now then
today that day, at the time
tomorrow the next day
the day after tomorrow two days later, in two days' time
yesterday the day before, on the previous day
the day before yesterday two days before
last night (on) the previous night
ago before
next year the next year, the following year
last year the previous year
here there
this that
these those
Если для косвенной речи время и место действия имеют то же значение, что и для прямой, то никакой замены делать не нужно. Например, если кто-либо сказал: Г И be here tomorrow и для участников разговора слова здесь и завтра имеют тот же смысл, то не нужно менять их на там и на следующий день:
Не said he would be here tomorrow.
no
■ввнпнниянп^^^пяя»
Замену нужно делать лишь в том случае, если понятия завтра и здесь относятся уже к другому дню и месту:
Не said he would be there the next day.
КОНТРОЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ
1. В чем заключается правило согласования времен?
2. Какие временные формы употребляются при согласовании времен для выражения одновременного, предшествующего и будущего действия?
3. В каких случаях не применяется форма Past Perfect?
4. Как строится косвенная речь при передаче сообщения, вопроса, просьбы или приказа?
|
|
5. Как косвенная речь влияет на порядок слов в предложении?
6. Как изменяются в косвенной речи наречия места и времени, а также указательные местоимения?
7. В каких случаях не происходит их замены?
Text
How to Speak on the Phone Words and Phrases for a Telephone Talk
Speaking. — Слушаю. This is... calling. — Это... звонит. Who's calling, please? — Кто говорит?
Can you hold on, please? — He вешайте трубку, пожалуйста. Sorry to have kept you waiting. — Извините, что заставил Вас ждать. I'll see if... is in. — Я посмотрю на месте ли....... is out at the moment. —... нет на месте в настоящий момент. Could you take (leave) a message ['mesicfej? — Вы не могли бы принять (оставить) сообщение?
Is there any message? —Что-нибудь передать? I'll call back later. — Я перезвоню позже.
Sorry to have bothered [Ъибэё] you. — Извините, что побеспокоил Вас.
Could you speak up, please? — Говорите, пожалуйста, погромче. Could you speak a bit more slowly? — Вы не могли бы говорить помедленнее?
Are you there? — Вы слушаете?
I didn't catch your name. — Я не расслышал Ваше имя. Could you spell your name? — Вы не могли бы назвать свое имя по буквам? You've got the wrong number. — Вы набрали неправильный номер.
ш