[блюса] «смужка шкіри для прикриття шва у шубах» Ж; — запозичення з ні-
мецької мови; нвн. Blosse «шкіра, цілком підготовлена для дублення, звільнена від волосся» пов'язане з нвн. bloss «голий, оголений», спорідненим з свн. blög, дангл. blëat «тс», двн. blôg «гордий», дісл. blautr «м'який, свіжий, ніжний», гр. φλυδαρός «м'який від вологи», φλύω «клекочу», лат. fluo «течу».— Kluge—Mitzka 86.
[блюсти, блюдйть ЛПол]; — р. блюсти, бр. блюсць, др. блюсти, схв. ст. блусти, стел, вдюсти, скБЛіедати; — псл. bljusti <*bjudti < *beudtei, пов'язане чергуванням голосних з budi-ti < *boudTtei «будити».— Шанский ЗСРЯ І 2, 146; Фасмер І 178; Преобр. І 31—32; Skok І 175; ЗССЯ 2, 136—137; Sł. prasł. І 278—279; Sadn.—Aitz. VWb. I 349—354; Bern. I 64.— Див. ще будити.
[блюхавйна] «сльота, негода»; —п. plucha «негода», pluchota «тс», pluchać «хлюпати», слн. pljuzga «рідке болото», bljuzgati «брести по болоті»; — очевидно, похідне від тієї самої основи blju-(<*bhleu-) «бризкати, вивергати рідину», що й у слові [блюхнути] «бризнути»; стосунок до польського варіанту з початковим pi- є таким самим, як між словами блювоти і плювати, хоча Брюк-нер утворення з pi- вважає звуконаслідувальними (Bruckner ЗО, 419); менш переконливе зіставлення (Büga RR III 780) з схв. блуштити «відчувати огиду», лит. bläustis «хмуритись», bluostas «змикання очей».— Див. ще блювати, блюзнути.— Пор. плющгти.
|
|
[блющ] (бот.) «плющ, Hedera helix L.» Ж, Mak, [блюш] «виткий паслін, Solanum scandens, Solanum dulcamara L.» Ж, Mak; — р. [блющ] «плкщ», п. bluszcz, ч. ст. bl'usè «тс», слц. [bl'ust] «тс; паслін чорний, Solanum nigrum L.», вл. нл. bluse «плющ», болг. [блюш] «хміль, Humulus lupulus L.; вид виткої рослини, тамус, Tamus communis», схв. бл$шт «Tamus», [блушац] «переступень, Bryonia alba L.», слн. bljusć «плющ; Tamus»; — псл. bljusćb, пов'язане з Ьіь-vati, bljujç «блювати, блюю»; пор. схв. блуштити «гидувати»; назва зумовлена блювотними властивостями ягід плюща,
бля
бляск
отруйністю переступня і схожістю з ними інших названих так рослин, зокрема тим, що всі вони виткі; зіставлення з гот. biugan «гнути», дінд. bhujâti «гне» (Meillet IF 5, 333; Ильинский РФВ 62, 257; AfSlPh 29, 486), з прус, bleusky «очерет» (Osten-Sacken IF 33, 213; Топоров I 234—235), з гр. άνα-βλυστονεΐν «знову пускати паростки» (Фасмер І 179), з лит. blùkti «бліднути» (Machek ESJC 58; Sadn.— Aitz. VWb. I 142—143) або, як запозичення, з свн. bluost «цвіт, цвітіння», нвн. Blust «тс.» (Karłowicz SWO 57; Petr BB 21, 210) недостатньо обгрунтовані.— Преобр. І 32; Sławski І 35; Schuster-Śewc Probeheft 24; БЕР І 58; Skok І 175; ЭССЯ 2, 138—139; Sł. prasł. I 279—280; Śtrekelj AfSlPh 27, 64—65; Bern. J 64—65.— Див. ще блювати.— Пор. плющ.
[бля] «біля; для»; — результат редукції прийменника біля (у минулому з кінцевим наголосом), характерної для різних службових слів; значення «для» з'явилося внаслідок змішування з фонетично близьким прийменником для. — Див. ще біля.— Пор. для.
|
|
[блявдати] «плямкати» Пі; — звуконаслідувальне утворення, аналогічне до плямкати.
[блявкати]«ляпати язиком; говорити дурниці», [блякати] «тс»; — п. [blakać] «жалібно озиватись» (про кота та ін.), ч. blafkati «гавкати; патякати», blafati «тс», слц. blavkat' «гавкати, дзявкати», вл. blawkać «тс», нл. blawkaś «гавкати; лаяти»; — звуконаслідувальне утворення.— Schuster-Śewc 41.
блягузкати «плести нісенітницю; брехати, зводити наклепи»; — п. blazgonic «теревенити»; — очевидно, результат контамінації українських слів [блякати (блявкати)) «ляпати язиком; плести дурниці» і [благу знити, блевузнити блюз-кати] «тс».— Див. ще блявкати, благуз-нити, блевузнити, блюзнити.
блядь «повія», блядйна «тс», блядун «розпусник», [блядка] «розпусниця» Пі (тут дано тлумачення латинською мовою з позначкою «растение»), блядство, бля-дувати, вйблядок «байстрюк»;— р. блядь
«повія», др. блядь «обман; повія», блясти «помилятися; розпусничати»; п. [blędzieć] «говорити не до речі, верзти», ч. ст. blesti «верзти», вл. biedzić «базікати, верзти», нл. blada «базікання; плітки», полаб. bl'çds «марить; бачить уві сні», схв. blesti, Ы èditi «говорити дурниці, ганьбити», слн. blêsti «марити, верзти», стел, владь. «базікання, марення; єресь; розпуста»; — псл. blęd-, пов'язане чергуванням голосних з blçdb «блуд»; — споріднене з лит. blesti «замішувати (їжу)», Mastis «темніти, смутніти», лте blensties «недобачати», гот. blinds «сліпий», двн. Ыint «тс», дангл. blundren «збовтувати, змішувати»; іє. *bhlendh- «блудити; погано бачити».— Шанский ЭСРЯ І 2, 144; Фасмер І 180; Преобр. І 31; Machek ESJĆ 56; Skok I 173—174; ЭССЯ 2, 114—115; Sł. prasł. І 258—259; Sadn.— Aitz. VWb. I 340— 342; Bern. I 61; Brückner 31; Lidén Studien 76—77; Pokorny 157—158.—Пор. блуд.
блякнути, [блякувати] «линяти», [блокувати] «тс.» Я, бляклий, блякуватий, бляклість, збляклий, побляклий; — бр. блякнуць, п. blaknąć, blakować «блякнути», вл. blak «блідість, бляклість»; — вважається запозиченням з польської мови, в якій форма з bla- замість очікуваного *Ь1е- відповідно до укр. блёкну-ти, р. блёкнуть пояснюється як результат впливу з боку blady «блідий» (Bern. І 63); лит. nubliëkti «блякнути» вказує на можливість поряд з формою псл. blbknçti, збереженою в укр. блекнути, р. блекнуть, паралельної форми псл. *blëknçti з основи *bhloik-, похідної від того самого кореня іє. *bhel-/bhl-, який зберігається і в словах білий, блек-ні/ти, блиск, блідий. — Шанский ЭСРЯ і" 2, 137; Фасмер — Трубачев І 173; Преобр. I 29; ЭССЯ 2, 112—113; Sł. prasł. І 274—275; Sadn.—Aitz. VWb. І 141 — 142; Persson Beitr. 929; Pokorny 157.— Пор. блекнути.
[бляск] «блиск», ст. бляскъ «блиск; розкіш» (XVII ст.); — бр. бляск; — запозичення з польської мови; п. blask, як і нл. ст. blask, походить від праслов'янського варіанта основи *blësk-(<*bloisk-), збереженого також у др.
блят
бобйль
бліскг, укр. [бліеск]. — Jurkowski JP 41/2, 118; Sławski ΐ 34.— Пор. блиск.
[бляті «ткацьке бердо; пластина; дошка для малювання; дошка стола» Ж, [блятівнйк] «бердник», ст. блят, «плита; плоска тарілка» (XVIII ст.); — п. blat «верхня дошка стола, верстата», вл. biota «пластина»; — через польську мову запозичено з німецької; нвн. Blatt «лист, дошка, бердо» споріднене з днн. гол. дат. шв. blad «лист; лезо», дангл. blaed, англ. blade «лезо; довгий лист», дісл. blad", двн. blat «цвіт», лат. flös «квітка». — Шелудько 22; SW І 163; Kluge— Mitzka 81, 86.
бляха «жерсть; [полиця Дз]», бляхар, бляхарня, бляхарство, [бляхівка] «літрова бляшанка», бляшанка, [бляшка] «мірка на горілку, децилітр» ЕЗб 4, Іблехлик] «бляшана мірка» ВеУг, [блеш-ник] «тс.» ВеУг, [бляхований] «критий бляхою; карбований» Пі, бляшаний, [бляхувати] «оббивати бляхою», ст. бляха «зброя (XV ст.); жерсть (XVII ст.)»; — р. бляха «металева пластинка», бр. бляха «жерсть», п. blacha, ч. рІесЬ.слц. bl'ach, plech, вл. нл. blach «тс», болг. блех, блях «жерсть; пряжка», бляха «металева пластина на осі колеса»; — через польську мову запозичено з німецької; свн. blëch, нвн. Blech, споріднене з дісл. blik «сітка шолома», псл. blbskb, укр. блиск; непереконливою була спроба (Соболевский ЖСт 1892/2, 124) пов'язати з фр. plaque «пластинка, бляха з номером».— Дзендзелівський УЗЛП 21; Шелудько 22; Richhardt 35; Шанский ЭСРЯ І 2, 146; Фасмер І 180; Преобр. І 32; Zaręba JP 41/1, 5; Brückner 28; Sadn.— Aitz. VWb. I 338—339; Bern. I 59; Kluge—Mitzka 82, 83.— Див. ще блиск.
|
|
бо (сполучник причини; підсилювальна частка); — бр. др. бо, п. bo «тс», ч. слц. нл. ст. схв. ст. bo «тому що», стел, во «тому що; отже»; — псл. bo, один з формальних варіантів займенникового кореня Ь-, того самого, що і в сполучнику ба; пов'язання з хет. та «або» (Ma che k ES J С 58) необгрунтоване.—Sławski І 37—38; ЭССЯ 2, 141— 142; Sł. prasł. І 285—286; Sadn.— Aitz.
VWb. I 59—61; Bern. I 65; Абаев ИЭСОЯ I 229.— Див. ще ба1.
[бобалька] «вид галушки», [бобаль-чакй] «тс.» (мн.); — слц. [bobal'ky] «печені або варені пампушки»; —очевидно, похідне утворення від псл. ЬоЬъ «біб»; пор. ч. bobule «кулястий (невеликий) плід».— Див. ще біб.
[бобачик] (бот.) «підмаренник, Galium verum L.»; — очевидно, похідне від др. бобъ «біб» у зв'язку з круглою формою плодів, у більшості різновидів рослини відкритих, або з круглими наростами на стеблі, які викликаються яйцекладкою комарика Cecydomyia Gabii; пор. ч. (мор.) [kabaćka] «підмаренник».
— Нейштадт 402—404.— Див. ще біб.
бобер (зоол.) «Castor fiber», [бібр,
бобро], бобрйця «самка бобра» Я, бобро-вйк «мисливець на бобрів», бобровник «тс», бобровина «м'ясо бобра» Я, бобро-вйна (фарм.) «бобровий струмінь» Ж, [бобровка] «шапка з бобра» Я; — р. бобр, бобёр, бр. бабёр, др. бобръ, п. bóbr, bober, ч. вл. нл. bóbr, слц. bobor, болг. бобър, схв. bobr, böbar' дабар, слн. bóber; — псл. ЬоЬгъ, ЬеЬгъ, ЬьЬгъ; — споріднене з лит. bebras «бобер», bebrùs, ex.-лит. bâbras, лте bebrs, прус, bebrus, двн. bibar «тс», дінд. babhru- «коричневий; крупний іхневмон», ав. bawra-(bawri-) «бобер», лат. fiber, feber «тс»; іє. *bhebhru- є результатом неповного подвоєння кореня *bher-, який зберігається в укр. бурий, лит. bëras «бурий» та ін.— Критенко Вступ 510, 544; Шанский ЭСРЯ І 2, 147; Фасмер І 180—181; Преобр. І 32; Откупщиков 183; Sławski I 40: Machek ESJĆ 59; Schuster-Śewc 46— 47; БЕР І 60; ЭССЯ 2, 145—146; Берн-штейн Очерк 1974, 247; Sł. prasł. I 290— 291; Эккерт ВСЯ І 107—109: Sadn.— Aitz. VWb. I 150—151; Bern. 1 47; Топоров I 203—205; Pokorny 136.
|
|
[боберки] «котики» (на дереві) ВеНЗн;
— не зовсім ясне; може бути пояснене як
похідне від бобер (пор. інші назви того ж
суцвіття, похідні від назв тварин: ко
тики, базьки і под.) або як афективне
утворення, паралельне до [бамбульки]
«кульки, бутони».
бобйль «одинокий чоловік; (іст.) бідняк»; — бр. бабьіль, п. bobyl, bobył
бобйр
бобчук
(з бр.); — запозичення з російської мови; р. бобь'иіь остаточного пояснення не дістало; пов'язувалося з шв. ст. boaböle (boabyle) «селянин-орендар» (Mikkola Berühr. 89), з лит. bumbilas «батрак; ледар» (Mikkola AB 50) тощо; Фасмер (І 181) звертає увагу також на нез'ясо-ване рум. bobîlca «вид танцю», bobîlnic «настурція».— Шанский ЭСРЯ І 2, 147—148; Преобр. І 32—33; ЭСБМ І 258.
бобир (іхт.) «йорж, Асегіпа сеггша L.», [бобір] «коблик, Cyprinus gobio» Mo, [бобур] «йорж»-ЛЧерк, [бубар] «тс», [бубйр] «тс. Берл; вид риби Ва»; — р. Ібобарь] «коблик; йорж», [бубырь] «йорж», п. [bobyr] «йорж» (з укр.);— задовільного пояснення не має; слід врахувати нез'ясоване болг. бобой «вид річкової риби», бабой «тс.» (БЕР І 59), укр. [бабець] «бичок, Gobius», [бабик, баб'юк], п. babec «тс».
бобівник1 (бот.) «трифоль, Menyan-thes trifoliata L.; [вероніка поручайна, Veronica beccabunga L.] Ж», [бобовник] «Menyanthes trifoliata»; —р. [бобовник] «Menyanthes trifoliata», бр. бабок, [бобік, бабоунік], п. bobownik, [bobrek] «тс», ч. слц. [bobovnik] «вероніка», болг. бобов-ляк, слн. bobóvnik, bôbovec «тс»;—пел. bobovbnikb, похідне від ЬоЬъ «біб»; назва зумовлена подібністю листків цих рослин до бобових.— Меркулова 36—37; Machek Jm. rostl. 213.— Див. ще біб.
[бобівник2] (бот.) «сусак, Butomus um-bellatus L.»; — p. [бобовник] «тс; калюжниця, Caltha palustris L.; білокриль-ник болотний, Calla palustris», бр. [бабо у ник] «б ілокрильник болотний»;— очевидно, результат видозміни форми *боб-рівник, похідної від бобер, як назви болотяних і водяних рослин (біля яких водяться бобри), зближеної з назвою бобівник, що здавна означає рослини Menyanthes trifoliata і Veronica beccabunga, також' болотяні або водяні; пор. р. [бобровник] «бобівник, Menyanthes trifoliata L.», бр. [баброунік, бобрык], п. bobrek, ч. [bobfek] «тс», які зазнали протилежної звукової зміни (з давнішого bobovbnikb, очевидно, під впливом нім. Biberklee «тс», букв, «боброва конюши-
на»).—Machek Jm. rostl. 183.—Пор. бобряк.
бобка «спортивна блуза Л; літня сорочка з короткими рукавами; [зимова чоловіча сорочка з застібкою на змійці] МСБГ», [бубка] «спортивна блуза» Л; — очевидно, запозичення з російської мови; р. [бобка] «сорочка, дитяча сорочка», [боба] «дитяча сорочка», [бобанька] «тс.» може бути пов'язане з [бобка] «дитяча іграшка», бр. бобка «кругла цятка на матерії, кулька; зернина бобу», що зводяться до боб «біб».— Див. ще біб.
[бобовх] (виг.) «шубовсть»;— звуконаслідувальне утворення, аналогічне до бовть, шубовсть, бр. боук, рос. бултьїх і т. д.
[бобок] (бот.) «лаврова ягода» Мак, бобкй «тс.» (мн.), [бобковець] «лавр, Laurus nobilis» Г, Ж, бобковий «лавровий», [бабковий] «тс.» Me; — р. бобкй «лаврові ягоди», бр. бабкі «тс», п. ч. bobek «лавр», слц. bobok «тс»; — похідні утворення від біб (< ЬоЬъ); назва зумовлена характером плодів лавра — невеликих овальних кістянок; збереження кореневого о замість закономірного і викликане, очевидно, впливом польської мови.— Див. ще біб.
бобона — див. забобон.
бобрик1 «вид сукна з стоячим ворсом», бобриком (присл.) «чоловіча коротка стрижка з стоячим волоссям спереду»; — р. бобрик, бр. бобрык, ч. bobrik (з рос); — запозичення з російської мови, в якій утворено від назви бобр, бобер за подібністю до бобрової шерсті.
Ібобрик2] «саморобна мідна бляшка у вигляді ґудзика», [боблик] «плід картоплі після цвітіння; овечий послід; кулька, балабончик, невеликий круглий предмет» МСБГ; — очевидно, похідні утворення від біб (див.).
[бобряк] (бот.) «латаття, Nymphaea alba L.» Mak; — очевидно, пов'язане з бобер як назва водяної рослини, що може рости там, де водяться бобри.— Див. ще бобер. — Пор. бобівник2.
бобчук (бот.) «дикий мигдаль, Amygdalus nana», [бобівник] «тс.» Ж; — Р· [бобовник] «тс»; — похідне від біб; назва зумовлена характером плодів, подіб-
ббб'ястий
бовкун
них до бобів (пор. р. полевые, калмыцкие орешки «тс.»).— Див. ще біб.
[боб'ястий] (про смушок) «з великими слабими завитками»;—п. bobiasty «подібний до бобу», слн. bóbast «тс»; — похідне від слова біб, утворене на основі подібності форми завитків до великих зернин бобу.— Див. ще біб.
бов (вигук для передачі глухого звуку, дзвону), бовк (вигук для передачі звуку при падінні важкого тіла), бовкати «глухо звучати; необдумано говорити», [бовкало] «язик у дзвона, било; дурний балакун», [перебовком] «передзвонюючи»;—звуконаслідувальні утворення, аналогічні до бр. [бовк] «шубовсть», [бовкаць] «шубовтати».
бовван «ідол, кумир, істукан; І χ вил я Пі]», [болван] «ідол» Ж, [болван Ж, бувай] «тс.», [буванець] «колодка для розтягування шапок», бовваніти «виднітися в далині», [бованіти, бовванячити, бо-ванячити, буваніти] «тс»; — р. болван «ідол; дурень», бр. болван «тс», др. бълъванъ «пень, стовп, колода, йолоп, ідол», болванъ, блъванъ, балъванъ «тс», п. bałwan «ідол; снігова баба; колода; йолоп; клуб; велика хвиля», ч. balvan «скеля», [blvon] «дурень, йолоп», слц. bolvan «йолоп, ледар», болг. балван «скеля», болван «тс», схв. балван «ідол; колода, брус», bòlvan «ідол», слн. balvan «брила», bolvan «тс»; — пел. Ьъ1-vanb, bolbvanb, Ьа1ъуапъ; —запозичення з тюркських мов, можливо, подвійне; пор., з одного боку, дтюрк. bal bal «намогильний камінь, пам'ятник» і, з другого, каз. балуан «борець», кирг. бал-бан «тс», ex.-тюрк, palvan «борець, силач, герой», узб. полвон, [palvan], тур. pählivan «тс», що походить від перс pählivän «герой, борець», пов'язаного з pählu.«сила, хоробрість; бік»; менш переконлива думка (Ильинский ИОРЯС 24/1, 115; Шанский ЭСРЯ І 2, 154—155; Torp, 266) про утворення від гаданого псл. *baly, *balbve, яке мало б бути спорідненим з дісл. bulr «стовбур, тулуб», bolr «тс», свн. bole «дошка», нвн. Bohle «брус» і т. д.; безпідставними є спроби (Prellwitz 342; Meringer IF 17, 159) пов'язати з гот. balwawêsei «злість», balwjan «мучити», гр. φήλος, φηλός
«облудний» або через посередництво шв. bulvan «солом'яне опудало» з ірл. bal-bân «тс.» (Sköld 12—13), оскільки шв. bulvân, як і нім. [BalbahnI «тс» самі є запозиченнями з східних мов; неприйнятною залишається давня спроба (Miki. TEI, Nachtr. 1, 10; 2, 81) виведення від тюркського balaban «великий, товстий».— Фасмер—Трубачев І 186— 187; ЭССЯ 3, 121—122; Дмитриев 530; Корш ИОРЯС 8/4, 2—6; 11/1, 46; Мелио-ранский ИОРЯС 7/2, 280; 10/2, 68; Mazon RES 43, 91—92; Sł. prasł. I 187—188; Sadn.—Aitz. VWb. I 482-484; Менгес 87—91; Lokotsch 129.
[бовгар] «пастух худоби, волів», [бов· гаркаі «загін для худоби, загорода», ст. бовгарь (XVII ст.); — п. [bouhar] «пастух»; — запозичення з румунської мови; рум. bouâr (boâr) «пастух» (молд. боуар «тс») походить від лат. bovärius «бичий, воловий», в основі якого лежить лат. bös (bovis) «бик», споріднене з псл. govedo «худоба».— Шаровольський 36. заходозн. 55, 63; Scheludko 127; Vincenz 9.— Див. ще гов'єдо.
[бовдур1] «димар; густий клуб диму, густа хмара; бовван, неотеса, йолоп», бовдуритися «здійматися високими стовпами» (про дим); — р. [болдырь] «димар», [булдьїрь] «будинок на белебні; димар»; — неясне; виведення від чув. pal dar «прибудова біля хатини; літня кухня», рзі «дерев'яний димар» (Räsänen FUF 26, 136; Кравчук ЛБ VIII 68; Фасмер І 187, 238) з погляду географічного поширення слова є занадто сумнівним; може бути зіставлене з [болдйга] «кам'яна брила» (див.).
[бовдур2] «рибальська жердина, бовт»; — результат видозміни слова бовт «тс», викликаної звуковою подібністю до бовдур1 «димар; йолоп»; безпідставно ототожнювалось (Кравчук ЛБ VIII 68) з бовдур1 «димар».— Див. ще бовдур1, бовтати.
бовкун «запряжений одинцем віл; великий сніп очерету»; — р. [бовкун] «запряжений одинцем віл», [болкун] (про волову упряжку); — неясне; вважалося утвореним за допомогою суфікса -ун від рум. bóu (молд. боу) «віл» (Шаро-
бовт
Бог
вольський 36. заходозн. 55; Cioranescu 100—101); виводилось також із префікса об- і основи дієслова волокти (Фасмер І 188; Кравчук ВЯ 1968/4, 127).
[бовт] «склепіння ВеУг; магазин Дз Атл І», [бовта] «купецька ятка» Шух, [бовтар] «купець» Шух, [бовташ] «крамар» УЛГ, [бовдованя] «склепіння» ЕЗб 4; — запозичення з угорської мови; уг. boltiv «склепіння», bolt «магазин, крамниця» походить від іт. volta «склепіння», яке зводиться до лат. vola «тс.» (volvo «обертаю, кручу»), спорідненого з укр. валяти, р. волна. — Дзендзелівський Доп. УжДУ 4, 61; Лизанець НЗ УжДУ 26, 119; Bârczi 23; MNTESz I 335; Walde — Hofm. II 825, 832—833.
бовтати, бовт «жердина з порожнистим потовщенням на кінці, якою заганяють рибу в сітку; палка для розмішування рідини; [зіпсоване яйце ЛЧерк]», [бовта] «жердина для полохання риби» О, [бовтач, бовч Я, Ж, болт Берл] «тс», [бовтало] «палка для розмішування» Я, бовтанка «розбовтане пійло», [бовтиця] «підвісна прикраса», [бовтй-ще] «болт» Дз, [болтйще] «тс», бовтуш-ка «вид яєчні; [глечик для води Я]», [бовтень] «зіпсоване яйце» Я, [бовтйш Я, бовток, бовтун, бовтюк, бовтяк Я1 «тс», [бовтуха] «рибальська снасть» Л, бовть (вигук на позначення одноразового збовтування), [вйбовт] «вибоїна в річці» ВеНЗн, розбовток «бовтун»; — р. болтать «бовтати; базікати», бр. боутаць, п. bełtać «бовтати; белькотати»; — пел. *Ьъ1 tati; — споріднене з лит. bildëti «лунко звучати, стукати», дат. buldre, шв. bulta «стукати», снн. bulderen, нвн. poltern «тс»; іє. *bhel-звукокасліду вального походження.— Шанский ЭСРЯ І 2, 158; Фасмер І 190; Преобр. І 35; ЭССЯ 3, 119—120; Sł. prasł. I 284; Sadn.— Aitz. VWb. I 170— 171; Bern. I 118; Kluge—Mitzka 559.
[бовчі «ковбаня в річці» ВеУґ, [бовти] «вимита водою калюжа» ВеУг; — п. bełt «вир, ковбаня», bełk, bełczak «тс», слн. bôlt «прірва, вир»;—вважається пов'язаним з бовтати як звуконаслідувальне утворення.— Балецкий St. si. 4, 400.— Див. ще бовтати.
бог1 «господь», біг, бі, божок «ідол», [богйця], [божйця] «ікона з жіночим зображенням» Me, боженя, божество, божниця «полиця (тумбочка) для ікон; церква», [біжнйця] «тс», божник «полиця для ікон», [біжнйк] «тс», [боговйк] «продавець ікон» Я, [божка] «богиня; піст Ж; божіння Г», божба «божіння, клятва», біжба, [божотва Я] «тс», [божкар] «святенник», [божуха] «той, хто часто божиться» Я, [бозюн] «святенник, богомільний» Я, божий, божеський, божественний, богувати «бути богом; чаклувати; [лаятися в бога Дз]», божествити, [божйти] «брати присягу» ВеУг, божитися, божкати Я, [божкувати] «постити», безбожник, збезбожніти Ж, [набіжливість] «набожність» Ж, [набіж-ний] Ж, набоженство «богослужіння», [набожник] «рушник до ікони», набожний, [незбожний] «безбожний», обожатель, обожати, обожнювати, обожувати, побожний; — р. бр. болг. м. бог, др. богъ, п. слн. bóg, ч. bûh, слц. boh, вл. bóh, нл. bog, полаб. büg, схв. бог, стел, вогъ; — пел. bogb; — споріднене з дінд. bhâgah «наділяючий, податель, пан, владика», bhâjati, bhajate «наділяє», ав. Ьа7а «господь, бог», ba^saitì «бере участь»; можливо, через давніше значення «майно, їжа» пов'язане з укр. [бог] «шлунок, рубець», богун «тс», гр. φαγεΓν «їсти, пожирати», алб. Ьа-gëti «велика рогата худоба»; неодноразово висловлювана думка про пряме запозичення з іранських мов (Корш Сб. Сумцову 53; Миккола РФВ 48, 278; Solmsen KZ 34, 49; Moszyński PZJP 92—93 та ін.) не витримує критики.—Ко-ломієць УЛМШ 1967/6, 12; Критенко Вступ 523; Трубачев Этимология 1965, 10—11, 25—30; Филин Образ, яз. НОНІ; Шанский ЭСРЯ І 2, 148; Фасмер— Трубачев І 181 — 182; Зализняк ВСЯ 6, 34; Преобр. І 33—34; Sławski І 40; Brückner 33—34; Machek ESJĆ 75; Skok I 179; Dukova ZfSl 24, 11—13; ЭССЯ 2, 161—163; Sł. prasł. І 296; Sadn.— Aitz. VWb. I 361—363; Bern. I 67.—Пор. бог2, бажок, збіжжя, небіж, небіжчик, убогий.
[бог2] «шлунок; перше відділення шлунка жуйних тварин, рубець» Ж,
богад
богйла
[богун, богиня ВеУг] «тс.», [божок] «свинячий шлунок» Г, Ж, [богук] «начинений свинячий шлунок» ЛексПол, [бігун] «сальцесон, копчена ковбаса» ВеЗн; — споріднені з бажок «шлунок» і збережені в українській мові слов'янські відповідники до гр. φάγω «їм, пожираю», яке через давніше значення «їжа, майно, доля» може бути споріднене з бог1; спроба витлумачити божок як запозичення з румунської мови (Vincenz 2) позбавлена підстав, оскільки саме рум. bojóc, bojóg «легені, нутрощі», молд. божок, божог «тс.» не може бути пояснене інакше, як запозичення з української мови.— Коломієць УМЛШ 1967/6, 12.— Див. ще бог1. — Пор. бажок.
[богад] «посад, посаг, місце для молодих» (на весіллі); — неясне; можливо, пов'язане з багатий — пор. [богаття] «багатство, придане» ЛЧерк.
[богаділати] «благати, дуже просити» О, [богоділати] «тс.» О; — утворення на основі давньоруського виразу бога оЬля «бога ради»; пор. схв. богарадити «жебракувати» з бога ради. — Пор. богадільня, богарадити.
богадільня «будинок для бідних»; — бр. богадзельня; — запозичення з російської мови; р. богадельня утворилось на основі давнього виразу бога дЪля «бога ради».— Шанский ЭСРЯ І 2, 148; Фасмер І 182.— Пор. богаділати.
[боґар] «жук, хрущ» ВеНЗн, ВеУг; — запозичення з угорської мови; уг. bogâr «жук» етимологічно неясне.—MNTESz І 321.
[богарадити] «виявляти доброчинність, (матеріально) підтримувати», [збо-гарадитися] «виблагати»; — р. [богарад-ный] «жебрак», схв. богарадити «жебракувати»; — складне утворення на основі виразу бога ради. — Фасмер І 182; Jagić AfSIPh ЗО, 458—459.— Див. ще бог, ради.
[богастійник] «польовий жайворонок, Alauda arvensisL.» ВеНЗн, [богостійник] «тс»; — неясне утворення, можливо, результат видозміни форми *богаспівник.
богатир «герой», богатирство, ст. богатырь «герой, муж великої сили» (XV ст.), богатыръ «тс.» (XVIII ст.); —
р. богатырь, др. богатырь, богатуръ, п. bohater, bohatyr (з укр.), ч. bohatyr (з рос), слц. bohatier, болг. богатир (з рос), схв. богатир (з рос); — запозичення з тюркських мов; дтюрк. bayatur «герой», споріднене з тур. bahadir «хоробрий, герой», чаг. batur «смілий, воєначальник», шор. pa-j-attyr «герой» та ін., походить від перс, bahädur «силач».— Шанский ЭСРЯ І 2, 149; Фасмер І 183; Преобр. І 33; Корш ИОРЯС 7/1, 45; Brückner 34; Sadn.— Aitz. VWb. I 374— 375.— Пор. багатий.
Ібогач] «хліб, малай, пиріг» ЕЗб 4, [богаж] «тс»; — запозичення з угорської мови; уг. pogâcsa «тс.» походить від схв. погана «прісний хліб, корж», яке разом з болг. погана, м. погана «тс», слн. pogaća «булка» зводиться до іт. focaccia «пшеничний корж», що походить від пізньолат. focacea «коржик», утвореного від лат. focus «вогнище, вогонь».—ЕЗб 4, 235; Bârczi 245; Младе-нов 437; Miki. EW 254; Battisti—Alessio 1673.— Див. ще фокус.
Богдан, Богдана, [богданка] «дочка, богом дана»; — р. Богдан, бр. Богдан, [богдан] «підкидьок», п. bogdan, bohdan (з укр.) «дорогий, кавалер», ч. слц. Bohdan, м. богодан «богом даний», схв. бо-годйн «богом даний», Bogdan; — спільнослов'янське власне і загальне ім'я, утворене з основи іменника bogb і дієприкметника danb від дієслова dati; на думку Мілевського (І Międzyn. Slawist. konf. onomast. 243—244), псл. *Bogodanb походить як запозичення-калька від мідійсько-скіфського Baga-dâta (дперс Baga-däta).— Див. ще бог1, дати.
богйла (бот.) «Anthriscus Hoffm.» Г, Ж, [бугиль] «тс.» Ж, бугила «тс. Г, Ж; [болиголов, Conium maculatum L. Maki», [буглав] «болиголов», [булав] «тс.» Мак; — р. [богула] «таволга, Spiraea ul-maria; таволожник, Aruncus Silvester», [багуля] «отруйний, лікарський гриб», [багульный] «терпкий, гострий; отруйний, одурманюючий»; — очевидно, похідне від основи псл. bog- «поїдати, пожирати», збереженої в укр. Їбог] «шлунок», [богун] «тс.» і спорідненої з гр. φάγω «пожираю»; щодо розвитку зна-
богме
бо дня
чення пор. р. яд від пел. jësti (*jêd-ti); пізніше зазнало впливу з боку складного слова болиголов. — Пор. бог2,болиголов.
богме, богмитися — див. бігме.
[богорожник] (бот.) «берека, Sorbus terminal is Crtz. (Pyrus torminalis Ehrh.); глід, Sorbus aria Crtz. (Crataegus aria L.)», [богорошник] «горобина, Sorbus au-cuparia L.» Мак, [богошник] «берека; глід» Пі; — p. [богорожник] «вид глоду, Crataegus torminalis», п. bożorożec «берека; рослина з родини метеликових, гуньба, Trigonella»; — не зовсім ясне; очевидно, утворене з основ слів бог1 (або бог2) і ріг (rog-) з огляду на те, що відповідні рослини покриті колючками; може розглядатись і як результат видозміни форми [боярйшник] «глід».— SW І 194.— Див. ще бог1, бог2, боярйшник, ріг.