Достаточно близко, чтобы прикоснуться 4 страница

Под конец я одолел Фелуриан, но пощадил ее жизнь. В благодарность она соткала мне волшебный плащ, научила меня тайной магии и подарила серебряный лист как знак своего расположения. Лист я, конечно, выдумал из головы. Однако мне нужно было три дара, иначе правильной истории бы не вышло.

В общем и целом история получилась хорошая. Ну а если она была не совсем правдивой… что ж, она была правдивой хотя бы отчасти. В свое оправдание могу сказать, что, если бы я полностью отрекся от истины, история вышла бы куда лучше. Ложь всегда проще и, как правило, выглядит логичнее.

Лози не сводила с меня глаз, пока я рассказывал, и, похоже, восприняла всю историю как вызов достоинствам смертных женщин. Как только рассказ был окончен, она присвоила меня и увела в свою комнатушку под самой крышей трактира.

В ту ночь я почти не спал, и Лози была куда ближе Фелуриан к тому, чтобы меня погубить. Она оказалась восхитительной любовницей, ничем не хуже самой Фелуриан.

Но как же это может быть? – спросите вы. Как может хоть кто‑то из смертных женщин сравниться с самой Фелуриан?

Вам будет проще понять, если объяснить это в музыкальных терминах. Иногда человек наслаждается симфонией. А иной раз ему больше по вкусу простецкая джига. В любви то же самое. Для мягких подушек на сумеречной прогалине больше подходит одна любовь. А для простыней на узкой трактирной кровати – другая. Каждая женщина как инструмент, она только и ждет, чтобы ее изучили, полюбили, настроили и сыграли на ней как следует, чтобы получилась ее собственная подлинная музыка.

Кто‑нибудь, может, обидится на такое сравнение, если не понимает, как артист относится к музыке. Такой человек может подумать, будто я принижаю женщин. Он сочтет меня грубым, бессердечным, неотесанным.

Но такие люди не понимают ни любви, ни музыки, ни меня.

 

ГЛАВА 108

ЛОВКИЙ

 

Мы задержались на несколько дней в «Пенни и гроше», пока нам были там рады. Жили и столовались мы бесплатно. Чем меньше разбойников, тем безопасней дороги и тем больше постояльцев, к тому же Пенни понимала, что наше присутствие привлечет в трактир куда больше народу, чем скрипач, которого можно послушать в любой вечер.

Мы от души воспользовались ее гостеприимством, наслаждаясь горячей едой и мягкими постелями. Всем нам требовалось время, чтобы прийти в себя. У Геспе еще не зажила простреленная нога, у Дедана – сломанная рука. Мои собственные мелкие ссадины, оставшиеся после битвы с разбойниками, давным‑давно зажили, но я разжился новыми, в основном сильно исцарапанной спиной.

Я учил Темпи основам игры на лютне, а он снова принялся учить меня сражаться. Обучение состояло из коротких, немногословных обсуждений летани и долгих напряженных занятий кетаном.

Кроме того, я сложил наконец песню о своей встрече с Фелуриан. Поначалу я называл ее «Сочиненное в сумерках» – не самое удачное название, сами понимаете. По счастью, оно не прижилось, и в наше время большинство людей знают ее под названием «Недопетая песня».

Не лучшая моя работа, зато легко запоминающаяся. Посетителям трактира она, похоже, пришлась по душе, а когда я услышал, как Лози насвистывает ее, разнося напитки, я понял, что она распространится стремительно, как пожар в угольном пласте.

Поскольку народ требовал все новых историй, я поделился еще несколькими интересными событиями из своей жизни. Я рассказал, как мне удалось добиться, чтобы меня приняли в Университет, хотя мне едва исполнилось пятнадцать. И как меня всего три дня спустя приняли в арканум. И как я призвал имя ветра, разгневавшись на Амброза, который сломал мне лютню.

К несчастью, на третий вечер подлинные истории у меня кончились. А поскольку публика требовала продолжения, я просто позаимствовал историю про Иллиена и вставил вместо его имени свое, заодно позаимствовав еще несколько эпизодов из Таборлина.

Гордиться тут нечем. В свое оправдание могу только сказать, что я был изрядно выпивши. К тому же в публике было немало хорошеньких женщин. В глазах восторженной девушки есть нечто завораживающее. На какие только безумства они не толкают глупого юнца – ну, и я не был исключением из правила.

Тем временем Дедан с Геспе обитали в своем маленьком отдельном мирке, какой поначалу всегда создают для себя влюбленные. До чего же приятно было на них смотреть! Дедан сделался мягче и спокойнее. Лицо Геспе утратило большую часть привычной жесткости. Они много времени проводили у себя в комнате. Отсыпались, не иначе.

Мартен отчаянно флиртовал с Пенни, купался в выпивке и вообще веселился за троих.

Через три дня мы ушли из «Пенни и гроша», не дожидаясь, пока наше присутствие надоест. Лично я был только рад уйти. Тренировки с Темпи, с одной стороны, и внимание Лози – с другой едва не уморили меня.

 

* * *

 

Обратно в Северен мы возвращались не торопясь. Отчасти из‑за раненой ноги Геспе, отчасти же из‑за того, что мы понимали, что подходит время расставания. А мы, несмотря на все наши разногласия, изрядно сдружились, и расставаться в таких случаях всегда нелегко.

Вести о наших приключениях обгоняли нас в пути. Так что, когда мы останавливались на ночлег, для нас всегда были готовы и ужин, и постели, хотя и не задаром.

На третий день после ухода из «Пенни и гроша» мы повстречались с небольшой труппой бродячих актеров. То не были эдема руэ, и выглядели они довольно жалко. Их было всего четверо: мужчина постарше, двое парней немного за двадцать и мальчишка лет восьми‑девяти. Они как раз собирали свою скрипучую тележку, когда мы остановились рядом, чтобы дать ноге Геспе передохнуть.

– Привет, актеры! – окликнул я.

Они нервно оглянулись, увидели у меня за плечом лютню и успокоились.

– Привет и тебе, бард!

Я рассмеялся и пожал им руки.

– Да какой я бард, так, певец!

– Ну, все равно привет, – улыбнулся старший. – Куда путь держите?

– С севера на юг. А вы куда?

Они еще больше успокоились, поняв, что мне с ними не по пути.

– С востока на запад.

– И как у вас дела?

Он пожал плечами.

– Ни шатко ни валко. Но, говорят, в двух днях пути отсюда живет некая госпожа Чокер. И рассказывают, что никто из тех, кто умеет хоть чуть‑чуть пиликать на скрипке или показывать представления, не уходит от нее с пустыми руками. Так что и мы надеемся заработать пару пенни.

– С медведем‑то лучше было, – заметил один из парней помоложе. – За то, чтобы посмотреть медвежью травлю, люди платили щедро.

– Он у нас заболел от собачьих укусов, – пояснил второй. – Заболел и помер с год тому назад.

– Жалко, – сказал я. – Медведя добыть не так‑то просто.

Они молча кивнули.

– А у меня для вас есть новая песня. Что вы мне за нее дадите?

Актер посмотрел на меня с опаской.

– Ну, если она для тебя новая, это не значит, что она новая для нас, – заметил он. – К тому же «новая песня» не обязательно значит «хорошая», если ты понимаешь, что я имею в виду.

– Что ж, суди сам, – сказал я и достал из футляра лютню. Я нарочно написал песню так, чтобы ее было легко запомнить и нетрудно спеть, и все равно мне пришлось повторить ее дважды, прежде чем он перенял все от первого до последнего слова. Я же говорю, это были не эдема руэ.

– Да, песня неплоха, – нехотя признал он. – Про Фелуриан все любят послушать. Однако ума не приложу, чем бы мы могли с тобой расплатиться.

– А я сочинил новый куплет к «Лудильщику да дубильщику»! – звонко заявил мальчишка.

Остальные зашикали на него, но я улыбнулся.

– Что ж, давай послушаем!

Мальчишка напыжился и запел тонким голоском:

 

Мылась девушка с берегом рядом,

От мужчин в камышах схоронясь,

Я смутил ее пристальным взглядом,

Обозвала она меня гадом

И сначала все мыть принялась.

 

(Стихи в переводе Вадима Ингвалла Барановского)

Я расхохотался.

– Славно, славно! – похвалил я его. – А как тебе такой вариант?

 

Мылась девушка с берегом рядом,

Я ж глазел, в камышах затаясь,

А она мне сказала, что надо

От такого нахального взгляда

Смыть еще раз налипшую грязь.

 

Мальчишка поразмыслил.

– Мне мое больше нравится, – сказал он после недолгих раздумий.

Я похлопал его по спине.

– И правильно, настоящий мужчина держится своего слова!

Я обернулся к предводителю маленькой труппы.

– А как насчет слухов?

Он призадумался.

– К северу отсюда, в Эльде, шалят разбойники.

Я кивнул.

– Теперь с ними покончено, по крайней мере, мне так говорили.

Он поразмыслил еще.

– Я слышал, что Алверон женится на женщине из рода Лэклессов.

– А я знаю стишок про Лэклессов! – снова влез мальчишка и принялся декламировать:

 

Чтоб Лэклессову дверь открыть,

Надо семь вещей раздобыть…

 

– Цыц! – Старший отвесил парнишке легкую затрещину и виновато посмотрел на меня. – У малого цепкий слух, но вежливости ни грамма.

– На самом деле, – сказал я, – я бы послушал.

Он пожал плечами и отпустил мальчишку. Тот зыркнул на него исподлобья и начал снова:

 

Чтоб Лэклессову дверь открыть,

Надо семь вещей раздобыть:

Ненадеванное кольцо

Да несдержанное словцо,

Нужен точный урочный час

И безогненная свеча,

Кровь несущий с собой сынок

И затвор, удержать поток,

Да то, что держат всего тесней, –

И будет то, что придет во сне.

 

– Ну, один из этих загадочных стишков, – виновато сказал отец. – Бог весть, где он их берет, однако же он соображает достаточно, чтобы не повторять всякие гадости.

– А где ты это слышал? – спросил я.

Мальчишка поразмыслил, потом пожал плечами и почесался под коленкой.

– Не знаю. Ребята пели.

– Ну, нам пора в путь, – сказал старший, взглянув на небо. Я порылся в кошельке и протянул ему серебряный нобль.

– Это за что? – осведомился он, с подозрением глядя на монету.

– Это вам на нового медведя, – сказал я. – У меня тоже бывали тяжелые времена, но теперь я при деньгах.

Они удалились, рассыпаясь в благодарностях. Бедолаги. Ни одна уважающая себя труппа эдема руэ ни за что не опустилась бы до медвежьей травли. Это не имеет отношения к искусству, этим нельзя гордиться.

Однако же трудно винить их за то, что в жилах у них не текла кровь эдема руэ, а нам, актерам, следует заботиться друг о друге. Кто ж о нас еще позаботится?

 

* * *

 

По пути мы с Темпи обсуждали летани, а по вечерам занимались кетаном. Это давалось мне все легче, и иногда я успевал дойти даже до «хватания дождя», прежде чем Темпи ловил меня на какой‑нибудь мизерной ошибке и заставлял начать все сначала.

Мы с ним отыскали довольно уединенное местечко возле трактира, где остановились на ночлег. Дедан, Геспе и Мартен сидели внутри и пили. Я старательно повторял кетан, а Темпи тем временем сидел, прислонившись спиной к дереву, и упорно повторял базовые упражнения для пальцев, которым я его научил. Снова и снова. Снова и снова.

Я как раз закончил «вращение рук», когда уловил краем глаза какое‑то движение. Я не стал останавливаться: Темпи приучил меня ни на что не отвлекаться, когда я выполняю кетан. Если бы я обернулся посмотреть, пришлось бы начинать все сначала.

Двигаясь мучительно медленно, я начал «обратный танец». Однако, как только я поставил ногу на землю, я тут же почувствовал, что у меня что‑то не так с равновесием. Я ждал, что Темпи меня окликнет, но Темпи молчал.

Я прервал кетан, обернулся и увидел, что в нашу сторону грациозной и хищной походкой направляется группа из четырех адемских наемников. Темпи уже поднялся и шел им навстречу. Моя лютня была убрана в футляр и стояла прислоненной к дереву.

Вскоре все пятеро уже собрались тесной группой, почти соприкасаясь плечами. Они сошлись так тесно, что я не слышал ни слова из того, о чем они говорили, и даже рук их не видел. Но по развороту плеч Темпи я догадывался, что он чувствует себя неловко и виновато.

Я понимал, что окликнуть сейчас Темпи было бы невежливо, и потому подошел поближе сам. Однако не успел я подойти достаточно близко, чтобы услышать разговор, как один из незнакомых наемников вытянул руку и оттолкнул меня. Его распрямленные пальцы крепко уперлись в центр моей груди.

Я, не раздумывая, выполнил «укрощение льва»: ухватил его за большой палец и выкрутил кисть прочь от себя. Он высвободился без каких‑либо видимых усилий и попытался опрокинуть меня «брошенным камнем». Я сделал «обратный танец» – с равновесием на этот раз у меня все было в порядке, – однако другая его рука тут же ударила меня в висок, ровно настолько, чтобы оглушить на мгновение, – мне даже больно не было.

Однако моя гордость была задета. Точно так же бил меня Темпи, в знак молчаливого упрека за неправильное исполнение кетана.

– Ловкий, – негромко сказала наемница по‑атурански. Только услышав ее голос, я сообразил, что это женщина. Не то чтобы она выглядела особенно мужиковато, просто она слишком походила на Темпи: те же светлые волосы с легкой рыжиной, светло‑серые глаза, безмятежное выражение лица, кроваво‑красные одежды. Она была на несколько дюймов выше Темпи, и плечи у нее были шире, чем у него. Но, хотя она была худа как хлыст, под облегающими одеждами наемника были заметны изгибы бедер и груди.

Приглядевшись внимательнее, я без труда обнаружил, что трое из четверых наемников – женщины. У той, широкоплечей, что стояла напротив меня, был узкий шрам поперек брови и еще один – возле челюсти. Такие же бледные серебристые шрамы, как те, что у Темпи на руках и на груди. И хотя ничего жуткого в этих шрамах не было, они все же придавали ее суровому лицу некое мрачноватое выражение.

Она сказала «ловкий». На первый взгляд это была похвала, однако надо мной достаточно часто насмехались в жизни, чтобы я мог узнать насмешку, независимо от языка, на котором она звучит.

Хуже того: ее правая рука скользнула прочь и легла на поясницу, ладонью наружу. Даже я, со своими зачаточными познаниями в жестовом языке адемов, понял, что это значит. Ее рука оказалась как можно дальше от рукояти меча. Одновременно с этим она повернулась ко мне боком и отвела взгляд. Я не просто был объявлен безопасным – это было унизительное пренебрежение.

Я постарался сохранить спокойное лицо, подозревая, что любая гримаса только еще сильнее ухудшит ее представление обо мне.

Темпи указал назад, туда, откуда я пришел.

– Ступай, – сказал он. Серьезно. Официально.

Я нехотя повиновался, не желая устраивать сцен.

Адемы стояли тесной группой четверть часа, пока я занимался кетаном. До меня не долетало ни единого звука, но было очевидно, что идет спор. Они делали резкие, сердитые жесты, и ноги стояли в агрессивной стойке.

Наконец четверо незнакомых адемов удалились в сторону дороги. А Темпи вернулся туда, где я боролся с «волнующейся пшеницей».

– Слишком размашисто.

Раздражение. Он стукнул меня по задней ноге и толкнул в плечо, чтобы показать, что стойка у меня неустойчивая.

Я подвинул ногу и попробовал еще раз.

– Кто это был, Темпи?

– Адемы, – коротко ответил он и уселся обратно под дерево.

– Ты их знаешь?

– Да.

Темпи огляделся по сторонам и достал из футляра мою лютню. Когда руки у него, были заняты, он делался нем вдвойне. Я снова вернулся к упражнениям, понимая, что пытаться вытягивать из него ответы – все равно что зубы рвать.

Миновало два часа, солнце начало опускаться за деревья на западе.

– Завтра я уйду, – сказал он. Поскольку обе руки у него по‑прежнему были заняты лютней, о том, в каком он настроении, я мог только догадываться.

– Куда?

– Хаэрт. Шехин.

– Это города?

– Хаэрт – город. Шехин – мой учитель.

Я задумался над тем, в чем может быть дело.

– У тебя неприятности из‑за того, что ты меня учишь?

Он положил лютню обратно в футляр, закрыл крышку.

– Может быть.

Да.

– Это запрещено?

– Очень запрещено, – сказал он.

Темпи встал и приступил к кетану. Я принялся повторять за ним, и оба мы на некоторое время умолкли.

– Большие неприятности? – спросил я наконец.

– Очень большие неприятности, – сказал он, и я услышал в его голосе непривычный отголосок эмоций: то была тревога. – Может быть, это было неразумно.

Мы двигались одновременно, медленно, как заходящее солнце.

Я думал о том, что сказал Ктаэх. В нашем разговоре проскользнул один‑единственный обрывок информации, которая могла оказаться полезной. «Ты смеялся над фейри, пока сам не встретил одну из них. Неудивительно, что твои просвещенные знакомые точно так же не верят в чандриан. Тебе придется оставить дорогие твоему сердцу места далеко позади, прежде чем ты найдешь кого‑то, кто воспримет это всерьез. Тебе не на что надеяться, пока ты не дойдешь до Штормвала».

А Фелуриан сказала, что Ктаэх всегда говорит правду…

– Можно мне с тобой? – спросил я.

– Со мной? – переспросил Темпи. Его руки выписывали изящный круг, рассчитанный на то, чтобы сломать плечо или предплечье.

– Отправиться с тобой. Туда. В Хаэрт.

– Да.

– Это может избавить тебя от неприятностей?

– Да.

– Я пойду.

– Я благодарю тебя.

 

ГЛАВА 109

ВАРВАРЫ И БЕЗУМЦЫ

 

По правде говоря, больше всего мне хотелось вернуться в Северен – снова спать в удобной кровати, воспользоваться благоволением маэра, пока оно не поостыло, отыскать Денну и наладить отношения с ней…

Однако Темпи попал в беду из‑за того, что взялся меня учить. Я не мог просто взять и сбежать и бросить его на произвол судьбы. А главное, Ктаэх же мне сказал, что Денны в Северене уже нет. Впрочем, я это и так знал, безо всяких пророчествующих фейри. Я отсутствовал целый месяц, а Денна не из тех, кто любит засиживаться на одном месте.

Итак, на следующее утро наш отряд разделился. Дедан, Геспе и Мартен отправлялись на юг, в Северен, чтобы доложить обо всем маэру и получить свою плату. А мы с Темпи уходили на северо‑восток, к Штормвалу и Адемре.

– Ты точно не хочешь, чтобы я отнес ему шкатулку? – в пятый раз переспросил Дедан.

– Нет, я обещал маэру, что если найду какие‑то деньги, то верну ему их лично, – соврал я. – Однако я прошу тебя отнести ему вот это.

Я протянул верзиле‑наемнику письмо, написанное накануне вечером.

– Тут объясняется, почему мне пришлось назначить тебя командиром отряда.

Я усмехнулся.

– Может, тебе еще и сверху чего накинут!

Дедан напыжился и взял письмо.

Стоявший неподалеку Мартен неопределенно крякнул, что вполне могло сойти за кашель.

 

* * *

 

По дороге мне удалось вытянуть из Темпи отдельные подробности. В конце концов я выяснил, что человеку его социального положения требуется получить разрешение, прежде чем заводить собственных учеников.

Дело усложнялось тем, что я был чужак. Варвар. Взявшись обучать такого, как я, Темпи, похоже, не просто нарушил обычай. Он нарушил доверие своего наставника и своего народа.

– И что же, будет что‑то вроде суда? – спросил я.

Темпи покачал головой.

– Суда не будет. Шехин станет задавать вопросы. Я скажу: «Я увидел в Квоуте хорошее железо, ждущее ковки. Он принадлежит летани. Ему нужна летани, чтобы вести его».

Темпи кивнул в мою сторону.

– Шехин станет спрашивать тебя про летани, чтобы посмотреть, правильно ли я увидел. Шехин решит, правда ли ты железо, достойное ковки.

Его рука описала круг, делая жест, означающий «мне не по себе».

– А если нет, что тогда будет? – спросил я.

– Тебе? – Неуверенность. – А мне? Меня отрубят.

– Отрубят? – переспросил я, надеясь, что неправильно его понял.

Он поднял руку и пошевелил пальцами.

– Адем.

Стиснул кулак, взмахнул им.

– Адемре.

Потом раскрыл ладонь и указал на мизинец.

– Темпи.

Коснулся остальных пальцев.

– Друг. Брат. Мать.

Указал на большой палец:

– Шехин.

Потом сделал вид, что отрезал мизинец и выбросил его прочь.

– Отрубят.

Значит, не убьют, а отправят в изгнание. Я вздохнул было с облегчением, но тут я взглянул в светлые глаза Темпи. Всего на мгновение его безупречная маска безмятежности приоткрылась, и я увидел под ней истину. Смерть – менее жестокое наказание, чем это. Темпи был в ужасе. Я никогда еще не видел человека в таком страхе.

 

* * *

 

Мы сошлись на том, что будет лучше всего, если на время путешествия в Хаэрт я полностью предам себя в руки Темпи. У меня было примерно пятнадцать дней, чтобы довести до совершенства то, что я уже знал. Вся надежда была на то, чтобы произвести хорошее впечатление, когда я встречусь с начальством Темпи.

Перед началом похода Темпи велел мне снять шаэд. Я нехотя повиновался. Свернутый шаэд оказался на удивление компактным, он легко поместился в моей дорожной сумке.

Темп, который задал мой командир, оказался изматывающим. Начали мы оба с танцевальной разминки, которую я прежде наблюдал неоднократно. Затем, вместо быстрого шага, каким мы ходили обычно, мы в течение часа бежали бегом. Потом выполнили кетан, причем Темпи то и дело поправлял мои бесчисленные ошибки. Потом прошли шагом еще полтора километра.

Наконец мы сели и принялись беседовать о летани. Тот факт, что говорили мы по‑адемски, дела отнюдь не упрощал, но мы договорились, что мне требуется полное погружение в язык, чтобы к тому времени, как мы придем в Хаэрт, я мог говорить как культурный человек.

– В чем цель летани? – спрашивал Темпи.

– Указать путь, которым надлежит следовать? – отвечал я.

– Нет, – сурово возразил Темпи. – Летани – не путь.

– Так в чем же цель летани, Темпи?

– Направлять нас в наших поступках. Следуя летани, ты поступаешь верно.

– Но разве это не путь?

– Нет. Летани – то, что помогает выбрать путь.

А потом мы начали все сначала. Час бега, потом кетан, пройти еще полтора километра, побеседовать о летани. На весь цикл уходило примерно два часа, и после того, как короткая беседа завершалась, мы начинали снова.

В какой‑то момент в беседе о летани я принялся делать жест «преуменьшение». Но Темпи остановил мою руку.

– Когда говоришь о летани, не надо так делать.

Он стремительно показал левой рукой возбуждение, отрицание и еще несколько жестов, которых я не узнал.

– Почему?

Темпи немного поразмыслил.

– Когда говоришь о летани, это должно идти не отсюда, – он коснулся моей головы. – И не отсюда, – он коснулся моей груди напротив сердца и провел пальцами до левой руки. – Подлинное знание летани живет глубже. Вот тут, – он ткнул меня в живот, пониже пупка. – Говорить надо отсюда, не думая.

Я мало‑помалу начал понимать неписаные правила наших бесед. Они были предназначены не только для того, чтобы обучить меня летани, – предполагалось, что они должны показать, насколько глубоко укоренилось во мне понимание летани.

А это означало, что на вопросы следует отвечать быстро, без тех размеренных пауз, которые обычно свойственны беседе эдемов. Ответ должен быть не продуманным, а искренним. И если ты действительно постиг летани, по твоим ответам это станет очевидно.

Бег. Кетан. Ходьба. Беседа. Мы повторили этот цикл трижды, прежде чем устроили перерыв на обед. Шесть часов. Я был весь мокрый и думал, что сейчас умру. Поев и отдохнув в течение часа, мы снова отправились в путь и повторили цикл еще трижды, прежде чем остановились на ночлег.

Мы разбили лагерь у дороги. Я в полусне сжевал свой ужин, расстелил одеяло и закутался в шаэд. В этом изнеможении он показался мне мягким и теплым, как пуховое покрывало.

Посреди ночи Темпи меня растряс. Какая‑то глубинная животная часть моего сознания его возненавидела, однако, едва пробудившись, я понял, что это было необходимо. Тело затекло и болело, однако медленные, привычные движения кетана помогли расслабить напряженные мускулы. Он заставил меня сделать растяжку, напиться воды, и остаток ночи я проспал как камень.

На второй день было хуже. Лютня, даже плотно привязанная к моей спине, превратилась в тяжкий груз. Меч, которым я даже не владел, бил меня по бедру. Дорожная сумка сделалась тяжелой как жернов, и я пожалел, что не отдал Дедану маэрову шкатулку. Мышцы были застывшие и непослушные, на бегу дыхание жгло мне горло.

Те моменты, когда мы с Темпи беседовали о летани, были единственным подлинным отдыхом, но они были ужасно коротки. Голова шла кругом от усталости, приходилось сосредотачиваться изо всех сил, чтобы привести мысли в порядок и попытаться дать нужный ответ. И все равно мои ответы его только раздражали. Время от времени он качал головой, объясняя, как я не прав.

Наконец я сдался и перестал пытаться отвечать правильно. Я так устал, что мне уже было все равно, я прекратил приводить в порядок свои непослушные мысли и просто наслаждался возможностью несколько минут посидеть неподвижно. По большей части, я был слишком утомлен, чтобы запомнить, что я там говорил, но, как ни странно, эти ответы Темпи понравились больше. Это было счастье. Когда мои ответы его устраивали, беседы длились дольше, и я мог подольше отдохнуть.

На третий день я почувствовал себя значительно лучше. Мышцы уже не болели так сильно. Дышать стало легче. Голова сделалась прозрачной и невесомой, как листок, гонимый ветром. В этом состоянии ума ответы на вопросы Темпи слетали с языка легко и непринужденно, как песня.

Бег. Кетан. Ходьба. Беседа. Три цикла. А потом я рухнул, выполняя кетан на обочине дороги.

Темпи пристально наблюдал за мной и подхватил меня прежде, чем я коснулся земли. Несколько минут мир кружился и плыл, а потом я осознал, что лежу под деревом у дороги. Должно быть, это Темпи меня туда отнес.

Он подал мне мех с водой.

– Пей.

О воде даже думать не хотелось, однако я все же отпил глоток.

– Извини, Темпи.

Он покачал головой.

– Ты далеко зашел, прежде чем свалился. Ты не жаловался. Ты доказал, что твой дух сильнее твоего тела. Это хорошо. Когда дух управляет телом, это летани. Но и знать пределы собственных возможностей – это тоже летани. Лучше остановиться, когда нужно, чем бежать, пока не упадешь.

– Если только летани не требует упасть, – сказал я, не задумываясь. Голова по‑прежнему казалась невесомой, как листок на ветру.

Он улыбнулся, что бывало редко.

– Да. Ты начинаешь понимать.

Я улыбнулся в ответ.

– Как ты хорошо говоришь по‑атурански!

Темпи поморгал. Озабоченность.

– Мы говорим не на твоем языке, а на моем.

– Но я же не умею… – начал было я, но тут услышал себя со стороны. «Сцеопа тейас…» Голова у меня на миг пошла кругом.

– Выпей еще, – сказал Темпи, и, хотя он полностью контролировал свое лицо и голос, я все же видел, что он встревожен.

Я отхлебнул еще, чтобы его успокоить. А потом мое тело вдруг как будто поняло, что нуждается в воде: мне ужасно захотелось пить, и я сделал несколько больших глотков, но остановился, чтобы не выпить слишком много и не довести дело до спазмов в желудке. Темпи кивнул, одобрение.

– Так что, я хорошо говорю? – спросил я, чтобы отвлечься от жажды.

– Для ребенка – хорошо. Для варвара – очень хорошо.

– И только‑то? Я что, слова путаю?

– Ты слишком много соприкасаешься глазами.

Он расширил глаза и уставился ими в мои, не мигая.

– Кроме того, слова у тебя правильные, но простые.

– Ну, так научи меня другим.

Он покачал головой. Серьезно.

– Ты и так уже знаешь слишком много слов.

– Слишком много? Темпи, да я же очень мало слов знаю.

– Дело не в словах, а в их употреблении. У адемов говорить – это целое искусство. Есть люди, способные сказать многое одной фразой. Вот Шехин как раз из таких. Они что‑то скажут на одном дыхании, а другие поймут только через год.

Мягкий упрек.

– А ты слишком часто говоришь больше, чем нужно. Не следует говорить по‑адемски так, как ты поешь по‑атурански. Сотня слов только затем, чтобы восхвалить женщину. Это слишком много. Мы говорим короче.

– То есть, если я встретил женщину, мне следует просто сказать «Как ты прекрасна!», и все?

Темпи покачал головой.

– Нет. Скажи просто: «Прекрасная», и пусть уж женщина сама решает, что ты имел в виду.

– Но разве это не…

Я не знал слов, означающих «расплывчатый» и «неопределенный», и мне пришлось начать заново:

– Но ведь это приводит к недопониманию, нет?

– Это приучает к вдумчивости, – твердо ответил Темпи. – Это деликатность. Когда говоришь, все время следует беспокоиться. Не слишком ли много ты говоришь.

Он покачал головой. Неодобрение.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: