А те кто лишь веднее чтят, да веда-отступников не хулят

Кто неведнему поклоняются в неистовстве.

те в тьму более кромешную попасть норовят". Это перевод Мадхавы заметьте, а не Прабхупады естественно.

А коли колят вам глаза мои славянские слова, то изучали бы сами санскрит и сами бы переводили.

Не следование Мадхаве с вашей стороны и подъигрыванию маявадию в ниже изложенном нет сомнения. Ознакомьтесь сами.

Конечно вы сново можете отмахнуться, как и всегда за вами замечено, но все известный факт останется фактом, коким бы ваше личное мнение на этот счёт не сложилось!

Если можете опровергнуть или кто-либо из ваших учителей с удовольствием жду такой очередной жалкой попытки не первой за много лет!

Дабы не быть голословным, вот пример человека, взявшего на себя не по сильную миссию, перевести Бхагавад Гиту и распространить её да ещё и под названием "как она есть", хотя на самом то деле "какая УЖ есть". В начале идёт перевод Б.С. Прабхупады, а затем перевод шудха вайшнава Мадхавы Ачарьи (можете проверить самим!!!)

Начнём с объяснения термина шудха вайшнав. Это бхакта, почитающий Вишну в Его Таковости, то есть в таттве изложенной в Веде! В бхакти очищенный с помощью Веда-гьяны. Знание о бхагавад таттве. Такова падаартха, выведенная из Вед Вьясадевой и Мадхавой. Гьяна это имя Бога, как и все слава, включая местоимения, глаголы и т.д. в Веде - это имена Вишну! Гьяна ягья рекомендуется Кришной в Гите как высшая необходимость в достижении бхакти. "Те, кто ИЗУЧАЮТ слова Гиты под руководством Ачарьи, те почитают Меня и Я Тот, Кто принимает эту ягью". В Веде, Махабхарате, в Гите вы не найдёте не одного порочного смысла в слове гьяна, карма.. так как они не отличны и не отделимы от бхакти. Сараграхи вайшнав видит и знает высшие смыслы всех ведоваков, только агьяне или митхья гьяне вкладывают в эти слова свои порочные смыслы, не имеющие ни какого отношения к пониманию Бога!

Все Ведние слова - это Утама шлоки!

 В Харивам̇ще сказано:

‘वेदे रामायणे चैव पुराणे भारते तथा ।
आदावन्ते च मध्ये च विष्णुः सर्वत्र गीयते ॥’
„В Веде, Рāмāйан̣е, в Пурāн̣ах и Бхāрате, в начале, середине и конце — повсюду — воспет Вишн̣у.“ 12.1

Те же, кто не ведают таких глубинных самой выси смыслов, выведенных Вьясадевом и делят карму, гьяну и бхакти, или вкладывают низменный смысл и тем самым вводят в блуд. Они нарушают стройность, логику и высшую красоту ведоваков, в крайней своей выси - имена Вишну! Наделяют эти высшие смыслы своими убогими и примитивными бытовыми понятиями, тем самым всё дальше отдалят от Ведодействительности! Для астиков это не стерпимо!

Ачарья это тот, кто выявляет крайнюю высь падаартха каждого слова Вед, а не выделяет, на своё усмотрение, какие-то либо махаваки из всей Веды! Для Ачарья ВСЁ махаваки, ибо для него, по милости Господа открывается высочайший смысл Вед! Он сараграхи вайшнав!

У нас нет достаточно возможности и способности к гьяне на таком уровне, но наша гьяна в вивеке (распознании Истины и следованию Истине шастр). Мы шастра-ануги, а не поклонники личностных авторитетов, порочащие шастру, низменными смыслами, не соответствующие действительности!

Перевод Б.С. Прабхупады Бхагавад Гиты

12.1 йе чапй акшарам авйактам тешам ке йога-виттамах арджунах увача - Арджуна сказал; эвам - так; сатата - всегда; йуктах - занятые; йе - которые; бхактах - преданные; твам - Тебе; парйупасате - поклоняются должным образом; йе - которые; ча - также; апи - ведь; акшарам - недосягаемому для чувств; авйактам - непроявленному; тешам - их; ке - какие; йога-вит-тамах - более преуспевшие в науке о йоге.

 Арджуна спросил: Кто более преуспел в йоге - те, кто всегда преданно служит Тебе, или те, кто поклоняется безличному Брахману, непроявленному и неуничтожимому?

12.2 шраддхайа парайопетас те ме йуктатама матахшри-бхагаван увача - Верховный Господь сказал; майи - на Мне; авешйа - сосредоточив; манах - ум; йе - которые; мам - Мне; нитйа - всегда; йуктах - занятые; упасате - поклоняются; шраддхайа - верой; парайа - духовной; упетах - наделены; те - они; ме - Мои; й укта-тамах - достигшие высшего совершенства в йоге; матах - понимаемые.

Верховный Господь сказал: Тех, чей ум сосредоточен на Моем личностном образе и кто всегда поклоняется Мне с глубокой духовной верой, Я считаю достигшими высшей ступени совершенства.

12.3-4 те прапнуванти мам эва сарва-бхута-хите ратахйе - которые; ту - но; акшарам - недоступному восприятию чувств; анирдешйам - неопределенному; авйактам - непроявленному; парйупасате - посвящают себя полностью; сарватра-гам - вездесущему; ачинтйам - непостижимому; ча - и; кута-стхам - неизменному; ачалам - неподвижному; дхрувам - постоянному; саннийамйа - подчинив; индрийа-грамам - совокупность чувств; сарватра - повсюду; сама-буддхайах - относящиеся беспристрастно; те - они; прапнуванти - достигают; мам - Меня; эва - непременно; сарва-бхута-хите - на благо всех живых существ; ратах - занятые.

 Те же, кто заботится о всеобщем благе и, обуздав все свои чувства и одинаково относясь ко всем живым существам, целиком посвящает себя поклонению непроявленному, неопределенному, недоступному восприятию чувств, вездесущему, непостижимому, неизменному, постоянному и неподвижному - безличному аспекту Абсолютной Истины, - те в конце концов достигают Меня.

Разные переводы, раскрывают разные стороны, а скорее глубину! Но вышеизложенный перевод не прибавляет славу бхакти, а порочит Ведние слова Кришны! Почему? Так как он на руку маявади, сторонников ложной идеи о безличном брахмане, который здесь обзывается как безличный аспект Абсолютной Истины… Мало цитировать шастры, нужно ещё и верно выявлять падаартхи, так же переводя этот стих санкара, совершает ошибки не в толковании, а в самой шастре! Втуливая ложные идеи о безличном брахмане, которых в шастре НЕТ и не может и быть!!! Тем более обрести ещё и мокшу в том, чего не существует!!! К примеру: не обоснованно введя новый термин, такой как "безличный брахман", необходимо грамматически при перекрёстном анализе, доказать значение этого вака и что бы это новое значение не расходилось с теми же ваками, которые применены в Веде и так же, что бы это соответствовало логике и стройности всего корпуса Вед, то есть предыдущее соответствовало текущему. А не вырвав с контекста какое-либо слово, подменив его истинное значение своим и вторя его на протяжение своей доктрины, дабы без Ведасовестно внедрить его и оседлать вак в свою угоду, но не в угоду Веда-истине! Это почерк пашандинов, но не астиков.

Вот падаартха слов этих стихов Мадхавы Ачарьи:

Сие поведано нам «Бхагавад-Гитой» (12.1,2,3,4,5).

12.1 Вач молвил Арджуна, вопрошая Кришну:

Арджуна ув ā ча

Евам сатата-йукт ā йе бхакт ā с тв ā м парйуп ā сате
Йе ч ā пйакшарам авйактам теш ā м ке йога-виттам ā х

 

Арджунаc ув ā ча - Арджуна вач молвит; евам - так; сатата - постоянно; йукт ā с – Духом сосредоточены; йе – те; бхакт ā с – Богу всецело верные; тв ā м - Тебе непосредственно; парйуп ā сате – превыше всего почитают; йе – которые (чтят); ч ā пи - и также; акшарам - Неотъемлемую; авйактам – лишь Надмирновидную; теш ā м – из них; ке - кто; йога - виттам ā с – Йогу ведает превосходней?

 


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: