Terminology to be used in business law texts

 

TASK 7. Match up the following English legal terminology with the Russian equivalents:

(a)

1) to manufacture related products a) на приведенных ниже условиях
2) under the terms set forth below b) связать кого-либо обязательством
3) to serve as a distributor c) взять на себя ответственность
4) on behalf of smb d) производить сопутствующие товары
5) to assume a responsibility e) исполнять обязанности дистрибьютора
6) to assume obligations f) от чьего-либо имени
7) to bind smb g) нарушение договора
8) to perform a contract h) взять на себя обязательства
9) performance of an agreement  i) исполнить договор
10) to violate the contract j) исполнение договора
11) violation of contract k) требовать согласия третьей стороны
12) charter / articles of association l) юридически обязательный договор
13) to require the consent of a third party m) устав (юридического лица)
14) а binding contract n) нарушить условия контракта
15) a letter-of-credit (L/C) o) коносамент
16) Bill of Lading (B/L) p) аккредитив

(b)

1) sales contract a) общая стоимость
2) prepayment b) банковский перевод
3) delay in shipment c) предоплата
4) a bank transfer d) нести все риски утраты
5) to come into effect e) за чей-либо собственный счет
6) total value f) просрочка отгрузки
7) an invoice g) оговоренный
8) to bear all risks of loss h) вступать в силу
9) at smb’s own expense i) счет-фактура
10) to assign its rights and obligations j) договор купли-продажи
11) in a timely manner k) освобождаться от ответственности
12) official charges payable upon exportation l) передавать свои права и обязательства
13) to have no liability m) сопроводительные документы
14) stipulated n) сборы, оплачиваемые при вывозе  
15) the covering documents o) своевременно

TASK 8. (a) Match up the following English legal terminology with the Russian equivalents.

1) to be in breach of the contract a) нарушение закона, правонарушение
2) breach of law b) нарушить (свои) обязательства
3) to be in breach of (its) obligations c) нарушение оказанного доверия, разглашение тайны
4) breach of the peace d) нарушить договор
5) breach of confidence e) нарушение общественного порядка

(b) Complete the following sentences by translating the words and word combinations in brackets into English. Render the following sentences into Russian:

(1) A Party which considers that there are grounds for a complaint that another Party is (нарушает свои обязательства) under this Treaty shall, before bringing such a complaint to the Director, bring the subject matter of the complaint to the attention of the Party complained of and shall allow the latter reasonable opportunity to pro­vide it with an explanation and to resolve the matter. (2) The Consultative Committee shall report fully to all Members of the South Pacific Forum, giving its decision as to whether the Party complained of is (нарушает свои обязательства по настоящему договору). (3) If the Consultative Committee has decided that the Party complained of is (нарушает свои обязательства по настоящему договору), or that the above provisions have not been complied with, or at any time at the request of either the complainant or complained of Party, the Parties shall meet promptly at a meeting of the South Pacific Forum. (4) The bank assumes that the Surety will properly fulfil its obligations towards the banks and (не будет нарушать) any covenants provided in the loan agreements [кредитные договора] made by the Surety and such banks.

TASK 9. Match the following terms with their definitions. Consult Clauses 1-3 of theDistribution Agreement above if necessary.

1) “Products” means   2) “Territory” means   3) “Net Purchases” means   4) “Minimum performance goals” means    5) “Product Designs” means    6) “Confidential Information” means a) the total U.S. dollar amount of purchases made by Distributor from ABC, computed at the time of ABC’s invoice to Distributor for each order. b) minimal total amount of Net purchases. c) all ABC products as mutually agreed upon in writingby ABC and Distributor, which are currently in production during each season of the Agreement year. d) features, patterns, markers, materials, styling, specifications and production techniques or suggestions disclosed or suggested to Distributor by ABC and used in the manufacture of ABC Products. e) proprietary information of the parties as well as information marked or designated by the parties as confidential. f) the territory of the Russian Federation, Ukraine, and some other countries.

 

TASK 10. Complete the following sentences by translating the words and word combinations in brackets. Consult Clauses 1-3 of theDistribution Agreement above if necessary. Translate the following sentences into Russian:

 

(1) This Distribution Agreement (в дальнейшем именуемый “Договор”, заключен) on January __, 20__, by and between ______, a corporation, (созданной в установленном порядке и действующей по законам США, в лице) Mr/Ms ________, (в дальнейшем именуемой “ABC”), and _______, a company (созданной в установленном порядке и действующей по законам Российской Федерации, в лице) Mr/Ms ________, hereinafter referred to as “Distributor”. (2) The company manufactures and sells outdoor (сопутствующие товары). (3) Distributor wishes to serve as ABC’s distributor (на приведенных ниже условиях). (4) In consideration of the mutual promises, covenants, representations and warranties below, (стороны договариваются о следующем) … (5) This Agreement (не налагает никаких ограничений на) sales by ABC to purchasers outside the Territory. (6) This Agreement gives Distributor the right (приобретать Товары у «ABC» и ее уполномоченных лицензиатов), and to resell them in the Territory (в соответствии с условиями настоящего Договора). (7) (Ничто из настоящего Договора не должно толковаться как) creating between the parties’ (отношения работодателя и работника, хозяина и работника, принципала и агента) or of any other kind (за исключением прямо предусмотренных настоящим Договором). (8) Distributor is an independent company and (не имеет прав или полномочий, а равно не вправе заявлять, что имеет права или полномочия связывать «ABC» обязательствами или принимать какие-либо обязательства или ответственность от имени «ABC»). (9) Distributor represents and warrants that (является юридическим лицом, надлежащим образом созданным и действующим и обладающим правоспособностью по законам своей страны) indicated above. (10) Distributor further represents and warrants that (заключение, обмен экземплярами и исполнение настоящего Договора) by Distributor (должным образом санкционированы) by all necessary corporate action on the part of Distributor, (не повлекут нарушения каких-либо положений устава), and (не требуют получения согласия каких-либо третьих лиц). (11) Distributor represents that this Agreement will constitute a valid and binding obligation of Distributor, (которое может быть приведено в исполнение в принудительном порядке в соответствии с его условиями).

 

TASK 11. (a) Revise the following business law vocabulary:

to agree upon smth – согласовать что-либо to state, to stipulate, to specify, to indicate, to set forth (as set forth –как указано), to refer (to)– указать, изложить что-либо (в контракте, в приложении) to construe – толковать, истолковывать to bind smb / to bind oneself – связывать кого-либо обязательством / брать на себя обязательство to enter into obligations / to enter into a liability– принимать на себя обязательства / принимать на себя обязательство to consider, to deem – считать, полагать

(b) Complete the following sentences by translating the words and word combinations in brackets into English. Translate the following sentences into Russian:

 

(1)Nothing (указанное) in this Agreement ( не должно толковаться как) constituting a partnership agreement between ABC and Distributor. (2) Distributor represents and warrants that it is a corporation duly organized and existing and in good standing under the laws of its state or country of incorporation (указанной выше). (3) “Products” shall mean all ABC products (как согласовано) in writing by ABC and Distributor, which are currently in production during each season of the Agreement year. (4) Distributor shall not sell any products that are competitive with ABC’s Products, with the exception of product lines (как указано) on Exhibit A, attached hereto. The parties agree to view as competitive with ABC’s Products the lines (перечисленные) on Exhibit B, attached hereto. (5) Distributor shall conduct its distribution activity hereunder giving due regard to the standards (установленным/указанным) in ABC’s International Distributor Manual. (6) Executor may, in his reasonable business judgment, reject any logos, graphics, text or other content that is not provided by Customer in proper format or that Executor (считает) unacceptable. (7) The Parties agreed, that all the documents signed and transmitted by fax (считаются) properly registrated. (8) Amendments attached to a monthly bank account statement shall (считаются) to be an appropriate notification of the cardholder. (9) An undercover operation approved by the Committee (считается) to commence on the date approved, not on the date covert activity is begun. (10) Strikes (рассматриваются) as force majeure. (11) Any notice or report hereunder shall (считается) given if delivered personally or sent by courier, addressed to the other party at the address set forth above.

TASK 12. Make a synopsis of Clauses 1-3 of the Distribution Agreement in English.

TASK 13. Do the two-way translation of Clauses 1-3 of the Distribution Agreement.

 

   EXERCISING TEXT TRANSLATION

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: