В придаточных дополнительных предложениях

a) после глаголов волеизъявления:

  suggests -предлагает / suggested - предложил  
  demands - требует/ demanded - потребовал  
  orders - приказывает/ ordered – приказал  
He (Он) insists - настаивает/ insisted – настоял that they should do it right away
  proposes -предлагает/ proposed – предложил чтобы они сделали это немедленно.
  requests - просит/ requested – попросил  
  requires - требует/ required - потребовал  

V. Translate the following sentences into Russian:

1. Euclidean geometry does require that any line segment contain an infinite number of points since any line segment, however small can be bisected.

2. I insisted that Mr. Fisher should be expelled from our club.

3. Her uncle suggested that she (should) get a job in a bank.

4. We considered it desirable that he should not leave school before finishing his exams.

5. The judge recommended that Simmons (should) remain in prison for at least tree years.

6. Our intuitions of space and time suggest that any length and any interval of time, no matter how small, may be further subdivided.

7. He suggested that scientists representing various branches of science (should) be asked to take part in the research.

8. She requested that we should exclude the description of the elementary process from the book.

9. They recommended that measures (should) be taken against the possible failure of the control system.

10. The teacher insisted that every possible chance be taken into consideration.

VI. Translate the following sentences into English:

1. Врач порекомендовал, чтобы я бросил курить.

2. Отец потребовал, чтобы сын отказался от своего плана.

3. Я бы советовал тебе подумать об этом еще раз. Было бы глупо с твоей стороны отказаться от такого предложения.

4. Он предлагает, чтобы мы назначили специальную комиссию для расследования этого вопроса.

5. Они требовали, чтобы платеж был произведен немедленно.

6. Мы удивлены, что вы не рассказали нам об этом событии.

7. Они согласились, чтобы переговоры состоялись в ноябре.

8. Заказчики попросили, чтобы товары были отгружены в конце месяца.

9. Нас очень удивило, что Том вел себя так грубо.

10. Преподаватель потребовал, чтобы все студенты присутствовали на собрании.

b) в придаточных дополнительных после глагола – wish – для выражения желания или сожаления по поводу невыполненного действия или состояния. Past Subjunctive I относит действие к настоящему (I wish I knew how to do it). Perfect Subjunctive I – к прошлому (I wish I hadn’t gone there).

wish/ if only + Past Simple/ Past Continuous

I wish I didn’t have to take the train to work every day. I wish I knew Paul’s phone number. Как жаль, что мне приходится ездить на поезде каждый день на работу. Как жаль, что я не знаю номер телефона Павла.

wish/ if only + Past Perfect

I wish I hadn’t stolen the motorbike. I wish I’d known that Garry was ill. Как жаль, что я украл этот мотоцикл. Как жаль, что я не знала, что Гарри был болен.

wish/ if only + would – для выражения вежливой просьбы или желания изменить ситуацию или чьё-то поведение.

I wish you would pay more attention to our children. Как бы мне хотелось, чтобы ты уделял больше внимания нашим детям.
I wish he wouldn’t give me so much work. Как бы мне хотелось, чтобы он не давал столько работы.
I wish you would listen to me. Я бы хотел, чтобы ты меня послушал.
I wish you wouldn’t interrupt me. Я бы хотел, что бы ты меня не перебивал.

Вместо ‘ would’ можно употреблять ‘ could ’ (особенно с подлежащими, местоимениями I and we).

We wish Cantor could see that his set theory holds key position in modern mathematics. I wish we could spend our holiday on Majorca. Как жаль, что Кантор не может увидеть, что его теория множеств занимает ключевую позицию в математике. Мне бы хотелось провести отпуск на Мальорке.

VII. Translate the following sentences into Russian:

1. I wish my staff would get to work in time.

2. I wish you could have let me known beforehand.

3. We wished she wouldn’t find fault with everybody.

4. I wish you had followed the doctor’s advice.

5. I wish we had booked the tickets well in advance.

6. We wished he would accept our proposal.

7. I wish he had been with us yesterday.

8. If it would only stop raining for a single day.

9. We wished this famous mathematician were our contemporary.

10. We wish Cantor could see that his set theory holds key position in modern mathematics.

11. We wished infinite sets were easy to define rigorously.

12. I wished they could have grasped the meaning of the concept.

13. I wish a reference were made to the article concerning the same scientific developments.

14. We wish his colleagues had appreciated his way of reasoning.

VIII. Translate the following sentences into English:

1. Как жаль, что я не занимался усердно. Экзамен завтра, а я повторил половину пройденного материала.

2. Хотелось бы мне, чтобы ты приехал на Рождество. Соберется вся семья.

3. Жаль, что у меня нет ответа. Я никогда не догадаюсь, как решить эту головоломку.

4. Мне хотелось бы, чтобы ты сделал потише телевизор. Я пытаюсь сосредоточиться, а этот шум сводит меня с ума.

5. Жаль, что я не могу позволить себе купить это платье. Оно очень идет мне.

6. Как жаль, что мой словарный запас недостаточен. Я постоянно забываю английские слова, обозначающие различные предметы.

7. Мне хотелось бы, чтобы ты не щелкал пальцами. Это меня раздражает.

8. Очень жаль, что мы не смогли съездить в Испанию в прошлом году. Если хочешь, мы можем съездить туда в этом году.

9. Жаль, что мы не купили туфли, которые видели в универмаге сегодня. Почему бы нам не вернуться туда, и не купить их завтра?

10. ­-- Жаль, что я мало играл перед концертом. Мое выступление было не удачным.

-- А я считаю, что ты сыграл хорошо.

В придаточных предложениях цели, после союзов that (чтобы), so that (для того, чтобы), lest (чтобы не)

  lest   can  
to do smth so that smb could do smth
  that   may  
  in order that   might  

IX. Translate the following sentences into Russian:

1. Let’s start now, so that we could be sure to have enough time.

2. She spoke very quietly, so that nobody could hear a word.

3. It was very dark in the Passage, so that I couldn’t see where I was going.

4. Axiomatic set theories originated in order that paradoxes should be escaped.

5. The computer should be operated with great care lest it should go out of order.

6. We explained everything lest they should speak against our suggestion.

7. I tried to forget it so that I could go on living.

8. He spoke to them so that they might (could) tell me the truth.

9. John hid the letter lest his father should read it.

10. He advised him to marry so that he’d have someone to look after him.

X. Translate the following sentences into English:

1. Я пришел к Вам для того, чтобы Вы помогли мне.

2. Мы поторопились, чтобы не опоздать на поезд.

3. Они говорили, чтобы дети не слышали их.

4. Хозяйка приказала зажечь все лампы, чтобы в зале было светлее.

5. Я бы сделала все что угодно, чтобы мои дети были счастливы.

6. Я дала ему зонт, чтобы он не промок.

7. Он попросил застраховать судно как можно скорее, чтобы товары были отправлены немедленно.

8. Она открыла окно, чтобы в комнате было прохладнее.

9. Я позвоню ему немедленно, чтобы он не ждал меня.

В обстоятельственных предложениях сравнения и сложных сказуемых, вводимых союзами as if, as though.

to look as if smb did smth

to feel as though smb had done smth

to do smth

He looked at me as if he saw me for the first time. (сравнительное предложение) Он посмотрел на меня так, как будто видел впервые.
She looked as if she were ill. (сложное сказуемое) Она выглядела больной.
She will speak to you as though she knew nothing. Она заговорит с тобой, словно ничего не знает.

XI. Translate the following sentences into Russian:

1. Mathematicians operate with numbers as if they existed in reality.

2. You know we’re in a terrible hurry, but you act as if we had all the time in the world.

3. He’s only an office clerk, but he behaves as if he ran the company.

4. O.K. I made a mistake, but there’s no need to treat me as if I was/were a complete idiot.

5. These mathematicians present mathematics as if it were developed purely formally.

6. The machine behaved as though something had gone wrong with it.

7. It looks as if they were not sure of the consequences.

8. She only won $ 100, but she talks as if she had won a fortune.

9. I only said I didn’t like it. There’s no need to look at me as if I said something terrible.

10. Look, I’m sorry I forgot your birthday, but do stop behaving as if I had committed a crime.

XII. Translate the following sentences into English.

1. Он выглядел усталым, как будто не спал всю ночь.

2. Она обращалась с ним так, как будто он был ребенком.

3. Ты же знаешь, что мы очень спешим, а ведешь себя так, как будто у нас уйма времени.

4. Похоже, она не понимает, что происходит.

5. Он говорил медленно, как будто переводил с иностранного языка.

6. Не смотри на меня так, словно я совершил преступление.

7. У тебя такой хороший загар, как будто ты только вернулась с Африки.

8. Она настолько хорошо знала это место, как будто прожила здесь всю жизнь.

9. Он посмотрел на нее так, как будто никогда ее раньше не видел.

Формы сослагательного наклонения Past Subjunctive используются в выражениях:

It is time …  
It is high time… Пора…
It is about time…  
It is time you knew the rule. Пора бы тебе знать это правило.
It was time he stopped behaving like that. Ему пора было бы прекратить вести себя таким образом.
It is high time they made up their quarrel. Им пора бы уже помириться.

XIII. Translate the following sentences into Russian:

1. It’s about time we employed some new staff.

2. It’s high time you learnt how to drive.

3. It’s high time you were earning you own living.

4. It’s about time we took global warming seriously.

5. It’s very late and it’s high time we went.

6. Pam, it’s high time we got married.

XIV. Translate the following sentences into English:

1. Ты еще не упаковала вещи, а нам пора уже уезжать в аэропорт.

2. Мне не нравится твоя прическа. Тебе пора уже подстричься.

3. В этой комнате такой беспорядок. Пора бы тебе уже прибраться.

4. Уже поздно и детям пора спать.

5. Ты уже не ребенок. Пора вести себя как взрослый.

6. Учитель сказал, что звонок прозвенел, и пора бы уже начаться уроку.

В предложениях с моделью smb had better do smth

You’d better not be late for your interview. Ты бы лучше не опаздывал на интервью.
We had better leave now. Нам бы лучше уйти сейчас.
You’d better not talk to him about it. Ты бы лучше не говорил ему об этом.

XV. Translate the following sentences into Russian.

1. Alison doesn’t feel very well; I’d better take her home.

2. We’d better leave quite early in the morning. The traffic’s terrible.

3. You’d better not give it to me. I might lose it. Give it to Edward.

4. Hadn’t you better tell him before he finds out?

5. We’d better not make too much noise or the neighbours might complain.

6. I think I’d better take an umbrella. It looks like rain.

7. Hadn’t you better check the times of the train before we leave?

XVI. Translate the following sentences into English.

1. Он очень плохо себя чувствует. Ему бы лучше обратиться к врачу.

2. Последнее время моя сестра много работает. Ей бы лучше взять выходной.

3. Я не могу уснуть. Тебе бы лучше принять снотворное.

4. Нам бы лучше вернуть фотоаппарат. Он может ему понадобиться.

5. Ты бы лучше забронировал билеты на этот рейс предварительно.

6. Нам бы лучше не брать заем в банке. Мы не сможем его вернуть.

7. Ситуация очень серьезная. Тебе бы лучше обратиться к юристу.

8. Я скоро ухожу. - И я тоже. Тебе бы лучше взять ключи.

9. А не пойти ли нам в этот новый ресторан? - Не плохая идея. Нам бы лучше заказать столик заранее.

10. Самолет вылетает в шесть часов. Ты бы лучше начал упаковывать вещи.

11. Я очень устала – Тебе бы лучше отдохнуть.

12. Ты слишком много куришь. Ты бы лучше бросил эту плохую привычку.

13. Ты бы лучше не перебивал, а выслушал меня внимательно.

В предложениях с моделями would rather smb did smth,

would rather smb had done smth

We’ d rather you stayed a little longer. Мы бы предпочли, чтобы ты еще остался.
I’d rather Anne didn’t come to the meeting. Я бы предпочел, чтобы Анна не пришла на собрание.
I’d rather you came now than at six o’clock. Я бы предпочел, чтобы ты пришел сейчас, а не в 6 часов.
She would much rather you had stayed. Она бы предпочла, чтобы ты тогда остался.

XVII. Translate the following sentences into Russian.

1. I’d rather you didn’t shout so much.

2. - It’s time to get the dinner ready.

- I’d rather we phoned for a take-away.

3. - It’s time we repaired the roof.

- I’d rather we painted the bedroom.

