Работа над грамматикой

Необходимо в первую очередь усвоить те особенности иностранного языка, которые отличают его от русского. При переводе с иностранного языка на русский следует учитывать структуру иноязычного предложения, сохранять точность в передаче содержания и выбирать в русском языке такие формы, которые соответствуют нормам русского литературного языка.

Рекомендации по чтению текстов и формы проверки

Работа с текстом на иностранном языке требует навыка правильного произношения и чтения слов и предложений. Для того, чтобы научиться правильно читать и понимать прочитанное, следует широко использовать технические средства, сочетающие зрительное и слуховое восприятие. Прослушивание звукозаписей поможет Вам приобрести навыки правильного произношения.

При чтении необходимо научиться делить предложения на смысловые отрезки – синтагмы, что обеспечит правильную технику чтения, необходимую для понимания текста.

Поскольку основной целевой установкой обучения является получение информации из иноязычного источника, чтению текстов следует уделять особое внимание. Понимание иностранного текста достигается при осуществлении двух видов чтения: изучающего и просмотрового.

Точность и полноту перевода обеспечит изучающее чтение, предполагающее умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ текста. Итогом изучающего чтения является адекватный перевод текста на родной язык, выполняя который следует также развивать навыки пользования отраслевыми, терминологическими словарями и словарями сокращений. Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного. Оба вида чтения складываются из следующих умений:

а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста;

б) видеть интернациональные слова и определять их значение;

в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке;

г) использовать имеющийся в тексте иллюстративный материал, схемы, формулы и т. п.;

д) применять знания по специальным, общетехническим, общеэкономическим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.

Студенту рекомендуется прочесть, пользуясь словарем, тексты из соответствующего учебника (пособия), выписать незнакомые слова в исходной форме с транскрипцией и переводом. При этом следует выписывать именно то значение слова, которое проявилось в данном тексте. Текст переводится устно, по предложениям, с опорой на самостоятельно составленный словарик к данному тексту.

Во время предъявления текстов на контроль преподавателю студент должен уметь прочитать вслух и устно (пользуясь своей тетрадью – словарем) перевести любые предложения по выбору преподавателя, ответить на 2 – 3 вопроса преподавателя по каждой странице прочитанного текста, а также самостоятельно сформулировать 1- 2 собственных вопроса к данному тексту.

Учебный материал по чтению предъявляется на контроль преподавателю последовательно по частям в ходе консультаций, которые проводятся в течение учебного года, а также на практических занятиях во время сессии.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: