| Функция в предложении | Participle I | Participle II |
| 1. Прилагательное |
| Именная часть составного именного сказуемого | The whole damned day had been humiliating. – Весь этот ужасный день был унизительным. | |
| 2. Личная форма глагола-сказуемого в придаточном предложении |
| Часть составного глагольного сказуемого | Presently other footsteps were heard crossing the room below. – Вскоре они услышали, что через комнату внизу прошел еще кто-то. | |
| Определение | He came back and stood irresolute on the steps leading down to the street. – Он вернулся и стоял в нерешительности на лестнице, которая вела на улицу. | Some theoretical considerations only touched upon in the last chapter will be considered in detail in another work. – Некоторые теоретические соображения, которые только вскользь были упомянуты в последней главе, будут подробно изложены в другой работе. |
| Обстоятельство | … it was possible for Urquhart, when making his toilet, to survey with pride an original willow pattern tea service. – Экхарт мог, пока он одевался, с гордостью любоваться чайным сервизом с настоящим китайским рисунком. | As if torn with inner conflict and indecision, he cried. – Он плакал, словно его мучили внутренняя борьба и сомнения. |
| 3. Причастие страдательного залога |
| Часть составного глагольного сказуемого | | He stood surprised in front of his house. – Удивленный, он стоял перед домом. |
| Определение | | The data obtained are being carefully analyzed and studied. – Полученные данные тщательно анализируются и изучаются. |
| Обстоятельство | | Mr Kantwise … shook his head as though lost in wonder and admiration. – Мистер Кэнтуайз … покачал головой, словно переполненный чувством удивления и восхищения. |
| 4. Причастие действительного залога |
| Определение | We admired the stars twinkling in the sky. Мы любовались звездами, мерцавшими в небе. | |
| 5. Деепричастие |
| Обстоятельство | Commenting last night on the plan he warned the Ministry of the critical situation which might develop. Комментируя вчера вечером этот план, он предупредил министерство о том, что может создаться критическое положение. | |
| 6. Деепричастный оборот |
| Вводный член предложения | Judging by appearance, Mr Bowmore looked like a man worn by the cares of a troubled life. – Судя по внешности, мистер Баумор был человек измученный тяготами жизни. | All things considered, we can hardly say that we have the means of measuring directly such changes. – Учтя все, едва ли мы можем сказать, что имеем способ непосредственного измерения таких изменений. |
| Обстоятельство | Anna … hearing his stairs, ran to the foot of the steps to meet him. – Анна, услышав его шаги, побежала вниз по лестнице встретить его. | |
| 7. Неопределенная форма глагола |
| Вводный член предложения | Summing up, we must point out the following issues. – Если подводить итоги, необходимо выделить следующие моменты. | |
| 8. Самостоятельное предложение |
| Вводный член предложения | Summing up, we must point out the following issues. – Подведем итоги; необходимо выделить следующие моменты. | |
| Обстоятельство | A state of emergency was declared throughout Columbia yesterday putting the country’s 15 million people under a form of martial law. – По всей Колумбии вчера было объявлено чрезвычайное положение, и 15-ти миллионное население страны оказалось как бы на военном положении. | |
| Именная часть составного именного сказуемого | | In spite of himself, Val was impressed. – На Вэла это произвело впечатление, помимо воли. |
| 9. Лексически |
| Определение | | Tomorrow morning the ‘Right to Life’ campaign supported by nine religious peace organizations will hold a silent procession. – Завтра утром кампания «Право на жизнь» при поддержке девяти религиозных организаций в защиту мира организует молчаливую процессию. |
| Обстоятельство | | Asked to comment about the U. N. resolution tabled by the Afro-Asian countries, the Prime Minister replied... – На просьбу прокомментировать резолюцию ООН, внесеннуюстранами Азии и Африки, премьер-министр сказал... |