Среднеанглийский период

 

В живом общении, в устной речи возникала возможность смешения отлагательного существительного с причастием, обусловленного тем, что слушающий по своему интерпретировал конструкцию. Постепенно форму на inge (например dyinge) стали понимать как причастие, и два окончания –inde и -inge воспринимались как два фонетических варианта одного и того же окончания. Этому способствовала также фонетическая редукция, приводящая к неясности самого окончания. Поскольку в дальнейшем не произошло дифференциации, то один из вариантов, как это обычно бывает, оказался вытесненным. Сохранился вариант –inge, откуда и современное окончание –ing.

Второй тип конструкций, в которых также проявлялась возможность разной интерпретации и, следовательно смешения причастия и отглагольного существительного, мы имеем в таких предложениях, как:

 

1. He herde foweles singinege -он слышал птиц пение

2. He herde foweles singinde – он слышал птиц поющих

Неясности в данном случае способствовало омонимическое совпадение падежных форм: в первом предложении fowels представляет собой форму притяжательного падежа (Possesive Case) множественного числа, а во втором случае fowels – форма общего падежа (Common Case) множественного числа.

Как говорит А. И. Смирницкий (с. 135), в результате синтаксического смешения причастие и отглагольное существительное стали иметь одинаковое окончание, хотя между ними и оставалось существенное семантическое различие. Формы оказались омонимичными.

Кроме того, фонетическое совпадение и семантическая близость этих двух категорий способствовали развитию в английском языке двух новых категорий – герундия (Gerund) и длительных форм глагола (Continious).

Образование герундия было связано в тем, что свойства причастия стали переноситься на отглагольное существительное, и оно, подобно причастию, получило глагольное управление и стало определяться наречием, втягиваясь, таким образом, в систему глагола. С другой стороны, это смешение приводило к развитию длительных форм, поскольку отлагательное существительное, в свою очередь, определенным образом влияло на причастие. Развитие длительной формы стало возможным именно тогда, когда под влиянием отглагольного существительного в конструкциях с причастием усилилось значение процесса, характерное для герундия.

Обе этих категории, однако, окончательно оформляются лишь в новоанглйский период.

В среднеанглийском произошло совпадение двух форм инфинитива – простого и предложного. Древнеанглийский предложный инфинитив, представляющий собой форму длительного падежа с предлогом to и имеющий значение цели, в среднеанглийском утрачивает характерное окончание древнеанглийского дательного падежа – безударный –е и в результате совпадает по форме с простым инфинитивом.

 

Ср. да. writan писать и to writenne для того, чтобы писать > са. writen

 

Вследствие исчезновения безударного окончания данная форма перестает восприниматься как форма падежа, старый предлог to начинает осмысляться не как предлог, а как особая частица при инфинитиве. Таким образом, предлог утрачивает свое первоначальное значение направления, цели и начинает употребляться там, где никакого представления о цели не было.

В северных диалектах под влиянием скандинавских языков появляется другая частица при инфинитиве –at, которая в современном литературном языке пережиточно сохраняется в ado < at do:

 

ср. much ado about nothing много шума из ничего

Заканчивая краткий обзор развития неличных форм глагола, следует отметить, что к современному этапу сохранились Инфинитив и Причастие, а также появился Герундий, которого не было в древнеанглийском. Это все обусловило существование неличных форм глагола в современном английском языке. Также из предлога to к современному этапу развилась частица to.


 

15. Фразовое ударение в английском языке: акустическая природа и функции

В английском языке не все слова в предложении ударны.

В утвердительном предложении безударны междометия, артикли, предлоги, местоимения (личные, притяжательные, указательные, неопределенные), союзы, частицы, глаголы (вспомогательные, модальные).

Например:

We met my brother in the street. He was waiting for the bus.

В предложениях выделены ударные слова.

В вопросительном предложении (общий и разделительный вопросы) вспомогательный и модальный глаголы становятся ударными:

Сould you help them? Have they found the map?


 

16. Выразительные средства и стилистические приемы в современном английском языке.

Эпитет (epithet [?ep?θet]) - определение при слове, выражающее авторское восприятие: silvery laugh серебристый смех a thrilling tale волнующий/захватывающий рассказ a sharp smile острая улыбка Эпитет всегда обладает эмоциональным оттенком. Он характеризует объект определённым артистическим способом, раскрывает его особенности. a wooden table (деревянный стол) - лишь описание, выражающееся в указании на материал, из которого сделан стол; a penetrating look (проникающий взгляд) - эпитет.

 

Сравнение (simile [?s?m?li]) - средство уподобления одного объекта другому по какому-либо признаку с целью установления сходства или различия между ними. The boy seems to be as clever as his mother. Мальчик, кажется, так же умён, как и его мать.

 

Ирония (irony [?a?r?ni]) - стилистический приём, где содержание высказывания несёт в cебе смысл отличный от прямого значения этого высказывания. Главная цель иронии состоит в том, чтобы вызвать юмористическое отношение читателя к описываемым фактам и явлениям. She turned with the sweet smile of an alligator. Она повернулась со сладкой улыбкой аллигатора. Но ирония не всегда бывает смешной, она может быть жестокой и оскорбительной. How clever you are! Ты такой умный! (Подразумевается обратное значение - глупый.)

 

Гипербола (hyperbole) - преувеличение, нацеленное на усиление смысла и эмоциональности высказывания. I have told you it a thousand times. Я говорил тебе это тысячу раз.

 

Литота/Преуменьшение (litotes [?la?t??ti?z]/understatement [??nd?(r)?ste?tm?nt]) - преуменьшение размера или значения объекта. Литота противоположна гиперболе. a cat-sized horse лошадь размером с кошку. Her face isn"t a bad one. У неё неплохое лицо (вместо "хорошее" или "красивое").

 

Перифраз/Перефраз/Перифраза (periphrasis) - косвенное выражение одного понятия при помощи другого, его упоминание путем не прямого называния, а описания. The big man upstairs hears your prayers. Большой человек наверху слышит твои молитвы (под "большим человеком" подразумевается Бог).

 

Эвфемизм (euphemism [?ju?f??m?z?m]) - нейтральное выразительное средство, используемое для замены в речи некультурных и грубых слов более мягкими. toilet → lavatory/loo туалет → уборная

 

Оксюморон (oxymoron [??ksi?m??r?n]) - создание противоречия путем сочетания слов, имеющих противоположные значения. The suffering was sweet! Страданье было сладким!

 

Зевгма (zeugma [?zju??m?]) - опускание повторяющихся слов в однотипных синтаксических конструкциях для достижения юмористического эффекта. She lost her bag and mind. Она потеряла свою сумку и рассудок.

 

Метафора (metaphor [?met?f??(r)]) - перенос названия и свойств одного объекта на другой по принципу их сходства. floods of tears потоки слез a storm of indignation шторм негодования a shadow of a smile тень улыбки pancake/ball → the sun блин/шар → солнце

 

Метонимия (metonymy) - переименование; замещение одного слова другим. Примечание: Метонимию следует отличать от метафоры. Метонимия основывается на смежности, на ассоциации объектов. Метафора же основывается на сходстве. Примеры метонимии: The hall applauded. Зал приветствовал (под "залом" подразумевается не помещение, а зрители, находящиеся в зале). The bucket has spilled. Ведро расплескалось (не само ведро, а вода в нём).

 

Синекдоха (synecdoche) - частный случай метонимии; называние целого через его часть и наоборот. The buyer chooses the qualitative products. Покупатель выбирает качественные товары (под "покупателем" подразумеваются все покупатели в целом).

 

 Антономазия (antonomasia [?ant?n??me?z??]) - вид метонимии. Вместо собственного имени ставится описательное выражение. The Iron Lady Железная леди Casanova Казанова Mr. All-Know Мистер всезнающий

 

Инверсия (inversion [?n?v??(r)?(?)n]) - полное или частичное изменение прямого порядка слов в предложении. Инверсия налагает логическое напряжение и создаёт эмоциональную окраску. Rude am I in my speech. Грубый я в своей речи.

 

Повторение (repetition [?rep??t??(?)n]) - выразительное средство, используемое говорящим в состоянии эмоционального напряжения, стресса. Выражается в повторении смысловых слов. Stop! Don"t tell me! I don"t want to hear this! I don"t want to hear what you"ve come for. Прекрати! Не говори мне! Я не хочу слышать этого! Я не хочу слышать то, для чего ты вернулся.

 

Анадиплоcис (anadiplosis [?æn?d??pl??s?s]) - использование последних слов предыдущего предложения в качестве начальных слов следующего. I was climbing the tower and the stairs were trembling. And the stairs were trembling under my feet. Я на башню всходил, и дрожали ступени. И дрожали ступени под ногой у меня. Эпифора (epiphora [??p?f(?)r?]) - использование одного и того же слова или группы слов в конце каждого из нескольких предложений. Strength is given to me by fate. Luck is given to me by fate. And failures are given by fate. Everything in this world is given by fate. Силы даны мне судьбой. Удача дана мне судьбой. И неудача дана мне судьбой. Всё в мире вершится судьбой.

 

Анафора/Единоначатие (anaphora [??naf(?)r?]) - повторение звуков, слов или групп слов в начале каждого речевого отрывка. What the hammer? What the chain? Чей был молот, цепи чьи, In what furnace was thy brain? Чтоб скрепить мечты твои? What the anvil? What dread grasp Кто взметнул твой быстрый взмах, Dare its deadly terrors clasp? Ухватил смертельный страх? ("The Tiger" by William Blake; Перевод Бальмонта)

 

Полисиндетон/Многосоюзие (polysyndeton [?p?li:?s?nd?t?n]) - намеренное увеличение количества союзов в предложении обычно между однородными членами. Данный стилистический приём подчеркивает значимость каждого слова и усиливает выразительность речи. I will either go to the party or study up or watch TV or sleep. Я или пойду на вечеринку или буду готовиться к экзамену или буду смотреть телевизор или лягу спать. Антитеза/Противопоставление (antithesis [æn?t?θ?s?s]/contraposition) - сопоставление противоположных по смыслу образов и понятий либо противоположных эмоций, чувств и переживаний героя или автора. Youth is lovely, age is lonely, youth is fiery, age is frosty. Молодость прекрасна, старость одинока, молодость пламенна, старость морозна. Важно:

 

Антитеза и антитезис - два разных понятия, но в английском языке обозначаются одним и тем же словом antithesis [æn"t???s?s]. Тезис - это суждение выдвинутое человеком, которое он доказывает в каком-либо рассуждении, а антитезис - суждение противоположное тезису.

 

Эллипсис (ellipsis [??l?ps?s]) - намеренный пропуск слов, не влияющих на смысл высказывания. Some people go to priests; others to poetry; I to my friends. Одни люди идут к священникам, другие - к поэзии, я - к друзьям.

 

Риторический вопрос (rhetoric/rhetorical questions [?ret?r?k/r??t?r?k(?)l?kwest?(?)nz]) - вопрос, на который не требуется ответа, так как он уже заранее известен. Риторический вопрос используется для усиления смысла высказывания, для придания ему большей значимости. Have you just said something? Ты что-то сказал? (Как вопрос, задаваемый человеком, который не расслышал слов другого. Данный вопрос задается не для того, чтобы узнать сказал ли что-то человек вообще или нет, так как это итак известно, но с целью узнать что именно он сказал.

 Каламбур/Игра слов (pun) - шутки и загадки, содержащие игру слов. What is the difference between a schoolmaster and an engine-driver? (One trains the mind and the other minds the train.) В чём разница между педагогом и машинистом? (Один ведёт наши умы, другой умеет водить поезд).

 

Междометие (interjection [??nt?(r)?d?ek?(?)n]) - слово, которое служит для выражения чувств, ощущений, душевных состояний и др., но не называет их. O! Oh! Ah! О! Ах! Ой! Ох! Aha!(Ага!) Pooh! Тьфу! Уф! фу! Gosh! Черт возьми! О черт! Hush! Тише! Тс! Цыц! Fine! Хорошо! Yah! Да ну? Gracious Me! Gracious! Батюшки! Christ! Jesus! Jesus Christ! Good gracious! Goodness gracious! Good heavens! Oh my god!(Господи! Боже мой!

 

Клише/Штамп (cliche [?kli??e?]) - выражение, которое стало банальным и избитым. Live and learn. Век живи - век учись.

 

 Пословицы и поговорки (proverbs and sayings [?pr?v??(r)bz ænd?se???z]). A shut mouth catches no flies. В закрытый рот и муха не залетит.

 

Идиома/Устойчивое выражение (idiom [??di?m] / set phrase) - словосочетание, значение которого не определяется значением входящих в него слов взятых по отдельности. Из-за того, что идиому невозможно перевести дословно (теряется смысл) часто возникают трудности перевода и понимания. С другой стороны такие фразеологизмы придают языку яркую эмоциональную окраску. No matter Неважно/Вcе равно Cloud up Нахмуриться


 

17. Фонетические особенности различных речевых стилей

Фоностилистика, как лингвистическая дисциплина не нова, она имеет глубокие корни и давнюю историю в языковедении, поскольку устремлена к решению, возможно, главной задачи теории языка - постижению закономерностей связи звука и значения, принципов их соединения в речевой деятельности - звуковому «выстраиванию» речи как способу обретения смысла и смыслу как явлению «звучащему», в известном отношении «музыкальному». Подобно единицам любого другого уровня языка, единицы фонетического уровня могут рассматриваться как предмет отбора и комбинирования, а значит - быть объектом стилистики, дисциплины, изучающей принципы, механизмы, цели и результаты речевого отбора.

Ритм - это равномерное, «закономерное чередование соизмеримых и чувственно ощутимых элементов (звуковых, речевых, изобразительных и т.п.). Для возникновения ритма необходимо наличие соизмеримых, однопорядковых по структуре элементов и их регулярная повторяемость (чередование), которая воспринимается как проявление динамичности, движения».

Мелодия - это движение основного тона голоса, его понижение и повышение. Мелодия может выполнять различные функции. Наряду с паузой она служит средством членения речи. Граница между двумя синтагмами может быть отличена посредством перелома в мелодическом рисунке.

Мелодия служит также для связывания отдельных частей высказывания. Мелодия, более чем другие компоненты интонации, служит для выражения коммуникативного типа предложения - повествования, вопроса, утверждения. Однако величина интервалов мелодических подъемов и спадов обусловливается целым рядом факторов: индивидуальной манерой говорящего, ситуацией, контекстом. Рассматривая мелодию с психолингвистической точки зрения, становится ясно, что для многих носителей языка (особенно филологов и музыкантов) характерно такое восприятие мелодического параметра фразы, при котором улавливается лишь существенный (релевантный) «ход» тона голоса, в котором заключен наиболее информативный коммуникативный признак высказывания.

В начале формирования понятия «фонетический стиль» еще в конце XIX века в качестве главных стилей говорения Л.В. Щербой [1974 г.] были выбраны следующие:

быстрое фамильярное произношение;

замедленное фамильярное произношение;

тщательное произношение;

особо тщательное произношение.

Как видно из наименований, при характеристике фонетических стилей темп играет очень большую роль.

Фоностилистические аспекты звучащей речи можно также охарактеризовать как фамильярное (разговорное) и официальное (избранное) произношение. Официальный стиль можно встретить, например, в программах радио, в официальных выступлениях; для него характерны особая ясность и понятность, принимаются во внимание все орфографические правила. Разговорный стиль характерен для общения дома, с друзьями; он отражает спонтанный характер речи и отсутствие самоконтроля, для этого стиля характерны экспрессивность и сжатость.

Темп речи - это скорость протекания речи во времени, ее ускорение или замедление, обусловливающее степень ее артикуляторной напряженности и слуховой отчетливости. Темп речи быстрый: при котором слова выступают в редуцированных формах. Темп речи медленный: при котором слова выступают в полных формах. С возрастанием темпа речи обычно связано уменьшение ее плавности, и наоборот, замедление темпа речи обычно ведет к повышению плавности. А.И. Багмут [1956 г.] замечает, что темп, наряду с другими фонетическими средствами актуализации, является важным логико-семантическим средством, способным различать тему и рему высказывания.

Выделяют три основных стиля произношения:

- высокий (полный)

- нейтральный

-сниженный (неполный)(разговорный).

Нейтральный стиль произношения – это речь в нормальной, обычной обстановке, в среднем темпе, при спокойном состоянии говорящего, который хочет передать или получить какую-либо информацию. Говорящий не ставит перед собой в данном случае каких-то дополнительных задач: выразить свои чувства, подчеркнуть что-либо.

Основные правила русского литературного произношения относятся к нейтральному стилю произношения.

Сниженный стиль характеризуется небрежной речью при убыстренном из-за волнения или по другим причинам темпе говорения. Может использоваться в дружеской беседе и в профессиональном общении.

Для сниженного стиля речи характерны следующие черты:

1 Если безударный гласный стоит рядом с сонорным (л, р), то он произносится настолько кратко, что его практически не слышно: наволочка – на[влъ]чка, судорога – суд[ър]га.

2 Такое же сокращение гласных, хотя и реже, но может встретиться и при соседстве их с другими, несонорными согласными: пуговица – пу[г]вица.

3 Вместо двух рядом стоящих перед ударным слогом гласных [ъ,а] может произносится один гласный [а] или еще более сокращенный [ъ]: вообще – в[а]бще, сообща – с[а]бща.

4 Могут полностью сокращаться и согласные звуки, если они находятся между согласными: семейств – семей[ст], удобств – удо[пст].

5 Может сокращаться сразу группа звуков – гласных и согласных: здравствуйте – [здрасть], сейчас – [сяс], шестьдесят – (шиисят).

Высокий (полный) стиль используется в торжественных случаях; для него характерен замедленный темп, тщательное проговаривание. Говорящий в этом случае обычно ставит перед собой какие-то особые, дополнительные задачи, например, стремится подчеркнуть важность сообщаемого, привлечь внимание слушателей и т.д.

Для высокого стиля произношения характерны следующие черты:

1 1. Эканье – произношение [э] на месте [э] и [а] после мягких согласных в 1-м предударном слоге: п[э]чально, гл[э]жу.

2 2. Сохранение [о] в безударном положении в заимствованных словах: с[о]льфеджи[о], н[о]ктюрн, с[о]нет.

3 3. Произнесение с твердым согласным перед [э] в заимствованных словах. В данном случае оно не воспринимается как надуманное, манерное.

Подводя итог, можно сказать, что, то, что уместно в сниженном (неполном) или высоком (полном) стилях произношения, оказывается стоящим за пределами нормы в нейтральном стиле.


 

18. Типы синтаксических связей в предложении

Существуют три основных типа синтаксической связи: подчинительная связь, или подчинение, сочинительная связь, или сочинение, и предикативная связь, или предикация.

Критерием разграничения этих трех типов синтаксической связи должно служить, по нашему мнению, понятие синтаксической функции в том ее понимании, какое было дано выше. Ту или иную группу синтаксически связанных между собой слов (словосочетаний, предложений) следует относить к одному из вышеуказанных типов — подчинительному, сочинительному или предикативному — на основе одинаковости или неодинаковости синтаксической функции всей группы в целом и ее непосредственно составляющих. Эта одинаковость или неодинаковость синтаксической функции устанавливается методом субституции, т. е. путем подстановки одной или нескольких НС вместо всей группы в целом. Возможность или невозможность такого рода подстановки при сохранении грамматической отмеченности (правильности) структуры всей конструкции и определенного семантического инварианта свидетельствует об одинаковости или неодинаковости синтаксической функции всей группы в целом и ее НС и тем самым дает основания для отнесения данной группы к тому или иному типу синтаксической связи.





Определение 1: подчинением (subordination) называется такой тип синтаксической связи, при котором синтаксическая функция всей группы в целом совпадает с синтаксической функцией только одной из ее НС, но отличается от синтаксической функции другой ее НС.

Субституция должна производиться таким образом, чтобы при опущении той или иной составляющей синтаксические связи всех других составляющих в предложении не менялись, за исключением устранения опускаемого члена.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: