
|
| ||
| Шри Ямунаштакам Шрилы Рупы Госвами 1 | ||
| бхратур антакасйа паттане | Шри Ямуна тех, кто прикасается к ней | |
| бхипатти-харини | спасает от обители ее брата, Ямараджа, | |
| прекшайати-папино 'пи | и, просто созерцая ее, даже величайшие грешники | |
| папа-синдху-тарини | могут освободиться от последствий своих грехов. | |
| нира-мадхурибхир апй | сладость ее вод | |
| ашеша-читта-бандхини | очаровывает сердце каждого. | |
| мам пунату сарвад | пусть, очищает меня.всегда | |
| аравинда-бандху-нандини | Ямуна-деви дочь Сурьядевы | |
| 2 | ||
| хари-вари-дхарайабхи | Ямуна-деви украшает своими прекрасными водами | |
| мандитору-кхандава | величественный лес Кхандава царя Индры, | |
| пундарика-мандалодйад | в которых цветут белые лотосы | |
| андаджали-тандава | и танцуют птицы | |
| снана-кама-памарогра- | тех, кто просто желает омыться в ее водах | |
| папа-сампад-андхини | Она избавляет от величайших грехов | |
| мам пунату сарвад | пусть очищает меня всегда | |
| аравинда-бандху-нандини | Ямуна-деви, дочь Сурьядевы | |
| 3 | ||
| шикарабхимришта-джанту- | если брызнуть на себя всего лишь одну каплю ее воды | |
| дурвипака-мардини | можно освободиться от последствий самых ужасных злодеяний | |
| нандананданантаранга- | Нанда Нандане в сердце | |
| бхакти-пура-вардхини | сокровенного преданного служения Она увеличивает поток | |
| тира-сангамабхилаши- | и тем, кто хочет поселиться на ее берегах | |
| мангаланубандхини | дарит благо | |
| мам пунату сарвад | пусть очищает меня. всегда | |
| аравинда-бандху-нандини | Ямуна-деви, дочь Сурьядевы | |
| 4 | ||
| двипа-чакравала-джушта | Ее могущество непостижимо: протекая через семь океанов | |
| сапта-синдху-бхедини | и семь гигантских островов она не соприкасается с ними, | |
| шри-мукунда-нирмитору- | Шри Мукунды | |
| дивйа-кели-ведини | сокровенных игр Она является свидетелем | |
| канти-кандалибхир | и проявляет их в сердцах тех, кто принимает ее прибежище. | |
| индранила-вринда-ниндини | Своим великолепием она затмевает груды голубых сапфиров | |
| мам пунату сарвад | пусть очищает меня всегда | |
| аравинда-бандху-нандини | Ямуна-деви, дочь Сурьядевы | |
| 5 | ||
| матхурена мандалена | украшенная Матхура-мандалы | |
| чарунабхимандита | прекрасной землей | |
| према-наддха-ваишнавадхва | чистую любовь в сердцах Ваишнавов. | |
| вардханайа пандита | искусно усиливает | |
| урми-дор-виласа- | Ямуна-деви Своими игривыми волнами, словно руками, | |
| падманабха-пада-вандини | поклоняется лотосным стопам Господа Падманабхи. | |
| мам пунату сарвад | пусть очищает меня всегда | |
| аравинда-бандху-нандини | Ямуна-деви, дочь Сурьядевы | |
| 6 |
| |
| рамйа-тира-рамбхамана- | красивые берега Ямуны-деви | |
| го-кадамба-бхушита | украшены множеством мычащих коров. | |
| дивйа-гандха-бхак-кадамба | источают дерева кадамбы божественный | |
| пушпа-раджи-рушита | аромат цветов | |
| нандасуну-бхакта-сангха- | когда преданные Господа Кришны | |
| сангамабхинандини | приходят на ее берега. Ей очень нравится | |
| мам пунату сарвад | пусть очищает меня всегда | |
| аравинда-бандху-нандини | Ямуна-деви, дочь Сурьядевы | |
| 7 |
| |
| пхулла-пакша-малликакша | Шри Ямуну, которой наполняет | |
| хамса-лакша-куджита | пение тысяч царственных лебедей. | |
| бхакти-виддха-дева-сиддха | Ваишнавы, полубоги, Сиддхи | |
| -киннарали-пуджита | и Киннары поклоняются | |
| тира-гандхаваха-гандха- | тот, кого коснется легкий душистый ветерок с ее берегов, | |
| джанма-бандха-рандхини | освобождается из круговорота рождения и смерти | |
| мам пунату сарвад. | пусть очищает меня всегда | |
| аравиида-бандху-нандини | Ямуна-деви, дочь Сурьядевы | |
| 8 |
| |
| чид-виласа-вари-пура- | прославленная трансцендентная река Ямуна-деви протекает | |
| бхур-бхувах-свар-апини | через планетные системы Бхух, Бхувах и Свах | |
| киртитапи дурмадору- | воспевание ее славы | |
| папа-марма-тапини | сжигает последствия величайших грехов. | |
| баллавендра-нанданангарага- | когда Кришна играл в ее водах | |
| бханга-гандхини | стала особенно ароматной из-за сандаловой пасты с его тела | |
| мам пунату сарвад | пусть очищает меня всегда | |
| аравинда-бандху-нандини | Ямуна-деви, дочь Сурьядевы | |
| 9 |
| |
| тушта-буддхир аштакена | сердца тех, кто искренне повторяет эту молитву | |
| нирмалорми-чештитам | чьи воды очищают. | |
| твам анена бханупутри | дочь Бога Солнца, | |
| сарва-дева-вештитам | и тебя сопровождают все полубоги. | |
| йах ставити вардхайасва | тех кто прославляет тебя | |
| сарва-папа-мочане | ты избавляешь от всех грехов, | |
| бхакти-пурам асйа | пожалуйста, наполни чистым преданным служением | |
| деви пундарика-лочане | олотосоокая | |

|
|
ШРИ КРИШНА-НАМАШТАКАМ | |||||||
| 1 | ||||||||
|
никхила-шрути |
известных как Упанишады, являющиеся жемчужинами шрути | |||||||
| маули-ратна-мала | излучающее сияние ожерелье из драгоценных камней, | |||||||
| дйути-нираджита- | поклоняется ногтям | |||||||
| пада-панкаджанта | Твоих лотосных стоп | |||||||
| айи мукта-кулаир | достигшие освобождения мудрецы | |||||||
| упасйаманам паритас-твам | поклоняются Тебе также | |||||||
| харинама! | о Харинама! | |||||||
| самшрайами | я принимаю полное прибежище в Тебе. | |||||||
| 2 |
| |||||||
| джайа намадхейа! | слава Тебе! о Харинама, | |||||||
| муни-вринда-гейа! | которую поют мудрецы! | |||||||
| джана-ранджанайа | принявший форму слогов, чтобы дать счастье преданным! | |||||||
| парам акшаракрите! | пусть всегда проявляется Твое величие | |||||||
| твам анадарад апи | если Тебя произносят лишь однажды, | |||||||
| манаг-удиритам | даже пренебрежительно или с насмешкой | |||||||
| никхилогра-тапа | все ужасные грехи | |||||||
| паталим вилумпаси | Ты поглощаешь с корнем | |||||||
| 3 |
| |||||||
| над-абхасо 'пй удйан-кавалита | даже абхаса, тусклый отблеск Твоей ранней зари | |||||||
| бхава-дхванта-вибхаво | поглощает темноту невежества | |||||||
| дришам таттвандханам апи | ослепляющего обусловленные души | |||||||
| дишати бхакти-пранайиним | и дает им представление о хари-бхакти. | |||||||
| джанас-тасйодаттам джагати | какие ученые этого мира | |||||||
| бхагаван-нама-таране! | о солнце Бхагаван-намы! | |||||||
| крити те нирвактум ка | способны описать | |||||||
| иха махиманам прабхавати | Твою непревзойденную славу? | |||||||
| 4 |
| |||||||
| йад-брахма-сакшат | на безличный Брахман, | |||||||
| крити-ништхаиапи | постоянной медитацией невозможно уничтожить карму | |||||||
| винашам айати вина на бхогаих | даже если преданный не испытывает никаких страданий | |||||||
| апаити нама! спхуранена тат те | о Нама! уменьшается, когда Ты появляешься на языке. | |||||||
| прарабдха-кармети | прарабдха-карма | |||||||
| вираути ведах | Веды громко провозглашают | |||||||
| 5 |
| |||||||
| агха-дамана- | победитель демона Агхасуры | |||||||
| йашода-нанданау! | сын Яшоды | |||||||
| нанда-суно! | сын Нанды | |||||||
| камала-найана- | лотосоокий | |||||||
| гопи-чандра- | луна гопи | |||||||
| вриндаванендрах! | Индра Вриндавана | |||||||
| праната-каруна- | всемилостивый | |||||||
| кришнав-итй анека-сварупе | во множестве Твоих форм, | |||||||
| твайи мама ратир-уччаир | пусть моя любовь к Тебе | |||||||
| вардхатам намадхейа | всегда возрастает о Нама! | |||||||
| 7 |
| |||||||
| судиташрита-джанарти-рашайе | разрушаешь страдания принимающих прибежище в Тебе | |||||||
| рамйа-чид-гхана-сукха-сварупине | Ты — радостное воплощение саччидананды, | |||||||
| нама! гокула-махотсавайа те | о Кришна-нама! большой праздник Гокулы, | |||||||
| кришна! пурна-вапуше | Ты проникаешь повсюду | |||||||
| намо намах | я предлагаю пранаму Тебе снова и снова. | |||||||
|
8 |
| |||||||
| нарада-винодж-дживана! | о жизнь вины Нарады, | |||||||
| судхорми-нирйаса-мадхури-пура! | подобен волнам бесценного нектара в океане сладости! | |||||||
| твам кришна-нама! камам | о Кришна-нама! по Своей сладостной воле | |||||||
| спхура ме расена расане сада | пожалуйста, всегда танцуй на моем языке. | |||||||
|
|
| |||||||
| ПРОСЛАВЛЕНИЕ ШРИМАД-БХАГАВАТАМ Из «кришна-лила-ставы» Шрилы Санатаны Госвами | ||||||||
| 1 |
| |||||||
| сарва-шастрабдхи-пийуша | о нектар, добытый из всех ведических писаний! | |||||||
| сарва-ведаика-сат-пхала | о самый значительный плод всех Вед! | |||||||
| сарва-сиддханта-ратнадхйа | о наделенный драгоценностями духовных истин! | |||||||
| сарва-локаика-дрик-пада | о дарующий духовное видение всем людям мира! | |||||||
| сарва-бхагавата-прана | о дыхание жизни преданных вайшнавов! | |||||||
| шримад-бхагавата прабхо | о Шримад-Бхагаватам! о Господь | |||||||
| кали-дхвантодитадитья | Ты Солнце, взошедшее, чтобы рассеять мрак Кали-Юг | |||||||
| шри-кришна-паривартита | Ты — Сам Господь Кришна, появившийся среди нас | |||||||
| 2 |
| |||||||
| парамананда-партхаиа | читая Тебя, человек достигает блаженства, | |||||||
| према-варшй | поскольку дождем чистой любви к Богу. | |||||||
| акшарайа те | Твои стихи проливаются на такого человека | |||||||
| сарвада сарва-севйайа | о Шримад-Бхагаватам! все должны служить Тебе, | |||||||
| шри кришнайа | так как Ты — воплощение Господа Кришны. | |||||||
| намо'сту те | я предлагаю Тебе свои почтительные поклоны. | |||||||
| 3 |
| |||||||
| мад-эка-бандхо | о мой единственный друг! | |||||||
| мат-сангин | о мой спутник! | |||||||
| мад-гуро | о мой учитель! | |||||||
| ман-маха-дхана | о моя удача! | |||||||
| ман-ништарака мад-бхагйа | о Шримад-Бхагаватам! | |||||||
| мад-ананда | о мое блаженство! | |||||||
| намо 'сту те | я предлагаю Тебе свои почтительные поклоны. | |||||||
| 4 |
| |||||||
| асадху-садхута-дайинн | о превращающий грешных людей в святых! | |||||||
| ати-ниччоча-тарака | о возвышающий самых падших! | |||||||
| ха на мунча кадачин мам | пожалуйста, никогда не покидай меня | |||||||
| премна | сопровождаемый чистой любовью к Кришне. | |||||||
| хрит-кантхаиох спхура | пожалуйста, проявись в моем сердце и в моем голосе | |||||||
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
|
|
| |||||||
| КРИШНА ДЕВА БХАВАНТАМ ВАНДЕ | ||||||||
| Я прославляю Тебя, Господь Кришна | ||||||||
| Из «Става-малы» Шрилы Рупы Госвами | ||||||||
| Припев: | ||||||||
| кришна дева бхавантам ванде | о Господь Кришна! я приношу Тебе свои поклоны | |||||||
| ман-манаса-мадхукарам арпайа | пожалуйста, помести мой ум, подобный пчеле, | |||||||
| ниджа-пада-панкаджа-макаранде | в нектар Твоих лотосных стоп | |||||||
| 1 |
| |||||||
| йадй апи самадхишу | хотя в своем трансе самадхи | |||||||
| видхир апи пашйати на тава | Брахма не может увидеть даже частицу сияния, | |||||||
| накхагра-маричим | исходящего из кончиков ногтей на Твоих стопах | |||||||
| идам иччхами нишамйа тавачйута | все же я желаю обрести такое видение, о Ачьюта! | |||||||
| тад апи крипадбхута-вичим | я слышал об удивительных волнах Твоей милости. | |||||||
| 2 |
| |||||||
| бхактир уданчати йадй апи мадхава | хотя моя преданность Тебе о Мадхава! | |||||||
| на твайи мама тила-матри | не увеличилась ни на йоту, | |||||||
| парамешварата тад апи тавадхика | так как Ты являешься Верховным Господом, | |||||||
| дургхата-гхатана-видхатри | Ты исполняешь даже невозможное. | |||||||
| 3 |
| |||||||
| айам авилолатайадйа санатана | о Санатана! Твои лотосные стопы | |||||||
| калитадбхута-раса-бхарам | содержат поистине удивительные вкусы, | |||||||
| нивасату нитйам | я молю, чтобы пчела моего ума могла вечно пребывать | |||||||
| ихамрита ниндати | У Твоих стоп превосходящих даже нектар богов. | |||||||
| виндан мадхурима-сарам | найдя цветке лотоса твоих стоп саму суть сладости | |||||||
|
|
| |||||||
|
| Шри прартхана-паддхати Шрила Рупа Госвами из «Става-малы» | |||||||
|
| мольба | |||||||
| 1 |
| |||||||
| шуддха-гангейа-гаурангим | о царица чье светлое тело прекрасней чистого золота | |||||||
| куранги-лангимекшанам | о царица чьи глаза очаровательней глаз лани | |||||||
| джита-котинду-бимбасйам | о царица чей лик светлее миллиона полных лун | |||||||
| амбудамбара-самвритам | о царица одетая в наряд цвета грозовых облаков. | |||||||
| 2 |
| |||||||
| навина-баллави-вринда | украшающий заплетённые в косы волосы юных гопи | |||||||
| дхаммиллоттамса-малликам | прекрасный венок из цветов жасмина Ты | |||||||
| дивья-ратнади-аланкара | о царица все драгоценные камни и украшения | |||||||
| севйамана-тану-шрийам | перед Твоей красотой красотой склоняются | |||||||
| 3 |
| |||||||
| видагдха-мандала-гурум | о учитель разумных и многоопытных гопи | |||||||
| гуна-гаурава-мандитам | чьим трансцендентным добродетелям нет числа | |||||||
| ати-прештха-вайасйабхир | о царица самыми дорогими подругами | |||||||
| аштабхир абхивештитам | Своими восемью сопровождаемая | |||||||
| 4 |
| |||||||
| чанчалапанга-бхангена | о царица чьи взгляды украдкой брошенные на Господа | |||||||
| вйакули-крита-кешавам | лишают Кешаву покоя | |||||||
| гоштхендра-сута-дживату | о царица любимая сладость принца Враджа- | |||||||
| рамйа-бимбадхарамритам | нектарный плод бимба Твоих алых губ | |||||||
| 5 |
| |||||||
| твам асау йачате натва | падая ниц | |||||||
| вилутхан йамуна-тате | и катаясь по берегу Ямуны | |||||||
| какубхир вйакула-сванто | дрожащим голосом и с тревогой на сердце взывает к Тебе | |||||||
| джано вриндаванешвари | этот человек о царица Вриндавана | |||||||
| 6 |
| |||||||
| критагаске пй айогйе пи | хотя он совершил множество оскорблений | |||||||
| джано смин куматат апи | хотя унего нет никаких достоинств и его разум искалечен | |||||||
| дасйа-дана-праданасйа | маленькую крупицу преданного служения Тебе | |||||||
| лавам-апй упападайа | пожалуйста даруй этому человеку | |||||||
| 7 |
| |||||||
| йуктас твайа джано наива | Тебе не следует отвергать | |||||||
| дукхито йам упекшитум | этого охваченного ужасными муками человека поскольку | |||||||
| крипа-дйота-драва-читта | тает в сиянии Твоей милости Твоего сердца | |||||||
| наванитаси йат сада | нежное масло всегда | |||||||
|
|
| |||||||
|
| Пранама-пранайа-става | |||||||
|
| Вознесение молитв любви | |||||||
| 1 |
| |||||||
| кандарпа-коти-рамйайа | Его красота затмевает прелесть миллионов богов любви | |||||||
| спхурад-индивара-твише | Он прекрасней цветущего голубого лотоса | |||||||
| джаган-мохана-лилайа | весь мир очарован его играми | |||||||
| намо гопендра сунаве | я в почтении склоняюсь перед великим принцем пастухов | |||||||
| 2 |
| |||||||
| кришнала-крита-харайа | Он носит удивительное ожерелье из лесных ягод гунджа | |||||||
| кришна-лаванйа-шалине | Он сияет каа драгоценный сапфир | |||||||
| кришна-кула-кариндрайа | Он похож на царя слонов который величественно ступает | |||||||
| кришнайа караваи намах | позвольте мне в почтении склониться перед господом | |||||||
| 3 |
| |||||||
| сарвананда-кадамбайа | Он неиссякаемый источник блаженства | |||||||
| кадамба-кусума-срадже | украшенный гирляндой из цветов кадамбового дерева | |||||||
| намах премаваламбайа | я кланяюсь тому кого можно достичь лишь преданностью | |||||||
| праламбари-канийасе | младшему брату Баларамы | |||||||
| 4 |
| |||||||
| кундала-спхурад-амсайа | на плечах танцуют солнечные блики отраженные от серег | |||||||
| вамшайатта-мукха-шрийе | о грациозно подносящий флейту к своим устам | |||||||
| радха-манаса-хамсайа | о игривый лебедь что плещется в озере мыслей Радхи | |||||||
| враджоттамсайа те намах | о цветочная корона Враджа я падаю ниц перед Тобой | |||||||
| 5 |
| |||||||
| намах шикханда-чудайа | о носящий корону из павлиньев перьев | |||||||
| данда-мандита-панайе | сжимающий в своих руках резной посох | |||||||
| кундала-крита-пушпайа | чьи уши украшают цветочные серьги | |||||||
| пундарикекшанайа те | о лотосоокий Господь я в глубоком почтении склоняюсь | |||||||
| 6 |
| |||||||
| радхика-према-мадхвика | сладкий цветок любви Радхи | |||||||
| мадхура-мудитантарам | словно мед для Твоего сердца | |||||||
| кандарпа-вринда-саундарйам | чарующий облик превосходит красоту сонма богов любви | |||||||
| говиндам абхивадайе | мои поклоны Тебе о Господь Говинда | |||||||
| 7 |
| |||||||
| шрингара-раса-шрингарам | Его сокровище нектар любовных развлечений | |||||||
| карникаратта-карникам | Он носит сережки из цветов карникара | |||||||
| ванде шрийа навабхранам | из-за сияния Его тела Его принимают за гряду новых облаков | |||||||
| бибхранам вибхрамам харим | я приношу почтительные поклоны Господу Хари | |||||||
| 8 |
| |||||||
| садхва-врата-мани-врата | бриллианты целомудрия гопи | |||||||
| пашйатохара-венаве | Его флейта похитила у всех на глазах | |||||||
| кахлара-крита-чудайа | Его волосы украшают прекрасные цветы кахлара | |||||||
| шанкхачуда-бхиде намах | одержавшему победу над Шанкхачудой я кланяюсь | |||||||
| 9 |
| |||||||
| радхикадхара-бандхука | цветка бандхука прекрасных губ Радхи | |||||||
| макаранда-мадхувратам | ароматный мед сломно шмель пьет | |||||||
| даитйа-синдхура-париндрам | Он лев наводящий ужас на слонов-демонов | |||||||
| ванде гопендра-нанданам | я в благоговении склоняюсь перед принцем пастухов | |||||||
| 10 |
| |||||||
| бархендрайудха-рамйайа | чье павлинье перо радует глаз как небесная радуга | |||||||
| джагадж-дживана-дайине | возвращающий к жизни этот мир | |||||||
| радха-видйуд-вритангайа | о темная туча пронзенная яркими вспышками молний Радхи | |||||||
| кришнамбходайа те намах | я в почтении склоняюсь перед Тобой | |||||||
| 11 |
| |||||||
| премандха-баллави-вринда | ослепленных любовью гопи | |||||||
| лочанендиварендаве | для лотосов глаз о лунный свет | |||||||
| кашмира-тилакадхйайа | чей лоб украшает ровная тилака нанесенная кункумой | |||||||
| намах питамбарайа те | облаченный в прекрасные одежды из желтого шелка поклоны | |||||||
| 12 |
| |||||||
| гирбанеша-мадоддама | перед тем кто поднимает царя гор словно игрушечный мячик | |||||||
| дана-нирвана-нирадам | словно грозовая туча | |||||||
| кандуки-крита-шаилендрам | гасит лесной пожар гордости Индры | |||||||
| ванде гокула-бандхавам | я склоняюсь перед дорогим другом обитателей Гокулы | |||||||
| 13 |
| |||||||
| даитарнаве нимагно сми | я тону в океане боли | |||||||
| манту-грава-бхарардитах | тяжелый камень моих оскоблений тянет меня ко дну | |||||||
| душте карунйа-парина | сжалься надо мной низким и порочным грешником | |||||||
| майи кришна крипам куру | о милосердный Господь Кришна | |||||||
| 14 |
| |||||||
| адхаро-пй апарадханам | моим оскоблениямнет ни конца ни края | |||||||
| авивека-хато пй ахам | я не могу отличить хорошее от плохого | |||||||
| тват-карунйа-пратикшо сми | но все же во мне теплится надежда обрести Твою милость | |||||||
| прасида майи мадхава | о Господь Мадхава пожалуйста будь добр ко мне | |||||||
|
| ||||||||








