Ментально значимые коммуникативные ценности по данным вьетнамской фразеологии

Вьетнамский язык – национально-культурная ценность вьетнамского народа. Вьетнамская фразеология содержит богатую культурную информацию, владение которой необходимо для правильного понимания и использования языковых единиц в коммуникации. С помощью языка люди обмениваются мыслями, чувствами, добиваются эффективности общения. На основе изучения фразеологических оборотов вьетнамского языка, которые связаны с процессом речевой коммуникации, можно выделить коммуникативные ценностные установки вьетнамского народа:

1. Вьетнамцы отмечают самоценность слова. Слово сравнивается с предметами, обладающими высокой материальной значимостью. Например: Lời nói gói vàng (Слово – золото); Nhả ngọc phun châu (Выплевывать яшму, выдувать жемчуг); Lời quan tiền tấm lụa (Слово стоит рулона шелка).

2. Слово, речь – голос сердца. Слово услаждает, оно может успокоить, утешить: Nói ngọt lọt đến xương (Ласковое слово проникает до самих костей).

3. В общении вьетнамцы, как правило, стремятся поддерживать гармонию, избегая повышения тона речи и спора. Перед тем, как говорят, всегда думают: Ăn có nhai, nói có nghĩ (Когда ешь – жуй, а когда говоришь – думай); Giữ mồm giữ miệng (Держать рот); Lời nói không mất tiền mua (За хорошие слова не надо платить).

4. В устном общении ценятся такие качества, как ясность, благозвучие, красота: Nói như rót mật vào tai (Говорить, словно вливать мед в уши). А грубые люди (говорят, словно бьют в уши) Nói như đấm vào tai.

5. Речевая гармония, звуковая гармония, красноречие – особый дар, который надо беречь и ценить: Xuất khẩu thành chương (Извлекать из уст ритмическую прозу/ стихи).

6. Отрицательная оценка неизменно сопровождает сплетни, клевету, ложь, болтовню, за которыми скрыты неискренность и корыстолюбие: Ăn đơm nói đặt (Наговаривать, возводить напраслину, клеветать на кого-л., распространять сплетни).

7. Широко представлено образное воплощение травматической функции слова. Образные параллели: Lưỡi sắc hơn gươm (Язык острее меча); Miệng na mô bụng bồ dao găm (Во рту хвала Будде, а в животе корзина кинжалов).

8. Речь и психотип человека взаимосвязаны. Фразеологизмы создает образы лжеца, льстеца, грубияна, задиры, зазнайки, болтуна, сплетника, клеветника: Ăn gian nói dối (Жульничать и лгать). Менее детально представлены образы правдолюбца, словесно одаренного человека, человека, у которого слово не расходится с делом/ мыслью: Ăn ngay nói thẳng (Говорить правду, говорить прямо).


Ильина О.В.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: