"Когда всерьёз владеет что-то вами, Не станите вы гнаться за словами, А расужденья, полные прекрас, Чем обороты ярче и цветистей, Наводят скуку, как в осенний час Вой ветра, обрывающего листья." И. Гёте.
В связи с развитием науки, созданием новых технологий производства, модернизацией и расширением сферы воздействия средств массовой коммуникации в последние десятилетия, в гуманитарных науках (лингвистика, психология, педагогика, философия) интенсивное развитие получили исследования, сконцентрированные вокруг проблем: "язык и сознание", "язык и мышление" (В. Белянин 1998)". Функционирование языка, порождение речевых конструкций, семантическая и формальная организация высказывания, воздействие, восприятие и понимание звукового и текстового сообщения, дифференцированный подход к использованию "слова" в зависимости от аудитории - вопросы, которые являются объектами внимания специалистов в области рекламы.
'ВРЕДНЫЕ" И "ПОЛЕЗНЫЕ" СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ В РЕКЛАМЕ
|
|
Нельзя сказать, что данное слово или фраза является однозначно полезной или вредной в контексте рекламного предложения, как нельзя изолировано от ситуации судить о полезности или вредности чего бы то ни было. Даже цианиды (производное - цианистый калий) и стрихнин в определённых дозах полезны для организма. "Под каждой из десяти заповедей можно поставить исключение" (М. Эриксон 1968)".
Тем не менее, семантическое (смысловое) и эмоциональное восприятие отдельных слов и выражений в ситуации контакта рекламного предложения с потребителем имеет некоторое особенности.
СВЕРХОБОБЩЕНИЯ И СЕМАНТИЧЕСКАЯ РАЗОРВАННОСТЬ
В терминах трансформационной лингвистики, генерализация - это сверхобобщение. Такие слова, как "превосходный", "всегда", "никогда", "постоянно", "самый", "непременно", "лучший", и словосочетания: "только у нас", "самый лучший (надёжный, устойчивый, первый и т.д.)", "удивительно стойкий...", "всегда превосходный...", и т. д.- это сврхобобщения. У некоторой части клиентов такие утверждения вызывают недоверие в форме осознанных или неосознаваемых вопросов: "Всегда ли?", "Лучший по сравнению с кем, чем?", "Удивительный для кого?" и т.д.
Следует учесть, что американцы (к примеру) в выражение: "Ригли - это класс! Это - жизнь!", вкладывают определённую долю иронии. Это обусловлено сформированными в течение века социально-культурными установками восприятия рекламы, как таковой. Для русскоязычного потребителя отношение к подобным заявлениям более критическое по семантическому (смысловому) плану и во многом отличное от американцев по эмоционально-эстетическому. Поэтому некоторые выражения уместные в рекламе в западной культуре, у нас вызывают, например, эффект "семантической разорванности".
|
|
Словосочетания: "взрыв вкуса", "изумительно стойкий", "шок - это по нашему" - это выражения, смысловая конструкция которых строится по принципу "сопоставление несопоставимого" (Г. Лорейн)
Вызывая у части клиентов недоверие на смысловом уровне восприятия, в то же время, эти фразы легко запоминаются. С другой стороны, под вопросом остаётся эмоционально-эстетический план воздействия таких утверждений, как: "Марс - всё лучшее в тебе!" или "Рах" - умопомрачительный аромат!"