double arrow

Контрольная работа №2

Приступая к выполнению контрольных заданий, поработайте следующий грамматический материал:

 

1. Страдательный залог (Passiv), инфинитив пассив (Infinitiv Passiv).

2. Инфинитивные группы и обороты

3. Конструкции sein ……zu+Infinitiv, haben…..zu+ Infinitiv

4. Определение, выраженное причастием I с zu

5. Распространенное определение

6. Обособленные причастные обороты

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №2

ВАРИАНТ 1

I. Из данных предложений выпишите те, в которых сказуемое стоит в страдательном залоге (Passiv), подчеркните в них сказуемое и переведите эти предложения на русский язык.

1. Im Jugendalter wird eine neue Stufe höherer Qualität in der Sozialentwicklung erreicht.

2. Verfestigte Eigenschaften wurden als innere Bedingungen des Verhaltens angesehen.

3. Die Wechselbeziehung zwischen Gruppeneinfluss und Einstellungsbildung wird deutlich.

4. In dieser Gruppe von Gleichaltrigen sind gruppeneigene Normen geschaffen worden.

5. Die Erbanlagen sind multipotent und determinieren die Persönlichkeitsentwicklung nicht völlig.

 

II. Перепишите и переведите предложения на русский язык.

1. Es werden dabei auch solche Eigenschaften wie Überzeugungen, Interessen, Ideale, Gewohnheiten betrachtet.

2. Verhaltensweisen des Kindes wurden von den Eltern widersprüchlich sanktioniert, sozialnegative Verhaltensweisen wurden gebilligt.

3. Der Denkprozess ist von vielen Wissenschaftlern erforscht worden.

4. Nachdem die Information verarbeitet worden war, wurden neue Begriffe gebildet

5. Ein inneres Abbild der Umwelt wird von dem Menschen aufgebaut werden.

III. Перепишите следующие предложения, подчеркните сказуемые и переведите предложения на русский язык, обращая особое внимание на форму времени модальных глаголов.

1. Als Triebkraft der Einstellungsbildung können die Nachahmung und die Identifikation betrachtet werden.

2. Der Plan der Arbeitserziehung sollte vom Psychologen analysiert werden.

3. Der Zusammenhang von Verhalten und Sanktionen musste nicht mechanistisch verstanden werden.

4. Diese Tatsache konnte nur von einem Wissenschaftler festgestellt werden.

 

IV. Перепишите следующие предложения, подчеркните инфинитивные группы и обороты; переведите предложения на русский язык, обращая внимание на последовательность перевода отдельных членов инфинитивных групп и оборотов.

a) 1. Die forensische Psychologie stellt sich auch das Ziel, das gerichtliche Verfahren vorzubereiten und durchzufüren.

2. Das Anliegen der forensischen Psychologie ist es, an der Anwendung der wissenschaftlich fundierten Behandlungsmethoden von den psychisch abnormen Kindern und Jugendlichen zu arbeiten.

3. Es ist die generelle Aufgabe der Arbeitspsychologie, die Gesetzmäßigkeiten der psychischen Prozesse bei der Arbeit zu erforschen.

4. Die forensische Psychologie stellt sich auch das Ziel, das gerichtliche Verfahren vorzubereiten und durchzuführen.

5. Man muss lernen, eigene Handlungen zu steuern.

b) 1. Der Mensch muss seine Fähigkeiten entwickeln, um in individualtypischer Weise seine Tätigkeit zu steuern.

2. Ohne die Eigenschaften der Umwelt korrekt zu widerspiegeln, kann sich der Mensch in seiner Umgebung nicht orientieren.

3. Statt die innere Welt des Probanden zu erforschen, interessierte sich der Psychologe für sein äußeres Verhalten.

4. Der Mensch muss seine Fähigkeiten entwickeln, um in individualtypischer Weise seine Tätigkeit zu steuern.

5. Ohne ein wissenschaftliches Weltbild herauszubilden, kann der Lernende keine systematisch geordnete Kenntnisse erwerben

 

V.  Перепишите предложения, подчеркните сказуемое. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на конструкцию haben … zu + Infinitiv, sein … zu+Infinitiv

a) 1. Der Mensch hat sein Verhalten mit gesellschaftlichen Normen und Gesetzen abzustimmen.

2. Die Psychologen hatten die Gesetze des äußeren und inneren Verhaltens von höheren Organismen zu erforschen.

3. Die Psychologie hat die Gesetzmäßigkeiten der Verhaltensformen und Erlebnisweisen des Menschen zu analysieren.

4. Die Disziplinen der angewandten Psychologie haben in enger Verbindung mit der gesellschaftlichen Praxis zu stehen.

5. Der Psychologe hat den Wirkungsmechanismus von Sanktionen zu analysieren.

b) 1. Unter innerem Verhalten ist die Verstandestätigkeit zu verstehen.

2. Die Psychologen hatten die Gesetze des äußeren und inneren Verhaltens von höheren Organismen zu erforschen.

3. Jedes Lebewesen hat sich den Besonderheiten seiner Umwelt anzupassen.

4. Während der Lerntätigkeit waren Kenntnisse, Fähigkeiten, Fertigkeiten und Gewohnheiten auszubilden.

5. Unter äußerem Verhalten sind alle Formen der Tätigkeit zu verstehen.

 

VI. Перепишите следующие предложения, подчеркните определение, выраженное причастием I с zu. Переведите предложения на русский язык.

 

1. Der zu übersetzende Artikel ist in einer psychologischen Zeitschrift veröffentlicht.

2. Die zu erforschenden sozialen Umstände des Probanden umfassen Familie, Ausbildung und Arbeitsverhältnisse.

VII. Перепишите следующие предложения; возьмите в скобки распространенное определение, подчеркните основной член распространенного определения (т.е. причастие или прилагательное) и переведите предложения на русский язык.

1. Die in der Kindheit (primäre Sozialisation) gemachten Erfahrungen reichen nicht aus, um den Erfordernissen des Erwachsenenlebens gerecht zu werden:

2. Die die Eigenaktivität des zu Erziehenden erfordernden Mechanismen der Einstellungsbildung sind die Nachahmung und die Identifikation.

3. Die positiv sanktionierte Nachahmung eines Verhaltens beschleunigt die Einstellungsbildung.

4. Die bei den Straftätern fast immer vorliegenden Abweichungen im Bereich der Einstellungen haben viele Ursachen.

 

VIII. Перепишите следующие предложения, содержащие обособленные причастные обороты, подчеркните обороты,  переведите предложения на русский язык

1. Den Plan der Resozialisierungsmaßnahmen für Entlassene ausgearbeitet, betreut der Psychologe den Entlassenen im Bedarfsfall.

2. Die psychologische Methodik der Erforschung der Reflexion, in unserem Lande geschaffen, wurde in der ganzen Welt anerkannt.

3. Für die psychologischen Fragen der Leistungsfähigkeit der Gerichte und Staatsanwälte Verantwortung tragend, erforscht die forensische Psychologie psychologische Aspekte der Tätigkeit der Richter, Staatanwälte und Zeugen.

 

IX. Прочитайте, перепишите и переведите письменно текст на русский язык.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



Сейчас читают про: