Lнder, jefe, dirigente. 15 страница

2. К концу июня ожидается восстановление дипломатических отношений между двумя странами.

3. В октябре будущего года состоится открытие турецкой торговой миссии в Буэнос-Айресе.

4. С начала года тысячи трудящихся приняли участие в акциях протеста против экономической и социальной политики правительства.

5. В ноябре текущего года состоялись переговоры между представителями двух общин.

 

20. Выполните абзацно-фразовый перевод на слух с русского языка на испанский, используя необходимые эквиваленты (см. «Советы переводчику» 6):

1. Лидеры антиправительственного альянса не скрывают того, с кем они координируют свои действия.

2. Правящие круги перевели политическое намерение в плоскость практических действий.

3. В документе прозвучала решимость довести до конца борьбу против нынешних правителей и их покровителей, которые узурпировали право распоряжаться судьбой свободолюбивого народа.

4. Предложения президента Мексики положительно встречены кубинским руководством.

5. В январе группа наемников пыталась взорвать ряд предприятий в столице и совершить покушение на руководителей страны.

 

21. Осуществите зрительно-устный перевод на русский язык,используя наиболее адекватныеэквиваленты глагольных конструкций с возвратным местоимением se:

1. Durante la ceremonia se seсalу con satisfacciуn que la visita del Presidente colombiano constituye un importante aporte al fortalecimiento de la amistad y la colaboraciуn entre ambos estados.

2. En el transcurso de los encuentros efectuados se trazaron las lнneas principales de la cooperaciуn para el prуximo perнodo.

3. Durante la ceremonia de bienvenida se interpretaron los himnos nacionales de los dos paнses.

4. Las conversaciones oficiales se realizarбn en el palacio presidencial.

5. Durante la ceremonia de bienvenida se dispararon las 21 salvas de artillerнa.

6. Durante las conversaciones se intercambiaron de opiniones acerca de la situaciуn internacional.

7. En el transcurso de la plбtica se analizу el desarrollo de las relaciones bilaterales entre Perъ y Venezuela.

8. Las entrevistas sostenidas se caracterizaron por el espнritu de comprensiуn mutua y franqueza que reinу en ellas.

 

22. Предварительно подобрав эквиваленты к выделенным выражениям,выполните зрительно-устный перевод с испанского языка на русский. Объясните свой выбор:

El vicepresidente de los Consejos de Estado y de Ministros de la Repъblica de Cuba se entrevistу hoy con el primer ministro de Francia, lo que marcу el final de su visita oficial en este paнs. El dirigente cubano, quien arribу aquн el pasado dнa dos, fue recibido esta noche en el hotel Mati-gnon (sede del premierato) por el jefe del gabinete francйs. Posteriormente fue ofrecida unacena en su honor, en la que participaron varios ministros franceses, asн como otros funcionarios del gobierno y dirigentes de partidos de la mayorнa parlamentaria.

En la entrevista sostenida entre el Primer Ministro galo y el Vicepresidente del Consejo de Estado cubano fueron abordados importantes aspectos de las relaciones bilaterales y las medidas concretas para el desarrollo de las mismas en un futuro inmediato, segъn se conociу. El Premier francйs y el visitante antillano destacaron los buenos resultados de la visita de la delegaciуn gubernamental de Cuba a este paнs y la contribuciуn de йsta al desarrollo de las relaciones franco-cubanas en diversos aspectos.

Durante el encuentro se trataron aspectos de la problemбtica internacional, brindando especial atenciуn a los problemas de Amйrica Latina, en general, y de Centroamйrica y el Caribe, en particular. Los dos estadistas intercambiaron criterios respecto a los ъltimos acontecimientos en el бrea de Amйrica Central. De especial interйs fueron los esfuerzos de lospaнses del бrea por lograr una soluciуn que contemple las verdaderas aspiraciones de los pueblos de la regiуn.

 

23. Переведите письменно с русского языка на испанский:

Уже шесть лет – второй президентский срок – Перу возглавляет выходец из Страны восходящего солнца. Когда-то малоизвестный предприниматель японского происхождения Альберто Фухимори начал свою весьма тернистую и поначалу казавшуюся бесперспективной гонку за кресло в «Доме Писарро», как называют в Перу президентский дворец, опираясь только на собственные, «семейные» силы. На скромном грузовичке, обвешанном самодельными плакатами и громкоговорителями, он объезжал города и села, агитируя за себя.

На финишной прямой избирательной кампании, уже завоевавший симпатии сотен тысяч людей, он столкнулся с явно неравным противником – всемирно известным писателем, гордостью перуанской словесности, выдающимся общественным деятелем Марио Варгасом Льосой. Последний опирался на поддержку практически всех традиционных хозяев этой страны с их солидными партийными аппаратами и, что немаловажно, с их не менее солидными капиталами. Но «японец» победил.

О «феномене Фухимори» как о новом явлении в политической жизни континента заговорили. Объясняли его по-разному. И тем, что он предложил «нестандартные» формы вывода страны из хронического кризиса, и тем, что он не был связан ни с одной из традиционных партий, что избиратели устали от одних и тех же лиц – как справа, так и слева, и тем, что голос в пользу Фухимори стал своего рода «голосом протеста» против неспособности политических структур, институтов и тем более политиков решить насущные проблемы страны. Перуанцы жаждали «свежей крови» на своем Олимпе. И дождались.

 

24. Переведите письменно с испанского языка на русский:

El Presidente del Gobierno espaсol apelу ayer al interйs nacional y al de la paz y seguridad de Europa para pedir al Congreso que avale su decisiуn de integrar a Espaсa en la futura estructura de mandos de la Alianza Atlбntica renovada. Asimismo, se comprometiу a que Canarias y los accesos atlбntico y mediterrбneo al estrecho de Gibraltar quedarбn, dentro de la nueva OTAN, en el бrea de responsabilidad del mando aliado ubicado en Espaсa. Por su parte, el lнder de la oposiciуn coincidiу con el primer ministro en que no se vulneran las condiciones del referйndum de 1986 y que es un disparate decir que los Estados Unidos se van a instalar de nuevo en las bases espaсolas.

El jefe del Ejecutivo defendiу ante el pleno del Congreso que la Alianza Atlбntica, en transformaciуn desde que desapareciу el Pacto de Varsovia, constituye un elemento crucial del nuevo entorno geoestratйgico en el que Espaсa tiene un importante papel que desempeсar mediante su integraciуn en la nueva estructura de mandos. Despuйs de describir los cambios acaecidos por la OTAN en los ъltimos aсos tras la caнda del muro de Berlнn, recordу que el fin de la guerra frнa no significa que los peligros para la paz hayan desaparecido, como quedу demostrado con el conflicto en la antigua Yugoslavia.

El Presidente del Gobierno expuso que las Cortes habнan decidido en 1981 que Espaсa fuera el miembro nъmero diecisйis de la Alianza Atlбntica y que desde entonces se ha comportado como un aliado leal, contribuyendo de manera creciente a la defensa comъn y a todas las misiones de la Alianza, y participando de forma activa en las nuevas tareas asumidas de comъn acuerdo con nuestros aliados europeos y norteamericanos.

El jefe del Ejecutivo destacу que desde 1990 la OTAN ha cambiado tanto que se ha pasado de considerar adversarios a los paнses del Centro y Este de Europa a mantener relaciones de cooperaciуn con esas mismas naciones. En este proceso de profunda renovaciуn de la Alianza tiene especial interйs para Espaсa el desarrollo de la identidad europea de Seguridad y Defensa, concebida en Maastricht.


ЧАСТЬ II. ВНУТРЕННЯЯ И ВНЕШНЯЯ ПОЛИТИКА ИСПАНИИ И СТРАН ЛАТИНСКОЙ АМЕРИКИ

УРОК 8

А. Основной текст

Прошлым летом, когда были объявлены результаты нового – «единственного и общего для всех» – экзамена (1), на улицы Мехико вышли толпы школьников, шумно протестовавших против этого нововведения. Дело в том, что тысячам учащихся средних школ первой ступени не удалось набрать достаточного количества баллов для продолжения учебы в столь желанных для них школах второй ступени, которые готовят к поступлению в Национальный автономный университет Мексики и другие государственные высшие учебные заведения.

Мексика всегда гордилась тем, что ее конституция гарантирует всем желающим право на бесплатное образование. Хотя нет однозначного мнения по поводу того, распространяются ли эти гарантии на высшие учебные заведения, Национальный автономный университет (сокращенно называемый по-испански УНАМ) пытается обеспечить такое право с помощью системы «автоматического приема». В соответствии с этой системой любой учащийся, закончивший подготовительную школу УНАМ, автоматически принимается в университет.

В то же время учеба в УНАМе фактически стала бесплатной. Уже почти 50 лет плата за учебу не повышалась, а песо обесценилось за этот период на 2000 %. В результате ежегодная плата за учебу составляет сейчас менее 0,005 доллара США.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: