double arrow

Господь наш Целитель


ИЕГОВА-РАФФА переводится как «Я Господь, Цели­тель твой», или «Я Господь, исцеляющий тебя». Это имя открыто нам, чтобы показать нашу искупительную при­вилегию быть исцеленными. Эта привилегия была приоб­ретена через Искупление, потому что Исайя провозглаша­ет в искупительной главе: «Он понес наши немощи и взял наши болезни». Я оставил это имя напоследок в качестве аргумента. Фактом является то, что самый первый завет, данный Богом после прохождения Красного моря, которое определенно является прообразом нашего искупления, был заветом исцеления, и именно в то время Бог раскрыл Себя как нашего Целителя, через первое искупительное и заветное имя Иегова-Раффа — «Я Господь, Целитель твой». Это не просто обетование, это «устав и закон». И со­ответственно этому древнему закону мы имеем (Послание Иакова 5:14) позитивный обряд исцеления во имя Христа, такой же священный и обязательный, как обряд Вечери Господней и христианского крещения. Если Иегова-Раффа является одним из Его искупительных имен, запечатлев­шим Завет исцеления, то Христос, будучи превознесен, не мог оставить Своего служения Целителя, как демонстри­руют нам и шесть остальных искупительных имен. Были ли какие-либо благословения, раскрываемые Его имена­ми, отняты у нас в «лучшем» Завете?




После того как мы рассмотрели несколько примеров, которые учат об исцелении, давайте теперь рассмотрим само Искупление, как оно описано в великой искупитель­ной главе книги Исаии. Глава 53-я — величайшая глава величайшего из пророков, в которой полностью раскрыва­ется доктрина Искупления. Если прообразы Ветхого Заве­та учат об исцелении, то, конечно, неразумно и нелогично помещать ниже сам Образ Целителя.

Он понес наши болезни

Прежде чем цитировать эту главу, я бы хотел заметить, что еврейские слова choli и makob были неправильно пе­реведены на английский язык как «скорби» и «печали». Каждый, кто не пожалел времени, чтобы изучить ориги­нальный текст, обнаружил — и это уже признается повсе­местно — что эти два слова означают «болезни» и «боли» во всем Ветхом Завете. Слово choli переведено как «бо­лезнь» и «немощь» во Второзаконии 7:15, 28:61, 3 Царств 17:17, 4 Царств 1:2, 8:8, 2 Паралипоменон 16:12, 21:15 и других местах Писания. Слово makob переводится как «боль» в книге Иова 14:22, 33:19 и т. д. Таким образом, пророк говорит в 4 стихе: «Он взял на Себя наши болезни и понес наши боли». Читатель может обратиться к любому стандартному комментарию за дополнительным свидетель­ством по этому вопросу, но нет лучшего комментария, чем Евангелие от Матфея, глава 8-я, стихи 16 и 17.







Сейчас читают про: