Когнитивные модели русских и английских субстандартных семантических дериватов в тематической группе «человек и общество»

Когнитивная модель Количество
рус. англ.
Неодушевленный предмет – человек Животное – человек Тело/часть тела – человек Человек – человек Абстрактное понятие – человек Предмет одежды – человек Птица – человек Продукт питания – человек Овощ, фрукт – человек Насекомое – человек Растение – человек Рыба - человек    

Сравнительныйанализ процессов семантической деривации в английской и русской субстандартной подсистемах (табл.6) выявляет основные семантические компоненты, составляющие концептосферу английских и русских субстандартных дериватов. Так, доминантным дифференциальным признаком в обеих подсистемах является «пол», например, skirt a young woman or girl; cat a spiteful woman; ботинок – отец; клюшка – девушка [ODS, SAS, СС].Вторым по частотности является компонент «положение в обществе»: lag – a convict, a prisoner; esp. in a phrase “old lag”, an ex-convict or habitual convict; cook – one, who plans a course of action; a leader; бык – разбогатевший, преуспевающий, достигший успеха в бизнесе человек; бандит – вымогатель, сборщик дани с уличных продавцов [ODS, СС].

Следующим по частотности является компонент «поведение» в английской тематической группе и «возраст» в русской. Например, hen – a woman, fussy and old, who likes to gossip; animal – vulgar, ugly, sexually aggressive person; грызуны – дети; жвачка – любая молодая девушка [DAS,МС].

Далее по частотности следует компонент «национальность или цвет кожи» в английской тематической группе и «профессия» в русской. Например, sausage – the German; ink- a Negro; биссектриса – учительница математики; пробиркаучительница химии [ODS, СС].

В английской тематической группе следующим по частотности является компонент «возраст», а в русской – «поведение»: pot a woman of middle age or over; seed – the young manwith little ability orpromise of future success; пепельница девушка легкого поведения; дятел осведомитель, доносчик. [DAS,МС].

Следующим достаточно частотным компонентом в английской тематической группе выступает компонент «черты характера»: worm a disliked, untrustworthy fellow; crumb an objectionable or unpleasant person [ODS].В русской тематической группе следующий компонент – «внешность»: медуза – некрасивая девушка; батон – молодая, красивая девушка [СС].

Достаточно частотным в английской тематической группе является также компонент «внешность»: doll –a pretty girl or woman; heap – a fat, slovenly woman. В русской тематической группе далее следует компонент «национальность или цвет кожи»: негатив африканец, представитель негроидной расы; гамбургер – иностранец (западноевропеец).

Далее в английской тематической группе следуют компоненты «профессия », «умственные способности», «физические способности» и наименее частотным является компонент «одежда»: tail – a detective; loon – a crazy simpleton; ape – a strong-armed person; shoe – a person who is wel-dressed. В русской тематической группе это, соответственно, следующие компоненты: «умственные способности», «черта характера», «родственные отношения», «материальные возможности». Последним по частотности также идет компонент «одежда». Например, пустырь – двоечник, несообразительный человек, кактус - остроумный человек; паранджажена; фарш – богатый человек; модель – хорошо одетая девушка; сова – плохо одетая девушка (МС).

Составляя общую когнитивно-ассоциативную схему (далее КАС) субстандартных дериватов в английском и русском языке, мы обнаруживаем заметное сходство семантических компонентов и лишь небольшие расхождения в частотности их употребления.

В русском языке это когнитивно-ассоциативная схема (КАС): С человек + С пол, С положение в обществе, С возраст, С профессия, С поведение, С внешность, С национальность/цвет кожи, С умственные способности, С черты характера, С родственные отношения, С материальные возможности, С одежда + С эмоционально-экспрессивный компонент.

В английском языке когнитивно-ассоциативная схема имеет те же основные компоненты: С человек + С пол, С положение в обществе, С поведение, С национальность (цвет кожи), С возраст, С черты характера, С внешность, С профессия, С умственные способности, С физические способности, С одежда + С эмоционально-экспрессивный компонент.

Сравнительный анализ КАС в русском и английском языках обнаруживают некоторые различия в семантической структуре в таких компонентах, как «родственные отношения» и «материальные возможности» в русской субстандартной лексике и в компоненте «физические возможности» в английской субстандартной лексике в тематической группе «человек и общество».

Итак, концептосфера субстандартных семантических дериватов в тематической группе «человек и общество» в обоих языках и, следовательно, ментальные процессы в основных когнитивных моделях выявляют специфику субстандартной лексической подсистемы в целом. Эта специфика характеризуется:

· сменой актантов в процессе семантической деривации,

· широким использованием зооморфных и фитоморфных метафор и метонимических переносов с части на целое,

· использованием богатого шутливо-иронического и пейоративного импликационала, актуализирующегося в дериватах вместе с эмоционально- экспрессивными, сниженными коннотациями.

Вместе с тем этой лексике также присуща семантическая конвергенция и интеграция самых различных семантических компонентов в общей семантической структуре этих дериватов, что и отражено в схемах русской и английской концептосфер.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: