Under/ estim/ ate/ s 12 страница

В рамках глагольного вида в английском языке две категории взаимосвязаны друг с другом: каждое действие оценивается сначала как развивающееся или неразвивающееся, а затем оно оценивается как ретроспективно соотнесенное (или несоотнесенное) с другим действием или временным пределом, что в результате и дает четыре видовых глагольных формы. Взаимодействие двух видовых категорий может быть представлено в виде таблицы, демонстрирующей соотношение характеристик сильных и слабых членов двух оппозиций в сочетании друг с другом:
  Категория развития Категория ретроспективной координации
the indefinite - -
the continuous + -
the perfect (the perfect indefinite) - +
the perfect continuous + +
Within the system of verbal aspect in English, two categories are interconnected: any action is evaluated as developing or non-developing, and then, it is evaluated as retrospectively coordinated or not coordinated with another action or time limit, which results in the four aspectual verbal forms. The interaction of the two aspect categories can be presented in the form of a table showing the strong and the weak members’ characteristics of the two oppositions in combination with each other:
  The category of development The category of retrospective coordination
the indefinite - -
the continuous + -
the perfect (the perfect indefinite) - +
the perfect continuous + +
Как любая грамматическая категория, категория ретроспективной координации может быть подвергнута контекстной редукции. При обсуждении видовых групп глаголов мы уже упоминали, что предельные глаголы чаще всего не используются в перфектных формах по семантическим причинам – они уже содержат значение достижения результата, поэтому их неперфектные (простые) формы используются вместо перфекта, например: Sorry,I left my book at home. Разговорная нейтрализация категории ретроспективной координации также характерна для глаголов физического и умственного восприятия, ср.: Sorry, I forget your name. Этот процесс особенно заметен в американском варианте английского языка, где перфект используется гораздо более ограниченно, чем в британском варианте. Непредельные глаголы, используемые в перфектных формах, становятся «окказионально предельными», например: He has never loved anyone like this before. As with any other grammatical category, the category of retrospective coordination can be reduced. Limitive verbs, which imply the idea of a certain result by themselves, are regularly used in the indefinite form instead of the perfect, e.g.: Sorry,I left my book at home. Colloquial neutralization of the category of retrospective coordination is also characteristic of verbs of physical and mental perception, cf.: Sorry, I forget your name. The neutralization of the category of retrospective coordination is particularly active in the American variant of English, where the use of the perfect is restricted compared with British English. Unlimitive verbs used in the perfect form are turned into “limitive for the nonce”, e.g.: He has never loved anyone like this before. Обе аспектные категории находят выражение в неличных формах глаголов, при этом продолженные формы также передают значение развития действия, и перфектные формы – значение ретроспективной соотнесенности, ср.: It was pleasant to be driving the car again; Having finished their coffee, they went out to the porch; She was believed to have been feeling unwell for some time. Кроме того, продолженные и перфектные формы инфинитива приобретают дополнительное значение вероятности в сочетаниях с модальными глаголами, ср.: She must be waiting for you outside; The experiment must have been carried out by now. Перфектный инфинитив после модальных глаголов ought и should используется для обозначения несовершившегося действия, которое сопровождается явными отрицательными коннотациями упрека, например: You should have waited for me! (but you didn’t). Both aspective categories have a verbid representation, the continuous expressing the same categorial meaning of development and the perfect expressing the meaning of retrospective coordination, cf.: It was pleasant to be driving the car again; Having finished their coffee, they went out to the porch; She was believed to have been feeling unwell for some time. Additionally, both continuous and perfect forms of the infinitive acquire a special meaning of probability in combination with modal verbs, cf.: She must be waiting for you outside; The experiment must have been carried out by now. The perfect infinitive after the modal verbs ought and should is used to denote a failed action, together with a strong negative connotation of reprimand, e.g.: You should have waited for me! (but you didn’t).

Key terms: aspect, aspective meaning, mode of realization,“temporal structure”, tense-aspect blend, the category of development (the continuous, progressive vs. the non-continuous, indefinite, simple), “action in progress”, “developing action”, reverse transposition (de-neutralization of the opposition), “time correlation”, the category of retrospective coordination (the perfect vs. the non-perfect), “preceding action”, “action transmissively connected with a certain time limit or another action”, for the nonce


Ривлина А.А. Теоретическая грамматика английского языка

UNIT 15
ГЛАГОЛ: КАТЕГОРИЯ залога VERB: VOICE
Категориальное значение залога. Особенности категории залога. Оп­позиция активных и пассивных форм глаголов. Глаголы, не используемые в форме пассива. Проблема «переходных, срединных» залоговых типов: возвратные, взаимные, средние (средне-возвратные) залоговые значения. Омонимия пассивных форм и предикативного употребления причас­тия II со связующими глаголами; их категориальное и функциональное разграничение. The categorial meaning of voice. The peculiarities of voice as a category. Opposition of active and passive forms of the verb. Non-passivized verbs. The problem of “medial” voice types: reflexive, reciprocal and middle voice mea­nings. Homonymy of the passive constructions and the predicative use of participle II with link verbs; categorial and functional differences between them.
Глагольная категория залога передает направленность процесса относительно участников ситуации, отражаемую в синтаксической структуре предложения. Залог является очень необычной глагольной категорией: во-первых, он отражает не непосредственные признаки обозначаемого процесса, а его представление говорящим; говорящий выбирает, какой из участников ситуации – агенс (субъект, производитель действия) или пациенс (объект, получатель действия) – должен быть представлен в качестве подлежащего синтаксической конструкции. Во-вторых, хотя залог передается, прежде всего, морфологическими формами глагола, он тесно связан со структурной организацией синтаксической конструкции: использование пассивной или активной формы глагола предполагает использование пассивной или активной синтаксической конструкции. The verbal category of voice shows the direction of the process as regards the participants of the situation reflected in the syntactic structure of the sentence. Voice is a very specific verbal category: first, it does not reflect the actual properties of the process denoted, but the speaker’s appraisal of it; the speaker chooses which of the participants in the situation – the agent (the subject, the doer of the action) or the patient (the object, the receiver of the action, the experiencer) – should be presented as the subject of the syntactic construction. Second, though it is expressed through the morphological forms of the verb, voice is closely connected with the structural organization of the syntactic construction: the use of passive or active forms of the verb involves the use of the passive or active syntactic construction.
Категория залога выражается через противопоставление пассивных (страдательных) и активных форм глагола; активные формы глагола являются слабым, немаркированным членом оппозиции, а пассив является сильным членом оппозиции, маркированным с помощью вспомогательного глагола to be (или глаголов to get, to become в разговорной речи) и причастия второго знаменательного глагола. Пассив передает значение процесса направленного на референт подлежащего, или состояния, испытываемого референтом подлежащего в пассивной синтаксической конструкции, т.е. подлежащее в пассивной конструкции называет объект, получатель действия в описываемой ситуации. Субъект действия в пассивной конструкции, таким образом, выражается дополнением, например: The cup was broken by his daughter (the cup – подлежащее, пациенс, получатель действия в описываемой ситуации, his daughter – дополнение, агенс, производитель действия в описываемой ситуации). Пассивные конструкции также используются, когда субъект действия неизвестен или неважен, например: He was killed during the war; The cup has been broken. В активной синтаксической конструкции субъект и объект действия совпадают с подлежащим и дополнением, соответственно, ср.: His daughter broke the cup. Можно сказать, что в большинстве случаев активные и пассивные типы конструкций отображают одну и ту же ситуацию, по-разному представляемую говорящим: в пассивной конструкции семантически более значимым представляется воздействие оказываемое на объект, а в активной конструкции – само действие активного субъекта; именно поэтому в большинстве случаев активные и пассивные конструкции могут подвергаться взаимным трансформациям, ср.: His daughter broke the cup. - The cup was broken by his daughter. Помимо значения собственно «активного действия», активные формы глагола передают целый ряд «не-пассивных» значений, в частности, обозначают процессы, не предполагающие объекта, например: The child cried; It rained; и др. Как упоминалось в Разделе 10, пассив используется в английском языке гораздо шире, чем в русском языке: не только переходные, но практически все объектно-комплементативные глаголы могут использоваться в формах пассивного залога, например: The doctor was sent for. Существует лишь небольшая группа глаголов, в основном статальных, которые не используются в форме пассива в английском языке: to be, to have, to belong, to cost, to resemble, to consist и некоторые другие. The category of voice is expressed by the opposition of the passive and active forms of the verb; the active form of the verb is the unmarked, weak member of the opposition, and the passive is the strong member marked by the combination of the auxiliary verb to be (or the verbs to get, to become in colloquial speech) and participle II of the notional verb. It denotes the action received or a state experienced by the referent of the subject of the syntactic construction; in other words, the syntactic subject of the sentence denotes the patient, the receiver of the action in the situation described, while the syntactic object, if any, denotes the doer, or the agent of the action, e.g.: The cup was broken by his daughter. Passive constructions are used when the agent is unknown or irrelevant, e.g.: He was killed during the war; The cup has been broken. In the active syntactic construction the subject and the object both in the situation described and in the syntactic structure of the sentence coincide, cf.: His daughter broke the cup. One can say that in most cases the active and passive syntactic constructions actually depict the same situation presented differently by the speaker: in the passive construction the semantic emphasis is laid on the experience of the object, while in the active construction prominence is given to the actions of the doer; in many cases active and passive constructions are mutually transformative, cf.: His daughter broke the cup. - The cup was broken by his daughter. Besides the immediate “active” meaning as such, the active forms of verbs denote a wide range of various non-passive meanings, for example, processes which do not imply any objects at all, e.g.: The child cried; It rained; etc. As was mentioned in Unit 10, the passive is more widely used in English than in Russian: not only transitive verbs, but almost all objective complementive verbs can be passivized, e.g.: The doctor was sent for. There is a small group of verbs, most of them statal, which are not used in the passive in English: to be, to have, to belong, to cost, to resemble, to consist, and some other.
Помимо активных и пассивных залоговых конструкций выделяют еще так называемые «срединные» типы залога, статус которых довольно проблематичен: по семантике они не могут быть однозначно отнесены ни к пассивному, ни к активному залогу, хотя глагол употребляется в форме активного залога. В английском языке выделяют три «срединных» типа залоговых значений: «возвратные» («рефлексивные»), «взаимные» («реципрок») и «средние». В возвратных конструкциях действие, производимое референтом подлежащего, направлено не на какой-то внешний объект, а на сам данный референт, т.е. субъект действия одновременно является его объектом, например: He dressed quickly. Это значение может быть эксплицитно выражено лексически с помощью рефлексивных местоимений на “-self ”, например: He dressed himself; He washed himself; и т.п. Во взаимных конструкциях подлежащее синтаксической конструкции называет группу субъектов, чьи действия направлены друг на друга; в них тоже субъект действия одновременно является объектом, например: They struggled; They quarreled; и т.п. Это значение может быть эксплицировано с помощью специальных местоимений one another, each other, with one another, например: They quarreled with each other. В средних (средне-возвратных) конструкциях подлежащее, объединяемое с обычным переходным глаголом, не обозначает ни производителя действия, ни его объект, действие происходит как бы само по себе, например: The door opened; The concert began; The book reads easily; The book sells like hot cakes. То же самое относится к конструкциям с активной формой инфинитива в функции определения, ср.: She is pleasant to look at; The first thing to do is to write a letter. Подобные конструкции можно рассматривать как особые случи нейтрализации: слабый член оппозиции, формы активного залога, замещая сильный член оппозиции, пассив, не полностью совпадают с ним по значению, а означают нечто промежуточное – состояние или качество референта как результат некоего действия. Некоторые из этих конструкций передают значения, близкие к пассивному (The book sells… = The book is sold…; The first thing to do… = The first thing to be done…), другие – ближе к значению активного залога (The concert began), но в целом можно сказать, что их значение находится между активом и пассивом. Проблема заключается в том, можно ли считать «срединные» залоговые значения достаточным основанием для выделения отдельных залоговых глагольных форм (возвратных, взаимных и средне-возвратных форм глагола). В русском языке «срединные» залоговые значения (до пятнадцати видов по некоторым классификациям) передаются лексически группой особых возвратных глаголов, образованных с помощью суффикса –ся/сь, например: брить – бриться, ругать – ругаться, начинать – начинаться, и т.д. В английском языке срединные залоговые типы могут рассматриваться как особые случаи использования форм активного залога в возвратном, взаимном или средне-возвратном значении, образующие не-объектные (непереходные) лексико-семантические варианты обычно объектных глаголов. Besides passive and active constructions, there are also the so-called medial” voice types, whose status is problematic: semantically, they are neither strictly passive nor active, though the verb used is formally active. There are three “medial” voice types distinguished in English: “ reflexive ”, “ reciprocal ”, and “ middle ”. In reflexive constructions the action performed by the referent of the subject is not passed to any outer object, but to the referent itself, i.e. the subject of the action is the object of the action at the same time, e.g.: He dressed quickly. This meaning can be rendered explicitly by the reflexive “-self ” pronouns, e.g.: He dressed himself; He washed himself; etc. In reciprocal constructions the subject denotes a group of doers whose actions are directed towards each other; again, the subject of the action is its object at the same time, e.g.: They struggled; They quarreled; etc. This meaning can be rendered explicitly with the help of the reciprocal pronouns one another, each other, with one another, e.g.: They quarreled with each other. In middle constructions the subject combined with the otherwise transitive verb is neither the doer of the action nor its immediate object, the action is as if of its own accord, e.g.: The door opened; The concert began; The book reads easily; The book sells like hot cakes. The same applies to the use of the active infinitive in the function of an attribute, cf.: She is pleasant to look at; The first thing to do is to write a letter. These constructions can be treated as a specific case of neutralization: the weak member of the opposition, the active voice form, when used instead of the strong member, the passive form, does not fully coincide with it in meaning, but denotes something intermediary - the state or the capacity of the referent as a result of some action. Some of these construction are closer in their meaning to the passive voice meaning (The book sells… = The book is sold…; The first thing to do… = The first thing to be done…); others are closer to the active voice meaning (The concert began), but in general their meaning is between the two. The problem is whether the “medial” voice functions can be treated as rendered by separate voice forms of the verbs (the reflexive, reciprocal, or middle verbal forms). In Russian the “medial” voice meanings (up to fifteen types) are rendered lexically by a special group of “reflexive” verbs, derived with the help of the suffix –ся/сь, e.g.: брить – бриться, ругать – ругаться, начинать – начинаться, etc. In English the “medial” voice types can be seen as specific reflexive, reciprocal, and middle uses of the active voice, verbal forms which constitute the non-objective (intransitive) lexico-semantic variants of regularly objective verbs.
Существует проблема разграничения омонимичных конструкций с использованием причастия второго после связующего глагола to be в составе именного сказуемого и причастия второго со вспомогательным глаголом to be как пассивной залоговой формы, например: She is upset; The letter is written. В немецком языке существует формальное разграничение между этими двумя конструкциями, поскольку используются разные служебные глаголы – werden and sein, ср.: Der Brief ist geschriben (составное именное сказуемое); Der Brief wird geschriben (пассив). Поскольку в английском языке глагол to be используется и как связочный и как вспомогательный глагол, данные две конструкции оказываются омонимичными. Их можно разграничить на основе категориальных и функциональных признаков причастия: если присутствует значение процессуальной пассивности (причастие означает производимое действие), конструкция является пассивной, если же причастие превращается в глагольное прилагательное и используется для характеристики подлежащего, это – предложение с составным именным сказуемым. Эти функциональные различия могут поддерживаться или подавляться контекстом; наречия степени и однородные предикативы являются контекстуальными стимуляторами значения состояния, они подавляют значение пассивного залога, например: She was very much upset; I was cold but too excited to mind it; наречия в функции обстоятельства действия и особые глагольные формы (будущее время, формы продолженного вида, перфекта) выступают как контекстные стимуляторы процессуального пассива, например: Do what she wants, or she’ll be upset (you will upset her by your refusal); The door has been closed by the wind with a loud bang. И все же, в некоторых случаях сказуемое трудно однозначно отнести к тому или к иному типу, поскольку статус причастия полностью нейтрализуется, особенно если это причастия предельных глаголов, которые сочетают значение процессуального пассива со значением результативного перфекта, ср.: I was impressed by his fluency; The job was finished at two o’clock; такие конструкции иногда называют «полу-пассивными» или «псевдо-пассивными». There is a problem of distinction between the homonymous use of participle II with the link verb to be in a compound nominal predicate and participle II with the auxiliary verb to be as a passive voice form, e.g.: She is upset; The letter is written. In German there is a clear formal distinction between the two cases as two different functional verbs are used; werden and sein, cf.: Der Brief ist geschriben (the compound nominal predicate); Der Brief wird geschriben (the passive form). In English, the verb to be is used both as a link verb and as an auxiliary verb, which makes the two constructions homonymous. The two cases can be distinguished on the basis of the categorial and functional properties of the participle: if processual passivity is meant (the participle denotes the action produced), the construction is passive; if the participle turns into an adjective (is adjectivized) and is used to describe the subject, it is a sentence with a compound nominal predicate. This can be stimulated or suppressed by the context; adverbial modifiers of degree or homogeneous predicatives can function as contextual “voice-suppressing”, “statalizing” stimulators, e.g.: She was very much upset; I was cold but too excited to mind it; action-modifying adverbials and specific categorial forms of the verb in the passive (the future, the continuous, the perfect) function as “processualizing” voice stimulators, e.g.: Do what she wants, or she’ll be upset (you will upset her by your refusal); The door has been closed by the wind with a loud bang. Still, some cases remain ambiguous, with the status of the participle wholly neutralized, especially the past participle of limitive verbs, which combines the semantics of processual passive and resultative perfect, cf.: I was impressed by his fluency; The job was finished at two o’clock; such constructions are sometimes defined as “ semi-passive ” or “ pseudo-passive ”.

Key terms: voice, the agent (the subject, the doer of the action), the patient (the object, the receiver of the action, the experiencer), deep semantic structure, surface syntactic structure, active voice, passive voice, semantic emphasis, speaker's perception (subjective evaluation), (non-)passivized verbs,“medial” voice types, reflexive voice meaning, reciprocal voice meaning, middle voice meaning, contextual stimulators, “semi-passive” (“pseudo-passive”)


Ривлина А.А. Теоретическая грамматика английского языка

UNIT 16
ГЛАГОЛ: КАТЕГОРИЯ наклонения VERB: MOOD
Категориальное значение наклонения. Особая сложность категории наклонения в английском языке как следствие разветвленности модаль­ных глагольных значений и скудности формально-флективной базы гла­гола. Соотношение форм прямого (изъявительного) и косвенного наклонения. Виды косвенных наклонений; ­соотношение их формальных и функциональных признаков. Четыре типа сослагательного наклонения: сослагательное I – чистое спективное, сослагательное II – обусловливающий кондиционал, сослагательное III – консективный кондиционал, сослагательное IV – модальное спективное. Проблема повелительного наклонения. Проблема передачи временных значений в косвенном накло­нении: ретроспективно-временной сдвиг как маркер косвенного наклонения. The categorial meaning of mood. The complexity of this catego­ry due to the intricacy of modal meanings and the scarcity of inflectional verbal forms in English. The correlation of direct (indicative) and oblique mood forms. The types of the oblique moods; their formal and functional features. The four types of the subjunctive: subjunctive I – the pure spective, subjunctive II – the stipulative conditional, subjunctive III – the consective conditional, subjunctive IV – the modal spective. The problem of the imperative mood. The problem of rendering time in oblique moods; time-retrospect shift as the formal mark of the oblique moods.
Категория наклонения в английском языке считается самой противоречивой глагольной категорией, вызывавшей и вызывающей множество разногласий у лингвистов. На сегодняшний день не существует общепринятой классификации наклонений; число наклонений варьируется от шестнадцати (М. Дойчбейн) до практически полного отрицания наклонения как особой категории (Л.С. Бархударов). The category of mood in English is the most controversial verbal category and has given rise to much dispute. There is no universally accepted classification of moods, their number varies from as many as sixteen (M. Deutschbein) to practically no mood at all (L. S. Barkhudarov).
Категория наклонения показывает характер связей между процессом, обозначенным с помощью глагола, и реальной действительностью, другими словами, эта категория показывает реальность или нереальность действия. Категория реализуется через противопоставление форм прямого (изъявительного) наклонения и косвенного наклонения: изъявительное наклонение показывает, что процесс является реальным, то есть, что он действительно имел место в прошлом, имеет место в настоящем или будет иметь место в будущем, например: She helped me; She helps me; She will help me; косвенное наклонение показывает, что процесс является нереальным, воображаемым (предполагаемым, (не)возможным, желаемым и т.д.), например: If only she helped me! В этом отношении категория наклонения схожа с категорией залога: она показывает субъективную интерпретацию события как существующего или воображаемого с точки зрения говорящего. The category of mood expresses the character of connections between the process denoted by the verb and actual reality, in other words, it shows whether the action is real or unreal. This category is realized through the opposition of the direct (indicative) mood forms of the verb and the oblique mood forms: the indicative mood shows that the process is real, i.e. that it took place in the past, takes place in the present, or will take place in the future, e.g.: She helped me; She helps me; She will help me; the oblique mood shows that the process is unreal, imaginary (hypothetical, possible or impossible, desired, etc.), e.g.: If only she helped me! In this respect the category of mood resembles the category of voice: it shows the speaker’s subjective interpretation of the event as either actual or imaginary.
Перечень типов косвенного наклонения представляет собой большую лингвистическую проблему, поскольку разнообразие взаимопереплетенных значений нереальности контрастирует с ограниченностью флективных форм слов в английском языке; у косвенного наклонения нет собственных морфологических форм; большинство форм косвенного наклонения омонимичны формам изъявительного наклонения. Различные классификации типов косвенного наклонения основываются либо на формальных критериях, либо на функциональных критериях: выделяют синтетические и аналитические наклонения, прошедшие и настоящие наклонения; различные оттенки значения нереальности используются как основание для выделения так называемых побудительного, сослагательного, условного, предположительного наклонений. Сочетание обоих критериев также зачастую ведет к путанице, поскольку в рамках категории наклонения одни и те же формы могут выражать различные значения и, наоборот, одно и то же значение может передаваться разными формами глагола.

Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow