Древние русские имена церковь не признавала, поэтому, например, княгине Ольге, одной из первых принявшей хри-


 

71


стианство, при крещении было дано имя Елена. И всё же не-которые древнерусские имена сохранились в употреблении до наших дней: Ярослав, Вячеслав, Всеволод.

(По А. Сусловой, А. Суперанской)

 

2) Как вы понимаете слово прозвание в первом предложении первого текста? Подберите синоним к этому слову.

 

3) Что такое календарное имя? Найдите и прочитайте фрагмент текста, в котором раскрывается значение этого словосочетания.

 

4) О каких периодах истории русских имён идёт речь в текстах?

 

5) Ответы на какие из данных вопросов можно найти в прочи-танных текстах? Кратко запишите ответы.

 



YyМогло ли стать личным именем нарицательное существи-тельное?

YyО чём говорили древнерусские имена?

 

YyКогда появились имена, которые мы употребляем и сего-дня?

 

 

77. 1) Прочитайте текст. О чём он? С какой целью написан? Сфор-мулируйте и запишите тему текста.

 

Имена часто переходят из одного языка в другой. В исто-рии мировой культуры известны массовые заимствования личных имён, связанные с распространением мировых рели-гий. Так, христианство несло с собой на Восток и на Запад значительный массив личных имён, изначально единый. Так что многие русские имена, как и имена западноевропейские, пришли из Византии. Но, переходя из одного языка в другой, те же самые имена менялись. В каждом языке они перестраи-вались на свой лад в соответствии с нормами последнего.

 

В Западную Европу византийские имена заимствовались через посредство латинского языка. При образовании из него новых языков Европы они подверглись всем звуковым пере-стройкам, какие происходили в этих языках. Так образова-лись, например, имена Теодор, Марта, Барбара, Базиль (Базилио, Базилиус), Беньямин. В нашей стране имена ча-сто заимствовались из новогреческого, отражая преобразова-ния, которые в нём произошли. Исторически те же имена звучат по-русски: Феодор и Фёдор, Марфа, Варвара, Васи-лий, Вениамин. Итальянское имя Джузеппе соответствуетнашему Иосиф. Немецкое Йозеф — тоже Иосиф. По-фран-цузски это имя звучит Жозеф, а по-английски — Джозеф.


 

72


Английское и голландское Питер, французское Пьер, немец-кое Петер — не варианты русского имени Пётр. Это резуль-тат преобразования одного и того же греческого имени Пе-трос в разных языках.

(По А. Суперанской)

2) Какова главная мысль текста?

 

3) Найдите предложения, в которых выражена основная инфор-мация текста. Сформулируйте её в виде тезисов.

 

4) С какой целью в тексте приведены примеры из разных язы-

 

ков?

 

5) Опираясь на составленный тезисный план текста и содержа-ние рубрики «Диалог культур», расскажите об именах, которые не яв-ляются исконно русскими, но воспринимаются как таковые. Постарай-тесь объяснить, почему исторически одни и те же имена звучат неоди-наково в русском языке и языках Западной Европы.

 



Диалог культур

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: