ХЪЯШ/БУХЪ-ЕС[ мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; ӀӀӀ; сов. поредеть; см. хъяшбиэс2. ǁ несов. хъяшбулхъес.
ХЪЯШДЕШ, -ли, -ла; ед.; редкость; см. чирхьдеш.
ХЪЯШИ,-ли, -ла; хъяшурби; трещина; расщелина. см. хъяшберд.
ХЪЯШИХЪ,-ли, -ла; -уни; щепа, щепка; см. ишхъяла.
ХЪЯШИ-ЭС, -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни; III; несов. 1) раскалывать; расщеплять; къаркъуби ~ раскалывать камни; 2) перен. разрежать; делать редким; дегIнуби ~ разрежать посадки; 3) перен. ставить врозь, раздвигать, расставлять; кьяшми ~ули сай раздвигает ноги (ставит ноги врозь). ǁ сов. хъяшаэс.
ХЪЯШКIА,-ли, -ла; хъяшкIни; трещина, щель; см. хъяшберд.
ХЪЯШЛИ нареч. редко, не густо; см. чирхьли.
ХЪЯШ/СИ, -ти редкий, не густой; ~ти гъез редкие волосы.
ХЪЯШУДАН 1. прич. от хъяшудес; 2. в знач. прил. легко раскалывающийся, легко расщепляющийся, легко расслаивающийся; ~ уркьули легко расщепляющаяся дощечка.
ХЪЯШУД-ЕС, -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; III; несов. раскалывать(ся); расщеплять(ся); растрескиваться; зехни ~ раскалывать бревно. ǁ сов. хъяшбердес.
|
|
ХЪЯШХЪИ, -ли, ла, -би; см. хъяшхъяр.
ХЪЯШХЪРАР с болячками (язвочками) на коже; паршивый; ~ мукьара ягнёнок с болячками на коже; ~ бекI паршивая голова; ~ гежба паршивый козлёнок.
ХЪЯШХЪРАР/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. делать (становиться) с болячками, с паршой; паршиветь; маза ~ули саби овца паршивеет. ǁ сов. хъяшхъ-рарбиэс.
ХЪЯШХЪРАР/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. покрыться болячками; запаршиветь, опаршиветь; ~диуб-ти дяхӀ опаршивелое лицо. ǁ несов. хъяшхърарбирес.
ХЪЯШХЪЯР, -ли, -ла; хъяшхъри; болячка, язвочка (на коже); парша; дяхI хъяшхъра дуциб лицо покрылось болячками.
ХЪЯШЧIИМ, -ли, -ла; -ани; пядь; ~ли умцес измерить пядью.
ХЪЯЯ, -ли, -ла; мн.; диал. см. шабши.
ХЬ
ХЬАЛЛИ союз хотя; что бы; бурили ~ хотя, сказали; се биубли ~ что бы ни случилось.
ХЬАМХЬА, -ли, -ла; ед. и мн. (совокуп: хьамхьни); пена; урхьула ~ морская пена; сапунна ~ мыльная пена; ~лизибси урчи конь в пене (взмылен). ¨ Урхьула хьамхьаличиб, хьанцIа тази руркъяни – фольк. на пене морской волны, объезжающий серого коня.
ХЬАМХЬААР-ЕС, -ар, -ули, -уси, -ен, -ахъес, -ни;III; несов. о пене: образовываться, получаться; покрываться пеной; ил сапуннизибад гьамадли ~ар из этого мыла легко получится пена. ǁ сов. хьамхьааэс.
ХЬАМХЬАА-ЭС, -ур, -урли, -урси, -эн, -ахъес, -ъни; III; сов. превратиться в пену; о пене: образоваться, получиться; ца минутли ванна ~ур за одну минуту вся ванна превратилась в пену (в ванне получилась пена). ǁ несов. хьамхьаарес.
ХЬАМХЬАЛА/БАР-ЕС [~вар-ес, ~рар-ес; ~да-р-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) намылить; бекI ~ намылить голову; нешли рурсила гъез ~дариб мама намылила волосы дочки; 2) о коне: взмылить, заставить покрыться пеной; хъярхъли гьайбарили урчи ~ взмылить коня быстрой ездой. ǁ несов. хьамхьалабирес.
|
|
ХЬАМХЬАЛА/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) мылить(ся); намыливать(ся); мочалка ~ намыливать мочалку; бекI ~ мылить голову; сапун ункъли ~ули саби мыло хорошо мылиться; 2) о коне: взмыливать(ся); илгъуна хъярхъдешли урчи ~у такая быстрота (езды) будет взмыливать коня. ǁ сов. хьамхьалабиэс.
ХЬАМХЬАЛА/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс |, -уб, -убли, -убси, -и(-рена/я), -ахъес, -ъни; сов. 1) намылиться, натереть мылом или мыльной пеной; шампунь чертIибхIели бекI жявли ~уб когда налили шампунь, голова быстро намылилась; 2) о коне: взмылиться; ~убси урчи тIашаиб остановил взмыленного коня. ǁ несов. хьамхьалабирес.
ХЬАМХЬАЛИ/БАЛТ-ЕС[ мн. ~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни;III; несов. о коне: взмыливаться; см. хьамхьалабирес. ǁ сов. хьамхьалибатес.
ХЬАМХЬАЛИ/БАТ-ЕС [ мн. ~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; ӀӀӀ; сов. о коне: взмылиться; см. хьамхьалабиэс. ǁ несов. хьамхьалибалтес.
ХЬАМХЬАЛИ/БИРКЬ-ЕС [ мн. ~диркь-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; ӀӀӀ; несов. пениться, покрываться пеной; кружкализирти пиво ~дир-кьули сари пиво пенится в кружке.
ХЬАМХЬАЛИ/БИРХЪ-ЕС [ мн. ~дирхъ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; ӀӀӀ; несов. о коне: взмыливаться; см. хьамхьалабирес. ǁ сов. хьамхьалибяхъес.
ХЬАМХЬАЛИ/БЯХЪ-ЕС [ мн. ~дяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни; ӀӀӀ; сов. о коне: взмылиться; см. хьамхьалабиэс. ǁ несов. хьамхьалибирхъес.
ХЬАМХЬ/БИКI-ЕС [ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; ӀӀӀ; несов. о погоде: туманиться, моросить при тумане; савлиличибад ~ули саби с утра туманится.
ХЬАМХЬ/БУЛХЪ-ЕС [ мн. ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; ӀӀӀ; несов. о погоде: туманиться; застилаться туманом с изморосью; гьава ~ули саби воздух туманится. ǁ сов. хьамхьбухъес.
ХЬАМХЬ/БУХЪ-ЕС [ мн. ~духъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; ӀӀӀ; сов. о погоде: затуманиться; застлаться туманом с изморосью; югла шайчибад гIурра ~ун снова застлался туман с изморосью с южной стороны. ǁ несов. хьамхьбулхъес.
ХЬАМХЬЛИ нареч. туманно; заволоченно; гьава ~ калун воздух был заволочен туманом.
ХЬАМХЬНАР пенистый; образующий пену; ~ шампунь пенистый шампунь; ~ пиво пенистое пиво.
ХЬАМХЬНАР/БИР-ЕС [ мн. ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; ӀӀӀ; несов. 1) делать (становиться) пенистым; кертӀути пиво ~дирули сари наливаемое пиво становится пенистым; 2) о коне: взмыливаться. ǁ сов. хьамхьнарбиэс.
ХЬАМХЬНАР/БИ-ЭС [ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; ӀӀӀ; сов. 1) вспениться, покрыться пеной; 2) о коне: взмылиться. ǁ несов. хьамхьнарбирес.
ХЬАМХЬ/СИ, -ти затуманенный, заволоченный туманом с изморосью; ~ аргъ заволоченное туманом с изморосью, погода.
ХЬАМХЬЪАЛА, -ли, -ла; мн.; затуманивание, обволакивание туманом с изморосью; ишбархIира ~ дехIдихьиб и сегодня началось обволакивание туманом с изморосью.
ХЬАНИ, -ли, -ла; хьанурби; северная (теневая) сторона; ~ла шали теневая сторона; хьанурби дяхӀили дуцили лерал теневые стороны ещё покрыты снегом.
ХЬАНИДЯХΙ/СИ, -ти противоположный теневой стороне; ~ хъали дом, расположенный напротив теневой стороны.
ХЬАНЦI,-ли, -ла; мн; чернь; кулехаличир ~ лер на браслете имеется чернь; ~личилси кьям кубок с чернью.
ХЬАНЦIА синий; голубой; иногда: серый; ~ урхьу синее море; ~ зак синее небо или голубое небо; ~ хIулби голубые глаза; ~ хIулбар синеглазый; ~ бецI серый волк.
ХЬАНЦIАГАР/(СИ), -ти без черни, не имеющий черни; не черневый; ~ тIулека не черневое кольцо.
ХЬАНЦIА-ХЬАНЦIА синеватый; голубоватый; ~ рангла синеватого цвета.
|
|
ХЬАНЦIА-ЦIЯБА тёмно-синий; ~ дамгъа тёмно-синее пятно; ~ урчи тёмно-синяя лошадь.
ХЬАНЦI/БАЛТ-ЕС[ мн. ~далт-ес], -а, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; ӀӀӀ; несов. 1) синеть; становиться синим, синее; чебяхъибси мер ~ бехIбихьиб ударившееся место начало синеть; 2) о чём-н. синем: виднеться, синеться; мяхIярлизир вавни ~далтули сари во ржи синеют цветы. ǁ сов. хьанцIбатес.
ХЬАНЦI/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) сделать синим, закрасить в синий цвет; засинить (сплошь); уршили альбомлизибси вава ~иб сын закрасил цветок в альбоме в синий цвет; дягIли някъби ~дариб от ветра руки сделались синими; 2) перен. избить, отлупить до посинения; дудешли урши ~вариб отец отлупил сына до посинения. ǁ несов. хьанцIбирес.
ХЬАНЦI/БАТ-ЕС[ мн. ~дат-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; ӀӀӀ; сов. 1) посинеть; илала дяхI дяргIили ~датур его лицо посинело от холода; 2) о чём-н. синем: виднеться; синеться. ǁ несов. хьанцIбалтес.
ХЬАНЦI/БИАЙЧИ [~иайчи, ~риайчи; ~диай-чи] в знач. нареч. досиня, до синевы; ~иайчи, хӀеркӀлизив вазиб накупался в реке досиня.
ХЬАНЦI/БИЗ-ЕС[ мн. ~диз-ес], -ур, -урли, -урси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; ӀӀӀ; сов. показаться синим; гьаланачи илала хIулби ~дизур в первый момент его глаза показались синими. ǁ несов. хьанцIбилзес.
ХЬАНЦI/БИКI-ЕС[ мн. ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; ӀӀӀ; несов. делаться синим, синее; синеть; бяргIили, илала къянкъ ~ули саби замёрзнув, его нос синеет.
ХЬАНЦI/БИЛЗ-ЕС[ мн. ~дилз-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; ӀӀӀ; несов. казаться синим, синеватым; илис вавнала авлахъ ~ули саби полянка с цветами ему кажется синей. ǁ сов. хьанцI-бизес.
ХЬАНЦI/БИР-ЕС [~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) делать (становиться) синим, закрашивать(ся) в синий цвет; засинивать; камси замана дикалли, илала някъби дяргIили ~дирар ещё через некоторое время, его руки станут синими от холода; 2) перен. избивать, лупить до посинения. ǁ сов. хьанцIбиэс.
ХЬАНЦI/БИРХЪ-ЕС[ мн. ~дирхъ-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -яхъес, -ни; ӀӀӀ; несов. см. хьанцIбалтес. ǁ сов. хьанцIбяхъес.
|
|
ХЬАНЦI/БИ-ЭС[ мн. ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; ӀӀӀ; сов. посинеть, засинеть; стать синим; окраситься в синий цвет; бамкьурси зак гIурра ~уб пасмурное небо снова стало синим. ǁ несов. хьанцIбирес.
ХЬАНЦI/БУЛХЪ-ЕС[~улхъ-ес, ~рулхъ-ес; ~дулхъ-ес], -ан, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. синеть; становиться синим, синее; зягIипси ~улхъули сай больной становится синим; см. хьанцI-балтес. ǁ сов. хьанцIбухъес.
ХЬАНЦI/БУХЪ-ЕС[~ухъ-ес, ~рухъ-ес; ~ду-хъ-ес], -ун, -и, -унси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; сов. посинеть; стать синим, синее; хъяша вяргIили, ~ухъи сай малыш посинел от холода; см. хьанцIбатес. ǁ несов. хьанцIбулхъес.
ХЬАНЦI/БЯХЪ-ЕС[ мн. ~дяхъ-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -яхъес, -ни; ӀӀӀ; сов. стать синеватым; дяргIибти кIунтIби ~дяхъиб замёрзшие губы стали синеватыми. ǁ несов. хьанцIбирхъес.
ХЬАНЦIДЕШ, -ли, -ла; ед. и мн.; 1) синь; синий цвет, синева; закла ~ синева неба; шинна ~ синь воды; 2) синюшность; дяргIибти кIунтIбала ~ синюшность замёрзших губ.
ХЬАНЦIДИРХЬ-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; ӀӀӀ мн.; несов. покрывать чернью; о стали: воронить; арцличи ~ чернить серебро; шандайчи ~ воронить сталь (или покрывать чернью). ǁ сов. хьанцIдихьес.
ХЬАНЦIДИХЬ-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; III мн.; сов. покрыть чернью; тIулекаличи ~иб покрыл кольцо чернью. ǁ несов. хьанцIдирхьес.
ХЬАНЦIКЪАРКЪА,-ли, -ла; хьанцIкъаркъу-би; марганцовокислая соль.
ХЬАНЦIЛИ нареч. с синим цветом; синевато; илала хIева ~ саби его рубашка с синим цветом.
ХЬАНЦIЛИ-ГЪУРША свинцовый, синевато-серый; ~ гъагулти свинцовые тучи; ~ ругерти синевато-серые волны.
ХЬАНЦIЛИ-МАНАВША иссиня-фиолетовый; ~ вава иссиня-фиолетовый цветок.
ХЬАНЦIЛИ-ЦIУДАРА иссиня-чёрный; ~ машина асиб купил иссиня-чёрный автомобиль.
ХЬАНЦIЛИ-ЦIЯБА иссиня-тёмный; с синим оттенком; ~ хIулби иссиня-чёрные глаза.
ХЬАНЦIЛИ-ШАЛА-ХIУНТIЕНА иссиня-свет-ло-красный; ~ ранг иссиня-светло-красный цвет.
ХЬАНЦIЛИ-ШИНИША иссиня-зелёный; ~ хIевала регI рурси девушка с иссиня-зелёным платьем.
ХЬАНЦI/СИ, -ти синий; голубой; см. хьанцIа.
ХЬАНЦI-ХЬАНЦIА синеватый; голубоватый; ~ машина синеватая автомашина.
ХЬАНЦI-ХЬАНЦIЛИ нареч. синевато; унрала хъалч ~ кабизурли саби крыша соседа смотрится синевато.
ХЬАНЦI-ХЬАНЦI/СИ, -ти немного синий, синеватый; ~ хIева синеватая рубашка.
ХЬАНЦI-ХIУНТIЕН/БАР-ЕС[~вар-ес, ~рар-ес; ~дар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. 1) сделать иссиня-красным, закрасить в иссиня-красный цвет; 2) перен. избить, отлупить до посинения; дудешли ил ~вариб отец отлупил его. ǁ несов. хьанцI-хӀунтӀенбирес.
ХЬАНЦI-ХIУНТIЕН/БИР-ЕС[~ир-ес, ~рир-ес; ~дир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. 1) делать (становиться) иссиня-красным, закрасить(ся) в иссиня-красный цвет; 2) перен. избивать, лупить до посинения; ~рарибхIели, лехIихъанриуб стала послушной, когда отлупили. ǁ сов. хьанцI-хӀунтӀенбиэс.
ХЬАНЦI-ХIУНТIЕН/БИ-ЭС [~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. стать иссиня-красным, закраситься в иссиня-красный цвет. ǁ несов. хьанцI-хӀунтӀенбирес.
ХЬАНЦI-ХIУНТIЕНДЕШ, -ли, -ла; ед. и мн.; иссиня-красный цвет, краснота с синим оттенком.
ХЬАНЦI-ХIУНТIЕН/СИ, -ти иссиня-красный; красный с синим оттенком; ~ ранг иссиня-красный цвет.
ХЬАНЦIХIЯНЗИ, -ли, -ла; хьанцӀхӀянзби;чертополох.
ХЬАЦІЧЕБСИ черневый; ~ кулеха черневый браслет.
ХЬАНЦIЧЯКА, -ли, -ла; хьанцӀчякни; синица; ~ла пукьа гнездо синицы; хьанцӀчякнала кьукья семейство синицевых.
ХЬАР1, -ли, -ла; -ани; 1) низ; подножие, основание; станина; у горы: подошва; низина; тупла~ станина пушки; памятникла ~ подножие памятника; дубурла ~личиб у подошвы горы; 2) край; ~ къакъ поясница (букв: край спины); 3) подол; хΙевала, юбкала ~ подол платья, юбки; 4) устье; хIеркIла ~ устье реки.
ХЬАР2, -ли, -ла; мн.; отжимки, выжимки; гьа-рушла ~ выжимки бузы.
ХЬАРАГАР/(СИ), -ти без низа, без подножия, без основания; без станины; ~ туп пушка без станины.
ХЬАРАЛРА/БА-ЭС[~ва-эс, ~ра-эс; ~да-эс], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. хотя бы спросить; хотя бы допросить; хотя бы опросить; бухънабази чула гIямруличила ~ бетхIеур не получилось, хотя бы спросить у стариков об их жизни. ǁ несов. хьаралрабиэс.
ХЬАРАЛРА/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни; несов. хотя бы спрашивать; хотя бы допрашивать; хотя бы опрашивать; юрт бехъес пикрибарибхIели, илаб хIербирути ~ гIягIнибиркур когда решают снести дом, надо, хотя бы спрашивать у жильцов. ǁ сов. хьаралрабаэс.
ХЬАРАХЪ-ЕС,-иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; ӀӀӀ; сов. окончиться, кончиться, закончиться, довершиться, завершиться; заседание кьанни ~иб заседание окончилось поздно; больница лушнила хIянчи ~иб работы по строительству больницы завершились. ǁ несов. хьарихъес
ХЬАРАХЪУД, -ли, -ла; -уни; конец, заключение, финал, исход, концовка, развязка; окончание, завершение, довершение; концертла ~ концовкаконцерта; романна тамашала ~ интересный конец (финал) романа; жузла ~ конец книги; повестла ~ концовка повести. ♦ Хьарахъуд бирар – продолжение следует.
ХЬАРАХЪУДАГАР/(СИ), -ти 1) не имеющий конца, концовки, развязки, завершения; ~ жуз книга без концовки; 2) перен. бесконечный, нудный; ~ хӀянчи нудная работа.
ХЬАРАХЪУДАГАРДЕШ, -ли, -ла; мн.; 1) незавершённость, недовершённость, неоконченность; повестла ~ пикрилизи касиб обратил внимание на незавершённость повести; 2) перен. бесконечность, нудность.
ХЬАРБАУД,-ли, -ла; -уни; 1) опрос, опрашивание; ~ дураберкIес провести опрос; ~ла итогуни каиб подвел итоги опроса; 2) спрашивание; ~личил жуз касиб взял книгу после спрашивания (взяв разрешение); 3) референдум.
ХЬАРБАУДАГАР/(СИ), -ти без опроса, без спроса, без спрашивания; ~ дарс урок без опроса.
ХЬАРБАУДБАР-ЕС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ъни; ӀӀӀ; сов. 1) провести опрос; дарсличиб ~ провести опрос на уроке; 2) провести референдум. ǁ несов. хьарбаудбирес.
ХЬАРБАУДБИР-ЕС, -у, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; ӀӀӀ; несов. 1) проводить опрос; школализибахтардила ~ проводить проверочный опрос в школе; 2) проводить референдум. ǁ сов. хьарбаудбарес.
ХЬАР/БА-ЭС[~ва-эс, ~ра-эс; ~да-эс], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ъни; сов. 1) спросить, задать вопрос, осведомиться; многих: опросить; у ~ спросить имя; дарс ~ спросить урок; яшавличила ~ осведомиться о житье-бытье; шанти ~ опросить сельчан; 2) расспросить, допросить; цугикибси гьуйчила ~ваиб расспросил встречного о дороге; следовательли такьсирчи ~ваиб следователь допросил преступника. ǁ несов. хьарбиэс.
ХЬАР/БИАН [ мн. ~диан] 1. прич. от хьарбаэс;2. в знач. прил. а) опрашивающий; задающий вопрос, спрашивающий; адрес ~ адам человек, спрашивающий адрес; дахъал ~диан хъяша малыш, задающий много вопросов; б) допрашивающий; в) то, о чём спрашивается.
ХЬАР/БИКIАНБИР-ЕС [~икӀанир-ес, ~рикӀан-рир-ес; ~дикӀандир-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. становиться вопрошающим, опрашивающим, задающим вопросы. ǁ сов. хьарбикIанбиэс.
ХЬАР/БИКIАНБИ-ЭС[~икӀани-эс, ~рикӀанри-эс; ~дикӀанди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. стать вопрошающим, опрашивающим, задающим вопросы; кIилизанти ~уб близнецыстали задавать вопросы. ǁ несов. хьарбикIанбирес.
ХЬАР/БИКI-ЕС[~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~дикӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. спрашивать, задавать вопросы; осведомляться, спрашивать; арадешличила ~ осведомляться о здоровье; бахълизи ~икIес расспрашивать многих.
ХЬАР/БИ-ЭС[~и-эс, ~ри-эс; ~ди-эс], -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни; несов. расспрашивать; допрашивать, выпытывать; многих: опрашивать; дурабад чарбухъунти ~ расспрашивать вернувшихся с чужбины. ǁ сов. хьарбаэс.
ХЬАРЗАБ, -ли, -ла; ед.; небосклон; ~ гъагултани буциб тучи затянули небосклон; ~ла ванал берхIи фольк. тёплое солнышко с небосклона.
ХЬАРИ нареч. вниз; книзу; ~ кацIес спуститься вниз.
ХЬАРИ/Б [~в, ~р] нареч. внизу, в нижней части; убелкI – кIапIила ~ сноска – внизу страницы; ду-дешхъали ~ хIербирули саби родители живут внизу (в нижней части села).
ХЬАРИ/БАД [~вад, ~рад] нареч. с низа, с нижней части; с низины; къаркъа ~ хиб камень принёс с нижней стороны.
ХЬАРИ/БАДСИ [~вадси, ~радси] с низа, с нижней стороны.
ХЬАРИ/БЯХI [~вяхӀ, ~ряхӀ; ~дяхӀ] нареч. в нижнюю сторону, вниз; ~ батбихьиб направились вниз.
ХЬАРИ/БЯХIБАР-ЕС[~вяхӀвар-ес, ~ряхӀрар-ес; ~дяхӀдар-ес], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ни; сов. направить вниз; дать направление вниз; нацелить вниз; машина ~иб направил автомобиль вниз. ǁ несов. хьарибяхIбирес.
ХЬАРИ/БЯХIБИК-ЕС[~вяхӀик-ес, ~ряхӀрик-ес; ~дяхӀдик-ес], -иб, -или, -ибси, -и(-ира/я), -ахъес, -ни; сов. направиться вниз, пойти с нижней стороны; туристуни ~иб туристы направились вниз. ǁ несов. хьарибяхIбиркес.
ХЬАРИ/БЯХIБИР-ЕС [~вяхӀир-ес, ~ряхӀрир-ес; ~дяхӀдир-ес], -у(-ар), -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. направлять(ся) вниз, нацеливать(ся) вниз, давать направление вниз; мурдани урчи ~ули сай всадник направляет коня вниз. ǁ сов. хьарибяхIбиэс.
ХЬАРИ/БЯХIБИРК-ЕС[~вяхӀирк-ес, ~ряхӀ-рирк-ес; ~дяхӀдирк-ес], -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. направляться вниз, нацеливаться вниз; см. хьарибяхIбирес. ǁ сов. хьарибяхIбикес.
ХЬАРИ/БЯХΙБИ-ЭС[~вяхӀи-эс, ~ряхӀри-эс; ~дяхӀди-эс], -уб, -убли, -убси, -и(-ира/я), -ахъес, -ъни; сов. направиться вниз, пойти с нижней стороны; лебилра ~уб все направились вниз. ǁ несов. хьарибяхӀбирес.
ХЬАРИКЬАНИ, -ли, -ла; хьарикьунби; бутероль; арцла ~ серебряная бутероль.
ХЬАРИХЪАН,-ни, -на; -ти; семиюродный брат или сестра.
ХЬАРИХЪАНДЕШ,-ли, -ла; мн.; отношение родства между семиюродными братьями или сёстрами; гьанна ~личи бикайчи тухумдеш далуси чилра агара ныне никто не знает родство между семиюродными братьями или сёстрами.
ХЬАРИХЪ-ЕС, -ур, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; ӀӀӀ; несов. оканчиваться, кончаться, заканчиваться, завершаться; конференция ~ули саби конференция завершается. ǁ сов. хьарахъес.
ХЬАРЛИЧИБ/СИ, -ти расположенный внизу; ~ хъали дом, расположенный внизу (в нижней части села).
ХЬАРСА-ЭС, -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ъни; ӀӀӀ; сов. покрасить нижнюю часть чего-н.; подвести; сделать окантовку, окаймить; цархӀил рангли ~ покрасить нижнюю часть другим цветом, окаймить. ǁ несов. хьарсайэс.
ХЬАРСАЙ-ЭС, -у, -ули, -уси, -эн(-эна/я), -ахъес, -ъни; ӀӀӀ; несов. красить нижнюю часть чего-н.; делать окантовку, окаймлять; сугъатли бакибси бяхӀ ня-кьишличил ~ стену, побеленную известью, окаймлять узором. ǁ сов. хьарсаэс.
ХЬАРХЪАР,-ли, -ла; мн.; опрос, опрашивание; допрос; расспросы; ~ли ил варгахъес кумекхIебариб опрашивание (расспросы) не помогли его найти.
ХЬАР-ХЪАР,-ли, -ла; хьарани-хъарани; низ и верх; ~ла вемхIурли сай промок от низа до верха.
ХЬАР-ХЪАРАГАР/(СИ), -ти без низа и без верха; без начала и конца.
ХЬАРХЪАРАГАР/(СИ), -ти не спрашивающий разрешения, позволения, дозволения и т.п.
ХЬАРХЪАР/БА-ЭС [~ва-эс, ~ра-эс; ~да-эс], -иб, -или, -ибси, -а(-ая), -ахъес, -ъни; сов. поприветствовать; расспросить житьё-бытьё; нешли кIелра узи-кьар ~иб мама расспросила у обоих двоюродных братьев житьё-бытьё; инспекторли учительтачила баянти ~даиб инспектор расспросил сведения об учителях. ǁ несов. хьархъарбиэс.
ХЬАРХЪАР/БИКI-ЕС [~икӀ-ес, ~рикӀ-ес; ~ди-кӀ-ес], -ар, -ули, -уси, -ен(-ена/я), -ахъес, -ни; несов. приветствовать, здороваться; расспрашивать житьё-бытьё; хIяким ветаурла, илизи ~ути имцIабиуб после того, как стал начальником, число приветствующих его увеличилось.