4. I’d rather you had asked me before you bought me the shirt.

5. John would rather his sister made less noise every time she comes back from a party.

XVIII. Translate the following sentences into English.

1. Я бы предпочел, что бы ты об этом никому не говорил.

2. Я бы предпочел, чтобы гости пришли в 8 часов.

3. Эмма предпочла бы, чтобы ее сын изучал медицину, а не химию.

4. Опять эта же музыка. Я бы предпочел, чтобы ты купил новые диски.

5. Я бы предпочел, чтобы ты подумал над их предложением.

Mixed Bag

XIX. Translate the following sentences into Russian.

1. It was taken for granted that a child of a small trader should dutifully and gratefully master the shorter Catechism.

2. It might be imagined that Lobatchevsky would be in line for substantial honor from his Government after all his distinguished services to the State.

3. We insist that every theorem (should) be derived deductively.

4. Cantor recommended that an infinite set should be conceived as a whole.

5. It is essential that every child (should) have the same educational opportunities.

7. Our advice is that the company (should) invest in new equipment.

8. We felt it was important that James (should) write to Uncle Arthur as soon as possible.

9. We should suppose that Newton would have heard of Fermat’s use of the calculus and would have acknowledged the information.

10. I insisted that both operations (should) be designated with the letters A and B accordingly.

11. We wish they had understood that one-to-one correspondence was his fundamental idea.

12. Some scientists wish Cantor’s set theory had been recognized from the outset.

13. We wish the calculus of transfinite numbers were readily mastered.

14. We wished Continuum could be constructed from its parts.

15. This scientist gives a lot of illustrations, so that people could understand that set theory refers to `real` mathematical objects.

16. One must study his way of proving theorems in order that one may see good and beautiful mathematics.

17. The practical mathematician generally dismisses philosophical controversies lest he should be deflected from his own work.

18. In 1908 Zermelo created a formal system of axioms for set theory lest it should lead to contradictions.

19. Each set theory symbol is precisely defined lest it should be mixed up with its counterparts in speech.

20. Some logicians treat mathematics as though it were only part of logic.

21. Axiomatic set theory regards a set as if it were undefined term satisfying a list of axioms.

22. Non-mathematicians accept natural numbers as though they were intuitively given.

XX. Translate into English using the Subjunctive Mood.

1. Странно, что он вам не напомнил об этом.

2. Удивительно, что сын не написал родителям ни одного письма.

3. Вам пора уже давно знать это правило.

4. Если бы сейчас были каникулы.

5. Им давно пора помириться.

6. Не пора ли Вам перестать вести таким образом.

7. Я бы хотела, чтобы Вы убирали чаще свою комнату. - Извините, я постараюсь исправиться.

8. Как жаль, что туристы жгут костры в лесу.

9. Я пожалел, что не принял участие в экскурсии.

10. Я хотел бы, чтобы мои сотрудники приходили на работу вовремя.

11. Он приказал, чтобы они немедленно начали работу.

12. Она настаивала на том, чтобы сын посоветовался с врачом.

13. Я хотел бы, чтобы пассажиры сдали вещи в багаж.

14. Я очень сердился, что он не послушался меня.

15. Это естественно, что он интересуется этим вопросом.

16. Как жаль, что идет дождь. Пусть бы завтра было тепло!

17. Хотел бы я знать, что мне делать.

18. Я бы предпочел, чтобы мы поехали за город, а не оставались дома.

19. Как бы я хотела быть сейчас дома.

20. Как жаль, что его сейчас нет с нами.

21. Почему ты говоришь со мной так, как будто я твоя жена.

22. Жаль, что Вы не пошли с нами в кино.

23. Ей казалось, что все смотрят на нее с удивлением.

24. Жаль, что они вмешиваются в чужие дела.

25. Она повторила весь пройденный материал, чтобы хорошо сдать экзамен.

26. Они упаковали вещи вечером, чтобы утром рано уехать на вокзал.

27. Она обращалась с ним так, как будто он был ребенком.

28. Я бы предпочел посмотреть по телевизору фильм, а не футбольный матч.

29. Тебе бы лучше взять такси. Твой поезд отправляется через полчаса.

30. Чтобы я не предложил, я знаю, что он не согласится.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: