Chapter VI Глава VI

 

TIME-OUT AND DELAY            ТАЙМ-АУТ И ЗАДЕРЖКА

 

19 TIME-OUTS                                   19 ТАЙМ-АУТЫ

 

19.1 DEFINITION                                            19.1 ОПРЕДЕЛЕНИЕ

 


A Time-out is a regular game inter- ruption and it lasts for 30 seconds.

 


For FIVB World Competitions, in sets 1 and 2, one additional 30 second Technical Time-out is au- tomatically  allocated  when  the sum of the points scored by the teams equals 21 points.


Тайм-аут – это обычный игровой пе-

рерыв продолжительностью 30 секунд.

 


На ФИВБ Мировых Соревновани- ях в 1-ой и 2-ой партиях один до- полнительный продолжительно- стью  30 секунд Технический Тайм-аут назначается автома- тически, когда сумма набранных командами очков равна 21.


 

19.2 NUMBER OF TIME-OUTS                    19.2 КОЛИЧЕСТВО ТАЙМ-АУТОВ

 


Each team is entitled to a maximum of one time-out per set.


Каждой команде предоставляется максимум один тайм-аут в партии.


 

19.3 REQUESTS FOR TIME-OUT                19.3 ЗАПРОСЫ ТАЙМ-АУТА

 


Time-outs may be requested by the players only when the ball is out of play and before the whistle for ser- vice, by showing the corresponding hand signal (Diagram 8, fig. 4). Time-outs may follow one another with no need to resume the game.

 

The players must have authorization from referees to leave the playing area.


Игроки могут запрашивать тайм- ауты, когда мяч находится вне игры и до свистка, разрешающего пода- чу, выполнив  соответствующий жест (Схема 8, рис. 4). Тайм-ауты могут следовать один за другим без необходимости возобновлять игру.

 

Игроки должны получить разреше- ние судей, чтобы покинуть игровое поле.


 

19.4 IMPROPER REQUESTS                        19.4 НЕПРАВИЛЬНЫЕ ЗАПРОСЫ

 


Among others, it is improper to re- quest a time-out:

 

a) during a rally or at the moment of, or after the whistle to serve (Rule

19.3 above),

 

b) after having exhausted the authorized time-out (Rule 19.2 above). Any im- proper request that does not affect or delay the game shall be rejected without any sanction unless repeated in the same set (Rule 20.1 b).


Среди  прочих,  неправильными  яв-

ляются запросы тайм-аута:

 

а)  во  время  розыгрыша,  либо  в момент или после свистка для подачи (Правило 19.3);

 

б) после использования разрешенного тайм-аута  (Правило  19.2).  Любой неправильный  запрос,  который  не влияет на игру или не задерживает ее, должен быть отклонен без какой- либо санкции, если не повторяется в той же партии (Правило 20.1 б).


 

20 DELAYS TO THE GAME                  20 ЗАДЕРЖКИ ИГРЫ

 

20.1 TYPES OF DELAY                                 20.1 ВИДЫ ЗАДЕРЖКИ

 


An improper action of a team that defers the resumption of the game is a delay and includes, among others:

 

a) prolonging  time-outs,  after  having been instructed to resume the game,

 

b) repeating an improper request in the same set (Rule 19.4),

 

c) delaying the game (12 seconds shall be the maximum time from the end of a rally to the whistle for service under normal playing conditions).


Неправильное действие команды, которое затягивает возобновление игры, является задержкой, к числу таких действий, среди прочих, от- носятся:

 

а) продолжение  тайм-аута  после указания возобновить игру;

 

б) повторение неправильного запроса в той же партии (Правило 19.4);

 

в)  затягивание игры (в нормальных игровых условиях  время  между окончанием розыгрыша и свистком для подачи должно быть максимум

12 секунд).


 

20.2 SANCTIONS FOR DELAYS                  20.2 САНКЦИИ ЗА ЗАДЕРЖКИ

 


20.2.1 The first delay by a team in a set is sanctioned with a DELAY WARN- ING.

 

 

20.2.2 The second and subsequent delays of any type by the same team in the same set constitute a fault and are sanctioned with a DELAY PE- NALTY: loss of a rally.


20.2.1 Первая задержка, совершенная ко- мандой в партии, влечет наложение санкции ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЗА ЗАДЕРЖКУ.

 

20.2.2 Вторая и последующие задержки любого вида в той же партии, со- вершенные той же командой, явля- ются нарушением и влекут наложе- ние санкции ЗАМЕЧАНИЕ ЗА ЗА- ДЕРЖКУ: проигрыш розыгрыша.


 

 


21 EXCEPTIONAL GAME

INTERRUPTIONS


21 ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ

ПЕРЕРЫВЫ В ИГРЕ


 

21.1 INJURY                                                     21.1 ТРАВМА

 


21.1.1 Should  a  serious accident  occur while the ball is in play, the referee must stop the game immediately.


21.1.1 Если серьезный несчастный случай происходит, когда мяч находится в игре, судья немедленно должен ос- тановить игру.


 

The rally is then replayed.                                      Этот розыгрыш затем переигрывается.


 

21.1.2 An injured player is given a maxi- mum  of  5-minutes  recovery  time one time a match. The referee must authorize the properly accredited medical  staff  to  enter  the  playing


 

21.1.2 Травмированному  игроку  предос- тавляется максимум 5 минут для восстановления один раз в матче. Судья должен разрешить должным образом     аккредитованному  меди-


 

 


court to attend the player. Only the referee may authorize that a player may leave the playing area without penalty. At the conclusion of the 5- minute recovery, the referee will whistle and request the player to continue. At this time, only the player can judge whether he/she is fit to play.

 

If the player does not recover or re- turn to the playing area at the con- clusion of the recovery time, his/her team is declared incomplete (Rules

7.4.3, 9.1).

 

 

In extreme cases, the doctor of the competition and the technical su- pervisor can oppose the return of an injured player.

 

 

Note: the recovery time will begin when the properly accredited medi- cal staff member(s) of the competi- tion arrives at the playing court to attend to  the  player. In  the  event that no accredited medical staff is available, the time will begin from the moment the recovery time was authorized by the referee.


цинскому персоналу войти на пло- щадку, чтобы осмотреть игрока. Только судья может разрешить иг- року без наказания покинуть игро- вое поле. По истечении предостав- ляемых для восстановления 5 минут судья должен дать свисток и пред- ложить игроку продолжить игру. Только сам игрок может решить, способен ли он/она играть к этому времени.

 

Если игрок не восстановился или не возвращается в игровое поле по ис- течении предоставленного для вос- становления времени, его/ее коман- да объявляется неполной (Правило

7.4.3, 9.1).

 

В чрезвычайных  обстоятельствах врач соревнования и технический супервайзер могут воспрепятство- вать возвращению в игру травмиро- ванного игрока.

 

Примечание: Время для восстанов- ления начинается, когда сотруд- ник(и) аккредитованного медицин- ского персонала соревнования при- бывает на игровую площадку для осмотра игрока. В том случае, когда нет в распоряжении аккредитован- ного медицинского персонала, от- счет времени для восстановления начинается с того момента, когда оно было разрешено судьей.


 

21.2 EXTERNAL INTERFERENCE            21.2 ВНЕШНЯЯ ПОМЕХА

 


If there is an external interference during the game, play has to be stopped and the rally replayed.

 

 

21.3 PROLONGED INTERRUPTION


Если во  время  игры  возникает внешняя помеха, игра должна быть остановлена и розыгрыш переигран.

 

21.3 ПРОДОЛЖИТЕЛЬНЫЙ ПЕРЕРЫВ


 


If unforeseen circumstances inter- rupt the match, the first referee, the organizer and the Control Commit- tee, if there is one, shall decide the measures to be taken to re-establish normal conditions.


Если непредвиденные обстоятель- ства прерывают матч, первый судья, организатор и Контрольный Коми- тет, если таковой имеется, должны определить меры, которые следует предпринять для восстановления нормальных условий.


 

 


21.3.1 Should one or several interruptions occur not exceeding 4 hours in to- tal, the match is resumed with the score  acquired, regardless  of whether it continues on the same court or another court.

 

21.3.2 Should one or several interruptions occur, exceeding 4  hours  in  total, the whole match shall be replayed.


21.3.1 Если происходит одно или несколь- ко прерываний игры, не превы- шающие в целом 4 часа, матч во- зобновляется при достигнутом сче- те, независимо, на той же площадке или на другой продолжится матч.

 

21.3.2 Если происходит один или несколь- ко перерывов, превышающие в об- щей сложности 4 часа, весь матч должен быть переигран.


 

 


22 COURT SWITCHES

AND INTERVALS


22 СМЕНА СТОРОН ПЛОЩАДКИ

И ИНТЕРВАЛЫ


 

22.1 COURT SWITCHES                               22.1 СМЕНА СТОРОН

 


22.1.1 The  teams  switch  after  every  7 points (Set 1 and 2) and 5 points (Set 3) played.


После каждых набранных команда- ми 7 очков (Партии 1 и 2) и 5 очков (Партия 3) команды меняются сто- ронами площадки.


 

22.2 INTERVALS                                             22.2 ИНТЕРВАЛЫ

 


22.2.1 The interval between each set lasts

1 minute.

 

During the interval before a decid- ing set, the first referee carries out a coin toss in accordance with Rule

8.1.

 

22.2.2 During court switches (Rule 22.1 above) the teams must change im- mediately without delay.

 

 

22.2.3 If the court switch is not made at the proper time, it will take place as soon as the error is noticed.

 

 

The score at the time that the court switch is made remains the same.


22.2.1  Интервал между любыми партиями длится одну минуту.

 

Во время интервала перед решаю- щей партией первый судья прово- дит жеребьевку в соответствии с Правилом 8.1.

 

22.2.2  Во  время  смены  сторон  (Правило

22.1) команды должны незамедли- тельно без задержки меняться сто- ронами площадки.

 

22.2.3 Если смена сторон не сделана в надлежащее время,  она  должна быть произведена сразу, как только выявлена эта погрешность.

 

Счет на тот момент, когда такая смена сторон производится, остает- ся достигнутым.


 


















































double arrow
Сейчас читают про: