Eine Verabredung

Сожалею, но у меня дела. Es tut mir leid, aber ich bin

geschäftlich (dienstlich) verhindert.

Никак не могу. Das geht wirklich nicht.

ПереговорыVerhandlung

У меня к Вам вопрос. Ich habe eine Frage an Sie.

Я к Вам по очень важному Ich komme in einer sehr wichtigen

вопросу. Angelegenheit zu Ihnen.

Чем могу быть полезен? Womit kann ich dienen?

Речь идет о нашем контракте. Es handelt sich (es geht) um unseren Vertrag.

Я Вас задержу ненадолго. Ich werde Sie nicht lange aufhalten.

Я в Вашем распоряжении. Ich stehe Ihnen zur Verfügung.

Перейдем сразу к делу! Kommen wir gleich zur Sache!

Я хотел бы выяснить еще один Ich möchte noch eine Frage klären.

вопрос.

Я уже в курсе дела. Ich bin schon informiert (bin schon im Bilde).

Насколько я знаю, ... Soviel ich weiß (soweit ich informiert bin, soweit es mir bekannt ist)...

У нас есть еще ряд нерешен- Wir haben noch einige offene

ных вопросов. Fragen.

Мы должны обсудить все на- Wir müssen alle anstehenden

копившиеся проблемы. Probleme besprechen.

К сожалению, мы не сможем Leider können wir heute diese

сегодня решить этот вопрос. Frage nicht lösen.

К кому мне обратиться? An wen kann ich mich wenden?

Обратитесь к господину... Wenden Sie sich an Herrn...

Разумеется! Selbstverständlich!

Я с Вами согласен. Ich bin mit Ihnen einverstanden.

Я с этим не согласен. Ich bin damit nicht einverstanden.

Не возражаю. Ich habe nichts dagegen.

Если Вы не возражаете,... Wenn Sie nichts dagegen haben,...

Вы (совершенно) правы. Sie haben (völlig) recht.

Вы не правы. Sie haben nicht recht.

По-моему, ... Meiner Meinung (Ansicht) nach,...

Я считаю, что... Ich finde, daß...

Всецело разделяю Ваше мне- Ich bin ganz Ihrer Meinung (Ganz

ние. meine Meinung!).

Я придерживаюсь другого мне- Ich bin anderer Meinung.

ния.

Без сомнения! Ohne Zweifel!

Я сомневаюсь в этом. Ich bezweifle es.

Верно (правильно, точно). (Das) stimmt.

Это неверно! Das stimmt nicht.

Может быть. Kann sein (mag sein).

Я против. Ich bin dagegen.

Вы ошибаетесь. Sie irren sich.

Это не правда. Das ist nicht wahr.

(Совсем) наоборот! (Ganz) im Gegenteil!

Это исключено! (Das ist) ausgeschlossen!

Как Вы сказали? Wie bitte?

Мы можем пойти Вам Wir können Ihnen entgegen-

навстречу. kommen.

Это не приемлемо. Das können wir nicht annehmen.

Что Вы предлагаете? Was schlagen Sie vor? (vorschlagen, schlug vor, hat vorgeschlagen)

Я должен посоветоваться об Ich muß das mit meinem Vorge-

этом с моим начальством. setzten beraten.

Я должен проконсультировать- Ich muß unseren Juristen konsul-

ся у нашего юриста. deren.

Что касается нашей фирмы,... Was unsere Firma betrifft,...

Вернемся к этому вопросу. Kommen wir auf diese Frage zurück.

Дело в том, что ... Die Sache ist die, daß...

Положение вещей таково... Die Dinge liegen so...

Откровенно говоря,... Offen gesagt,...

Как уже сказано... Wiegesagt...

Строго говоря... Strenggenommen...

Между прочим (кстати)... Übrigens...

Предположим, что... Nehmen wir an, daß...

С одной стороны,... einerseits

С другой стороны,... andererseits

Во-первых, (во-вторых, erstens (zweitens, drittens...)

в-третьих...)

В первую очередь... in erster Linie

В этом случае... in diesem Fall

В противном случае widrigenfalls (anderenfalls)

Ни в коем случае keinesfalls (auf keinen Fall)

ПрощаниеAbschied

Счастливого пути! Ich wünsche Ihnen eine angenehme

Reise!

До скорой встречи в Москве! Auf ein baldiges Wiedersehen in

Moskau!

Всем привет! Beste Grüße an alle!

Передайте привет Вашим Grüßen Sie Ihre Kollegen!

сотрудникам!

Спасибо, передам. Danke, ich werde es ausrichten.

Разговор по телефонуTelefongespräch

С кем я говорю? Wer ist dort? (Wer spricht dort?)

Это господин Мюллер? Spreche ich mit Herrn Müller?

Я слушаю. Am Apparat.

С Вами говорит Мюллер. Hier (spricht) Müller.

Не могли бы Вы позвать к те- Würden Sie bitte Herrn Schulze

лефону господина Шульце? ans Telefon rufen?

Соедините, пожалуйста, с гос- Können Sie mich bitte mit Herrn

подином Шульце. Schulze verbinden?

Номер занят. Подождите ми- Der Apparat ist besetzt. Wollen Sie

нуточку. bitte einen Augenblick warten.

Г-н Шульце вышел. Одну ми- Herr Schulze ist nicht an seinem

нуточку, я позову его. Arbeitsplatz. Einen Augenblick


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: