Письмо Упаххир-Бела (?) царю Саргону II

HABL, № 548.

Цар[ю], моему господину, — твой раб [Упаххир (?)]-Бел. Да будет мир [цар]ю, моему [господину]. Царевич благополучен, укрепления благополучны, сердце царя, моего господина, да будет довольно.

Относительно вести об урартском царе: гонец пришел. Областеначальник,1) которому я тайно (?)2) писал, приходил и, как о том царь, господин мой, писал мне, он (т. е. гонец) говорил с ним. Он сказал: «Почему мы соблюдаем мир, а вы — вы захватываете наши укрепления? Что же я могу сделать? Если я согрешил против ваших границ или против ваших укреплений, то в моей руке песок3) (?)». Его воинские отряды собраны. Он несет охранную службу в Харде. Таково их известие.

 

1) Урартский областеначальник — тайный агент Ассирии (?).

2) I(?)-ḳa(?)-tú-u-a. Если чтение правильно, то формально это параллельная конструкция к выражению ina kâtija—«в моей руке», «у меня», «в моем подчинении». Различие конструкций может быть объяснено тем, что выражение i ḳâtija, носящее уже наречный характер, имеет в ассирийском диалекте то же значение, что šapla ḳâti («под рукой» = «тайно») в литературном аккадском языке.

3) Ba-ṣi. Значение неясно. Перевод Уотермэна: «Разве я согрешил против ваших границ и ваших укреплений моими силами?» Как песок, его воинские отряды собраны».

Отрывок из письма времени Синаххериба (?).

Г. до н. э. HABL, № 473.

...[жену] царского наместника привели к нему, ввели ее во дворец. Когда мы услышали, что царь умер, и жители города Ашшура плачут по нем, наместник вывел свою жену из дворца; она принесла1) в жертву козленка. Своего воинского командира он посадил в градоначальники.2) Его командиры, одетые в красное платье и с золотыми браслетами, стояли перед градоначальником; Кисай, певец, с дочерьми своими пел перед ними. О наместнике они сказали: «В [.......] Вавилон (?); наместник [.........] из числа наших братьев». В ра[дости] (?) они возложили (?) два3) [...........] и Зерибни приш[ли...... намест]ник города Ашшура, [который............], кимме[рийцы4)...............] Данай [........] отсюда он напишет [.....]. Относительно Даная мы [.....] он открыл запор городских ворот и вывел Даная. Мы вышли навстречу мертвому, чтобы плакать; а наместник с людьми своими оделись в парадные одежды и нацелили железные кинжалы. Мы увидали и испугались, и сказали везиру5) Хамби: «Почему мы плачем, а наместник с людьми своими надели железные кинжалы и стоят над нашей головой?» Он пришел во дворец, в «дом воспитания»6) к запору и говорит: «Откройте мне двери». Поэтому мы схватили наместника [.......], сыновей Зазаку он убьет.

Это письмо касается попытки переворота (повиднмому, в Ниневии) в связи со смертью одного из царей Ассирии — скорее всего, Саргона II, погибшего, как кажется, в Малой Азии. Обстановку можно восстановить следующим образом: воспользовавшись замешательством в связи со смертью царя, наместник (Ниневии?) забрал свою жену, которая была взята во дворец, — может быть, как наложница царя (?), — после чего она принесла благодарственную жертву. Затем наместник посадил на руководящие должности в городе своих людей, которые строили планы захвата власти в Вавилоне (?) и других областях. Вместо траура наместник и его люди предавались веселью; авторы письма пишут о принятых ими против него мерах.

1) Takṭulu. Конечное -u — результат регрессивной ассимиляции из *takṭula. Поэтому перевод Уотермэна — «они принесли» — явно невозможен (в лучшем случае эта форма могла бы означать «вы принесли»). Глагол kaṭâlu — западносемитское заимствование, буквально — «убивать» (в прямом смысле в асс. языке неупотребительно).

2) Ḫazânu — звание градоначальника или сельского старосты. Здесь, конечно, первое.

3) Следует детерминатив профессии или племени.

4) MâtGi-mi[r-ra-a-a (?)]. Может быть, «страна кимме[рийцев]». В данном контексте появление киммерийцев трудно объяснить, но, может быть, из их страны доставляется тело умершего царя?

5) Sukkallu — высший гражданский чиновник в Ассирии.

6) Bît redûti — дом, где воспитывались царевичи-наследники Ассирии; может быть, также — резиденция правительственных органов.

Письмо Ашшурдурпании царю Саргону II (?).

HABL, № 252.

Царю, моему господину, — твой раб Ашшурдурпания.1) Да будет мир царю, моему господину.

23 числа месяца аддару послы шуприйцев пришли в Шабирегду.2) Теперь же царь, господин мой, скажет: «Кто они?» Это — Йата, начальник поселений3) пограничной округи урартского царя, и Абийака; с ними пришли тамошние люди страны. Теперь же царь, господин мой, скажет: «Почему не пришел брат его заместителя, о котором он раньше говорил, что он придет?» Баг-Тешуб4) болен и с донесением пришли эти. «Царские люди»5) — люди страны,6) которые в прошлом году трижды, четырежды бегали от повинности, от «царской службы», — прибывают туда7) и пишут об этом друг другу письма. Об этом они сообщили в своем донесении (?), а теперь пришли и могут устно рассказать царю, моему господину. А прежние повинные люди, которые теперь бежали от царской работы и ушли туда, — он8) дает им поля, сады и дома и поселяет их в своей стране. Там они живут. Эти послы, которые пришли из-за этого донесения, говорят: «Баг-Тешуб болен. Мы сами пошли и увидели». Они придут сейчас же и сообщат царю, моему господину, не верно ли это письмо. 8 человек, 1 мул и 3 осла — вот то, что прибыло с послами.9) Царь, господин мой говорил: «Как придут послы, пусть придет с ними Ашшуркассуну». Если царь, господин мой, прикажет, пусть он идет, пусть поговорит. Пусть царь, господин мой, напишет, каков приказ.

 

1) Повидимому, главный кравчий, областеначальник Кутмухи. Ср. письмо 1, прим. 2.

2) Центр провинции главного кравчего, около совр. Джезирет-ибн-Омара.

3) Нечто вроде управляющего сельскими поместьями.

4) См. письмо 16. На отождествлении этого Баг-Тешуба с упоминаемым в указанном письме основана условная датировка настоящего письма и следующего за ним временем Саргона II.

5) Люди, несущие царские (строительные?) повинности.

6) Общее название податного населения и рабов (?).

7) В Шуприю.

8) Царь Шуприи или, возможно, царь Урарту. Ср. следующее письмо.

9) Вероятно, сообщается с целью поставить в известность о необходимых для прокорма отряда расходах на довольствие.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: