ИЕГОВА-РАФФА переводится как «Я Господь, Целитель твой», или «Я Господь, исцеляющий тебя». Это имя открыто нам, чтобы показать нашу искупительную привилегию быть исцеленными. Эта привилегия была приобретена через Искупление, потому что Исайя провозглашает в искупительной главе: «Он понес наши немощи и взял наши болезни». Я оставил это имя напоследок в качестве аргумента. Фактом является то, что самый первый завет, данный Богом после прохождения Красного моря, которое определенно является прообразом нашего искупления, был заветом исцеления, и именно в то время Бог раскрыл Себя как нашего Целителя, через первое искупительное и заветное имя Иегова-Раффа — «Я Господь, Целитель твой». Это не просто обетование, это «устав и закон». И соответственно этому древнему закону мы имеем (Послание Иакова 5:14) позитивный обряд исцеления во имя Христа, такой же священный и обязательный, как обряд Вечери Господней и христианского крещения. Если Иегова-Раффа является одним из Его искупительных имен, запечатлевшим Завет исцеления, то Христос, будучи превознесен, не мог оставить Своего служения Целителя, как демонстрируют нам и шесть остальных искупительных имен. Были ли какие-либо благословения, раскрываемые Его именами, отняты у нас в «лучшем» Завете?
|
|
После того как мы рассмотрели несколько примеров, которые учат об исцелении, давайте теперь рассмотрим само Искупление, как оно описано в великой искупительной главе книги Исаии. Глава 53-я — величайшая глава величайшего из пророков, в которой полностью раскрывается доктрина Искупления. Если прообразы Ветхого Завета учат об исцелении, то, конечно, неразумно и нелогично помещать ниже сам Образ Целителя.
Он понес наши болезни
Прежде чем цитировать эту главу, я бы хотел заметить, что еврейские слова choli и makob были неправильно переведены на английский язык как «скорби» и «печали». Каждый, кто не пожалел времени, чтобы изучить оригинальный текст, обнаружил — и это уже признается повсеместно — что эти два слова означают «болезни» и «боли» во всем Ветхом Завете. Слово choli переведено как «болезнь» и «немощь» во Второзаконии 7:15, 28:61, 3 Царств 17:17, 4 Царств 1:2, 8:8, 2 Паралипоменон 16:12, 21:15 и других местах Писания. Слово makob переводится как «боль» в книге Иова 14:22, 33:19 и т. д. Таким образом, пророк говорит в 4 стихе: «Он взял на Себя наши болезни и понес наши боли». Читатель может обратиться к любому стандартному комментарию за дополнительным свидетельством по этому вопросу, но нет лучшего комментария, чем Евангелие от Матфея, глава 8-я, стихи 16 и 17.