в потоке реки Твои подобные молодым побегам руки | |||
| латагра-ласйа-лола | в ритмичном танце движутся | |||
| нила-лочанавалокане | взгляд Твоих темных глаз | |||
| лалал-лулан- | танцует словно лозы, покачивающиеся на ветру | |||
| милан маноджна | Твои встречи притягательны и очаровывательны | |||
| - мугдха-моханашрите | в Твоей красоте Сам Мадана принимает прибежище | |||
| када каришйасиха мам | когда же на меня прольется луч | |||
| крипа-катакша бхаджанам | Твоего милостивого взгляда? | |||
|
8 | ||||
| суварна-маликанчита | из чистого золота ожерелье украшает | |||
| три-рекха-камбу-кантхаг | отмеченную тремя линиями,шею белую как раковина | |||
| три-сутра-мангали | в ауре трех ожерелий с жасминовыми гирляндами | |||
| гуна-три-ратна | с бриллиантом, изумрудом и жемчужиной, | |||
| дипти-дидхити | Твой лик сияет | |||
| салола-нила-кунтала | о Ты, в чьи восхитительные иссиня-черные локоны | |||
| прасуна-гуччха-гумпхите | вплетены пучки душистых цветов! | |||
| када каришйасиха мам | когда же Ты прольешь на меня | |||
| крипа-катакша бхаджанам | Свой лучезарный взгляд беспричинной милости? | |||
| 9 | ||||
| нитамба-бимба-ламбамана | о богиня, чьи округлые бедра | |||
| пушпа-некхала-гуне | прикрыты одеждами из цветочных гирлянд! | |||
| прашаста-ратна-кинкини | поступь отдается звоном ножных колокольчиков | |||
| калапа-мадхйа-манджуле | Твои гладкие голени | |||
| кариндра-шунда- | даже отточенные бивни слона. | |||
| дандикавароха-саубхагоруке | заставляют устыдиться | |||
| када каришйасиха мам | когда же Ты прольешь на меня | |||
| крипа-катакша бхаджанам | Свой лучезарный взгляд беспричинной милости? | |||
| 10 | ||||
| анека-мантра-нада - | ведических мантр звука | |||
| манджу-нупурарава-скхалат | звон Твоих браслетов намного прекрасней | |||
| самаджа-раджа-хамса | и курлыканья множества благородных лебедей | |||
| вамша-никванати-гаураве | эти звуки очень красивы | |||
| вилола-хема-валлари | покачивание ветви золотой лозы | |||
| видамби-чару-чанкраме | Твои грациозные движения напоминают | |||
| када каришйасиха мам | когда же Ты прольешь на меня | |||
| крипа-катакша бхаджанам | Свой лучезарный взгляд беспричинной милости? | |||
| 11 |
| |||
| ананта-коти-вишну-лока | миллионы и миллионы вайшнавов. | |||
| намра-падмаджарчите | предлагают поклоны Господу Брахме, | |||
| химадриджа-пуломаджа | богини Парвати, Шачи | |||
| виринчиджа-вара-праде | и Сарасвати дочь Брахмы Твоего благословения желают. | |||
| апара-сиддхи-риддхи | богатствами и мистическими совершенствами. | |||
| дигдха-сат-падангули-накхе | умащены ногти Твоих стоп о Богиня, | |||
| када каришйасиха мам | когда же Ты прольешь на меня | |||
| крипа-катакша бхаджанам | Свой лучезарный взгляд беспричинной милости? | |||
| 12 |
| |||
| макхешвари | о владычица всех жертвоприношений! | |||
| крийешвари | о покровительница всех праведников! | |||
| свадхешвари | о госпожа материального мира! | |||
| сурешвари | о царица полубогов! | |||
| триведа-бхаратишвари | о богиня ведической учености! | |||
| прамана-шасанешвари | о царица всего знания! | |||
| рамешвари | о главная из богинь удачи! | |||
| кшамешвари | о обитель терпения! | |||
| прамода-кананешвари | о царица Вриндаваны, леса вечного счастья! | |||
| враджешвари | о царица Враджа! | |||
| враджадхипе | о повелительница Враджи! | |||
| шри-радхике намо'сту те | о Шри Радхика, я склоняюсь перед Тобой! | |||
|
|
| |||






