Сборник типовых договоров.-М.Инфра-М, 1994.
Последовательное изложение материала с последующим закреплением знаний контрольным опросом и корректировкой ответов.
Претензионно-исковые документы по внешне - экономической деятельности
Контракт (договор) о купле-продаже и приложения к нему
Коммерческие международные письма
Применяемая технология занятия:
Основные показатели: определение понятия договор поставки. Договоры финансово-экономической деятельности предприятия
Практическое применение: заключение сделок с клиентами (предприятиями) по поставкам услуг разной направленности. Использование форм договоров для организации финансово-экономической деятельности
Самостоятельная работа: изучение образцов документации
Вопросы контрольного закрепления темы.
1. Чем отличается оформление международного письма от Российского стандарта?
2. На скольких языках составляются коммерческие международные письма?
3. Для чего приводится форма сведений о договоре?
4. С какой целью используется внешнеэкономическая организация?
|
|
|
5. С какой целью составляется список сотрудников на которых будет возложено проведение операций, связанных с внешнеэкономической деятельностью?
6. Каков порядок оформления претензионно - исковой документации?
Библиография
2. Коммерческий договор: от заключения до исполнения /Сост. Л.П.Дашков, А.В.Брызгалин.-М.: ИВЦ «Маркетинг», 1995
Структура письма
1. Заголовок помещается в верхней части листа в соответствии с разработанным заранее макетом. Элементами заголовка являются: фирменный знак, наименование фирмы, почтовый адрес, абонентские номера оперативных средств связи (теле…). Если фирма является филиалом, указывается основная компания – учредитель. В некоторые заголовки включаются сведения об основном направлении деятельности компании. Во избежание перегрузки информацией часть сведений (номера телефонов) переносят в нижнюю часть листа.
2. Номер документа может быть цифровой, буквенный или смешанный, например:
| reference: 101; ref: MB/ 101; ref: mb/ AP/ 101, |
где: reference (ref) – ссылка; MB - инициалы автора; AP – инициалы секретаря или исполнителя; 101 – порядковый номер документа. Если письмо является ответом, в рассматриваемом реквизите указывается исходящий номер инициативного письма, например: your reference 111.
3. Дата указывается отдельной строкой в правой или левой части листа.
| 16 July, 2010 (британский вариант); July 16, 2010 (американский вариант) |
4. Специальные почтовые отметки проставляются если письмо посылается специальной курьерской почтой:
| 16 July, 2010 EXPRESS MAIL |
5. Уведомление о конфиденциальности personal или confidential соответственно означает, что письмо может быть вскрыто только адресатом или доверенным кругом лиц. Указанная запись делается под датой или специальной почтовой отметкой, если такова включена в структуру письма. Эта же запись делается на конверте, например:
|
|
|
| 16 July, 2010 EXPRESS MAIL confidential |
6. Адресат назначения указывается в той же последовательности, что и на конверте: имя, фамилия, должность адресата, наименование компании и далее полный адрес, например:
| Mr. N. Zabrodsky Scientific Research Institute Of Technic Information 7, avn. Masherova, Minsk, 220004, Belarus |
Если письмо направляется в крупную компанию, то после её названия указывается структурное подразделение. При отсутствии информации вместо названия иногда используют условную замену: «XYZ Company».
7. Указание на желательность ознакомления с содержание письма. Оно проставляется, когда отправитель не обладает полной информацией об адресате. Печатается под внутренним адресом. Допустимо в адресном блоке после названия компании: Attention Mr. N. Zabrodsky
8. Обращение в письме является формой приветствия адресата. Помещается под внутренним адресом Форма обращения зависит от наличия сведений о данном лице.
| Dear Mr. Zabrodsky (уважаемый господин Забродский) Dear Sir (Уважаемый господин) Dear Madam (Уважаемая госпожа) Dear Sirs (Уважаемые господа) Ladies and Gentlemen (Дамы и господа) |
9. Заголовок к тексту приводится в виде краткого и точного названия, например: Subject: a single-channel photodiode
10. Текст письма разбивается на блоки (в российском варианте называются абзацы), отделяемые дополнительным пробелом. В первом блоке – сущность предложения или введение в суть проблемы, во втором пути решения проблемы и возможности её развития, в заключительном предложения или итог. Возможен только последний блок при отказе от предложения.
11. Учтивое заключение в виде стандартных словесных форм, отражающих уважение к адресату, например:
| Best regards Best wishes (Наилучшие пожелания) Sincerely yours (Искренне Ваш) Cordially yours (Сердечно Ваш) Respectfully yours (С уважением Ваш) |
12. Подпись делается через 3…5 пробелов (интервалов) В неё входят: имя и фамилия автора, его должностное положение, структурное подразделение, например:
| Best regards (Подпись /роспись 3…4 см) D. Mason, Senior Project Engineer |
13. Пометка об исполнителях приводится в виде инициалов, чтобы сохранить конкретную информацию об исполнителях. Составитель – прописными буквами, а оператор – строчными, например:
NK: nk или ММ: pd; SJR/ nr
14. Приложения указываются на дополнительные материалы письма: договор, акт и т.п. Указание делается в следующей форме:
| Encl: data sheet Enclosures: (4) Enclosures: 1. Price-list 2. City map |
15. Копии письма рассылаемые нескольким лицам имеют отметку «сс» (Carbon copy) и рядом приводятся лица, которым рассылаются копии, например:
| Carbon copy: Mr. John J. Martin, Dr/ Tomas H/ Burgess |
Когда информация о рассылке копий не желательна, то она делается только на внутреннем экземпляре документа, например: blind carbon copy (bсс).
16. Постскриптум – это дополнительная информация, не включённая в основной текст. Печатается через 2…4 интервала от предыдущего текста., например:
| P.S. we will be glad to discuss your requirement in detail |
При подготовке письма иностранному партнёру делается перевод на русский язык, который можно печатать на обратной стороне листа
Пример письма приведён ниже:
Текст письма на английском языке:
| ! | UNITED DETECTOR TECHNOLOGY A Division of ILC Technology, Ins. 12525 Chadron Ave/ Hawthorne, California 90250 (213) 978-0516, Fax (213) 644-1727 |
Your reference: IP/YR/01/55/155 Our reference: NK / FG 02/12/144
January 21, 2005
EXPRESS MAIL
PERSONAL
Mr. N. Zabrodsky
Scientific Research Institute
Of Technic Information
7, avn. Masherova,
Minsk, 220004, Belarus
Dear Mr. Zabrodsky,
Subject: a single-channel photodiode
In reference to our conversation on January 5 2005 regarding your, requirement, for a single-channel photodiode, I regret to inform you that UDT presently does not carry a standard photodiode similar to your specifications.
Should you interested, we will be glad to discuss your requirement in detail and provide your budgetary quotations for a custom-designed photodiode.
Thank you for considering UDT. Should we be able to offer you further assistance, please do not hesitate to contact us.
Best regards
D. Mason, Senior Project Engineer
|
|
|
NK: nk
Enclosures: 1. Price-list
2. City map
Carbon copy: Mr. John J. Martin, Dr/ Tomas H/ Burgess
P.S. we will be glad to discuss your requirement in detail
Текст письма на русском языке:
| ! | UNITED DETECTOR TECHNOLOGY A Division of ILC Technology, Ins. 12525 Chadron Ave/ Hawthorne, California 90250 (213) 978-0516, Fax (213) 644-1727 |
Ваш входящий № НК/нк 01/12/122 Наш исходящий № ВВ/вв 02/22/240
21 января 2005
Отправлено экспресс службой
Вскрыть только адресату
Н.Забродскому
Научно исследовательский институт
технической информации
пр-кт им. Машерова, 7
Минск, 220004, Беларусь
Уважаемый господин Забродский!
Относительно нашего разговора от 5 января 2005 года, касающегося Ваших требований к одноканальному фотодиоду, я с сожалением информирую Вас, что Юнайтед Детектор Технологи в настоящее время не имеет стандартного фотодиода, соответствующего Вашей спецификации.
Если Вы заинтересованы, мы будем рады детально обсудить Ваши требования и представить Вам данные о стоимости заказного фотодиода.
Благодарю Вас за интерес к Юнайтед Детектор Технологи. Если мы будем иметь возможность предложить Вам дальнейшую помощь, пожалуйста, без колебаний свяжитесь с нами.
С наилучшими пожеланиями






