double arrow

Лекция 4. Индивидуальный стиль управления

Индивидуальный стиль управления. Стиль управления – совокупность методов, приемов, действий и манеры поведения руководителя по отношению к подчиненным для достижения поставленных целей.

Виды общения.Различают два вида общения: вербальное и невербальное. Общение, осуществимое с помощью слов называется вербальным (от латинского verbalis – словесный). При невербальном общении средством передачи информации являются невербальные (несловесные) знаки (позы, жесты, мимика, интонации, взгляды, территориальное расположение и т.д.).

Речь способна точно и беспристрастно фиксировать интеллектуальные соображения человека, служить средством передачи однозначно трактуемых сообщений. Именно поэтому речь успешно используется для закрепления и передачи разного рода научных идей, а также координации совместной деятельности, для осмысления душевных переживаний человека, его взаимоотношений с людьми.

Живая речь содержит в себе множество сведений, заключенных в так называемых невербальных элементах общения, среди которых можно назвать следующие.

1. Позы, жесты, мимика. В целом они воспринимаются как общая моторика различных частей тела (рук - жестикуляция, лица – мимика, позы – пантомима). Эта общая моторика отображает эмоциональные реакции человека. Именно эти особенности и называются кинетикой.

2. Паралингвистика или просодика – особенности произношения, тембр голоса, его высота и громкость, темп речи, паузы между словами, фразами, смех, плач, вздохи, речевые ошибки, особенности организации и контакта.

Паралингвистическая и экстралингвистическая системы представляют собой «добавки» к вербальному общению.

Паралингвистика – это качества голоса, его диапазон тональность, Экстралингвистика – это включение в речь пауз, покашливания, смеха, а также темп речи.

3 Проксемимика (от англ. Proximi – близость). Основатель проксемимики Э Холл назвал ее пространственной психологией.

4 Визуальное общение – контакт глаз.

Невербальное общение чаще всего используется для установления эмоционального контакта с собеседником и поддержания его в процессе беседы, для фиксации того, насколько, хорошо человек владеет собой, а также для получения информации о том, что люди владеют собой, а также для получения информации о том, что люди в действительности думают о других. Американский психолог Дж. Трейгер назвал неречевые средства общения эмоциональным языком, так как чаще всего они «говорят» нам именно о чувствах собеседника.

Основные механизмы познания другого человека в процессе общения. Идентификация (от лат. Identifico – отождествление, уподобление) выражает простой эмпирический факт, что одним из самых простых способов понимания другого человека является уподобление себя ему. Это разумеется, не единственный способ, но в реальных ситуациях взаимодействия люди пользуются таким приемом, когда предположение о внутреннем состоянии партнера по общению строиться на основе попытки поставить себя на его место. Существует тесная взаимосвязь между идентификацией и другим близким по содержанию явлением — явлением эмпатии (от греч. empatheia — сопереживание). Эмпатия — это способность к постижению эмоционального состояния другого человека в форме сопереживания. Только в этом случае имеется в виду не рациональное осмысление проблем другого человека, а, скорее, эмоциональный отклик на его проблемы. Эмоциональная природа эмпатии проявляется именно в том, что ситуация другого человека, например, партнера по общению, не столько продумывается, сколько почувствуется.

Однако, если взглянуть на вещи с чьей-то точки зрения необязательно означает отождествить себя с этим человеком. Если я отождествляю себя с кем-то, то это значит, что я строю свое поведение так, как строит его этот другой. Если я проявляю к нему эмпатию, я просто принимаю во внимание его линию поведения (отношусь к ней сочувственно), но свою собственную — могу строить совсем по-иному. И тот, и другой аспекты важны. Но оба случая требуют решения еще одного вопроса: как партнер по общению будет меня понимать? От этого будет зависеть наше взаимодействие.

Процесс понимания друг друга осложняется явлением рефлексии (от лат. reflexio — обращение назад). Это не просто знание или понимание партнера, а знание того, как партнер понимает меня, своеобразный удвоенный процесс зеркальных отношений друг с другом.

Способы воздействия партнеров друг на друга. Содержание общения включает в себя определенные способы воздействия партнеров друг на друга. К ним относятся: заражение, внушение, убеждение и подражание.

Заражение. В самом общем виде его можно определить как бессознательную, невольную подверженность человека определенным психическим состояниям. Оно проявляется через передачу определенного эмоционального состояния или, по выражению известного психолога БД.Парыгина, психического настроя.

Экспериментально установлено, что чем выше уровень развития личности, тем критичнее её отношение к воздействию и тем самым слабее действие механизма "заражения".

Внушение. Это целенаправленное неаргументированное воздействие одного человека на другого. При внушении (суггестии) осуществляется процесс передачи информации, основанный на ее некритическом восприятии. Явление сопротивления внушающему воздействие называется контрсуггестией. Внушение производится путем непосредственного прививания психических состояний, причем не нуждается в доказательствах и логике. Внушение — это эмо­ционально-волевое воздействие.

Убеждение. Оно построено на том, чтобы с помощью логического обоснования добиться согласия от человека, принимающего информацию. Убеждение представляет собой интеллектуальное воздействие на сознание личности через обращение к ее собственному критическому суждению.

Подражание. Его специфика, в отличие от заражения и внушения, состоит в том, что здесь осуществляется не простое принятие внешних черт поведения другого человека, а воспроизведение им черт и образов демонстрируемого поведения. Поскольку речь идет об усвоении предложенных образцов поведения, существуют два плана подражания: или конкретному человеку, или нормам поведения, выработанным группой.

Анализ общения как сложного многостороннего процесса показывает, что его конкретные формы могут быть весьма различными. Для того чтобы понять, как личность включена в эти процессы, что она вносит в них, необходимо рассмотреть, как конкретно раскрываются процессы общения в различных группах, а также в различной деятельности.

3.

Стили общения и их специфика. Стили общения необходимо рассматривать как самостоятельный феномен, имеющий свою специфику по сравнению со стилями деятельности, а также разграничить стили ролевого (профессионального) общения и межличностного общения, поскольку цели, форма и содержание этих двух видов общения очень различны. Далее было бы целесообразным выделить в рамках каждого из этих стилей общения в соответствии с компонентами общения коммуникативный, интерактивный и социально-перцептивный стили общения.

Эти соотношения можно представить в виде следующей схемы.

Рисунок 1б. – Соотношение стилей общения.

Исследования данных стилей ведутся уже давно, правда, без использования этих названий. Примером изучения интерактивного стиля может служить работа И.Л.Руденко, которая в качестве основания для классификации стилей общения взяла направленность личности в трех вариантах (центрация на себе, на партнере и интеграция) и позицию, занимаемую субъектом в процессе общения (превосходство собственное, партнера и равенство). Возможные сочетания видов направленности и позиций дали девять стилей взаимодействия: власти, опеки, наставничества, жалоб, послушания, поиска поддержки, соперничества, самодискредитирования, межличностного единства. Их можно представить в виде следующей таблицы 6.

Таблица 6. – Классификация стилей общения по И.Л.Руденко.

Направленность личности (позиция) Я-центрация Другой-центрация Я-другой Интеграция
Превосходство собственное Стиль власти Стиль опеки Стиль наставничества
Превосходство партнера Стиль жалоб Стиль послушания Стиль поиска поддержки
Равенство партнеров Стиль соперничества Стиль самодискредитации Стиль межличностного единства

Социально-перцептивный стиль, который можно определить как устойчивый способ восприятия и оценки себя и других людей, тоже стал объектом исследования в последнее десятилетие в отечественной психологии. И.П.Шкуратовой было предложено выделять в структуре самооценки и оценок других людей три стороны: содержательную, характеризующую смысл оценки, ее позитивность и социальную желательность; уровневую, показывающую ее адекватность и точность; и стилевую, представляющую оценочную стратегию индивида через такие характеристики как вариативность, экстремальность, амбивалентность и т.п. Группа стилевых характеристик, в отличие от первых двух, мало зависит от объекта оценки и может претендовать на понятие оценочного стиля. Во всяком случае, именно такой термин был употреблен С.П.Безносовым, исследовавшим стабильные предпочтения лично-сти пользования определенным диапазоном оценочных шкал при оценке людей (3). Им было эмпирически доказано, что эти предпочтения носят стабильный характер и распространяются на самые разные ситуации.

Коммуникативный стиль, под которым можно понимать устойчивые индивидуально-своеобразные приемы и способы передачи и приема информации в процессе общения, тоже исследуется социальной психологией и психолингвистикой. Одним из компонентов коммуникативного стиля является стиль языка, который определяется как “разновидность языка, используемая в какой-либо типичной социальной ситуации” (в быту, в профессиональной сфере и т.д., манера говорить (стиль речи), предпочтения в выборе средств для определенной цели (информативной, оценочной, предписывающей и т.д.). Эти характеристики речи таят в себе большие диагностические возможности для психолога.

В.А. Толочек предлагает все стилевые характеристики человека разбить на четыре группы на основании двух критериев: характера и вида активности. Его классификацию стилей можно представить в виде следующей таблицы 7.

Таблица 7. – Классификация стилей по В.А.Толочеку.

Характер активности Вид активности
Деятельность Общение
Специфическая активность (обусловленная технологией производства, формальной структурой группы) Группа Б Стили профессиональной деятельности (учебной, спортивной, профессиональной) Группа В Стили руководства любой деятельности и т.д.
Неспецифическая активность Группа А Стили когнитивные, эмоциональные, моторные (стили действия), волевого контроля и т.д. Группа Г Стили общения, лидерства, поведения, жизни

Группу А автор называет стилями “адаптации (организации и структурирования психической деятельности в определенной среде ее проявления – когнитивной, эмоциональной, моторной”. “Эта группа стилей отражает то, как человек ориентируется в среде, отражает и выражает свою индивидуальность”.

Группа Б представлена стилями деятельности, которые характеризуют, “как человек включается в профессионально-трудовые и технологические системы”.

Группа В включает стили взаимодействия, “характеризующие системы соучастия взаимоотношений человека с другими в каких-либо социальных и социо-технических системах”.

Группа Г названа им стилями отношения, поскольку “они отражают особенности восприятия человеком мира, использования его продуктов, отражают личностные смыслы, ценности и др.”.

Как видно из классификации стилей и их характеристик, В.А. Толочек, во-первых, проводит разграничение между стилями деятельности и стилями общения, относя их к разным видам активности, а во-вторых, между стилями межличностного общения и стилями профессионального общения, считая первые неспецифичными, а вторые специфичными, т.к. они связаны с определенным видом профессии.

Можно предложить другую картину соотношения между стилевыми характеристиками личности, основанную на трех видах направленности человеческого поведения: на других людей, на предметную деятельность и на самого себя.

Рисунок 2. – Схема соотношения между стилевыми характеристиками личности.

Данная схема может быть проинтерпретирована следующим образом. Каждый человек имеет дело с тремя мирами: миром предметов, в который для простоты суждения придется отнести также мир природы, миром людей и собственным внутренним миром. Взаимодействие с объектами в каждом из этих миров приводит к формированию устойчивых приемов и способов поведения разной степени обобщенности. Наиболее просто соотносятся стили деятельности с предметным миром и стили общения с миром людей. Что касается когнитивных, эмоциональных и стилей принятия решения, то они включены во внешний контур регулирования отношений между внутренним и внешним мирами. Они являются неспецифическими и универсальными, поскольку обеспечивают получение информации из среды и подготовку ответных реакций. Но внутренний мир также требует отражения и воздействия на него стороны личности. Поэтому данные стили имеют двустороннюю направленность извне и внутрь личности. Помимо этого на работу с внутренним миром направлены еще две группы стилей: стили саморегуляции и стили совладания, главная функция которых состоит в поддержании равновесного состояния во внутреннем контуре регулирования личности. Для того чтобы представить стиль жизни человека этой картине надо придать третье измерение – перспективу, поскольку его анализ требует другого временного масштаба. Стиль жизни является интегральной характеристикой взаимодействия личности со средой и с собственным внутренним миром, показывающей как расставлены акценты в соотношении трех видов направленности личности. Также можно выделить партнерский и непартнерский стили общения (таблица 8.).

Таблица 8. Описание партнерских и непартнерских стилей общения.

Партнерский стиль общения Непартнерский стиль общения
Цель
Цель этого стиля в том, чтобы в переговорах прийти к соглашению удовлетворяющему обе стороны, по возможности без потерь с обеих сторон. Цель при таком стиле общения – добиться необходимого данной стороне результата, совершенно не обращая внимания на цели другой стороны.
Мотив.
Аффилиативный. Стремление прийти к взаимовыгодному соглашению и сохранить отношения Стремление достичь поставленной цели любой ценой.
Психологическая установка на другого
«Я – ТЫ». Интересы оппонента это и мои интересы. Оппонент является партнером. Для данного типа общения характерно наличие развитой толерантности (терпимости) личности по отношению к партнеру. Позиция по отношению к другому “Взрослый-взрослый”. Оппонент лишь средство достижения. Его интересы это его проблемы. игнорирует точку зрения собеседника, искажает его отношение к теме беседы; стремится найти у партнера понимание только своих собственных проблем таким образом, чтобы быть понятым
Язык глаз
Взгляд не выражает неприятия по отношению к партнеру, фиксируется на партнере. Доброжелательный, открытый взгляд. В глазах читается внимание к партнеру. Демонстрирующий пренебрежение к партнеру, высокомерный, заискивающий, слишком прямой (“сверлящий”) взгляд. “Бегающий” взгляд
Мимика
Искренняя улыбка, приподнятые брови, выражение заинтересованности на лице. Брови опущены и сведены, кожа лба стянута, на переносице небольшое утолщение, между бровями пролегают глубокие вертикальные морщины, глаза сужаются и приобретают угловатую, заостренную форму. Губы в виде двух тонких параллельных линий.
 
Партнерский стиль общения Непартнерский стиль общения
Жесты
Ладони видны, прикладывание руки к груди, движение рук ладонями вверх. Наклон головы в сторону партнера или слегка на бок. В течение разговора часты улыбка и кивок. Пальцы соединяются наподобие купола храма или руки соединены теснее. Приближение к другому человеку. Неискренность: приближение рук к лицу; прикрытие рукой рта; прикосновение к носу; потирание глаза; потирание уха, поглаживание и почесывание шеи. Доминирование – выставление больших пальцев, ладони обращены вниз, невидны. Опора на стол широко расставленными руками. Отрицание - сложенные руки на груди; скрещенные руки. Оценка – почесывание подбородка; вытянутый указательный палец вдоль щеки, большой палец поддерживает. Агрессия – руки на бедрах.
Тон голоса
Голос мягкий, возможно с несколько более высоким тоном, без интонаций раздражения, нетерпения. В голосе слышны искренняя заинтересованность Возможны резкое произношение слов при высоких интонациях либо монотонный низкий. В голосе слышны грубость, нетерпение, раздражение.
Ритм голоса
Спокойная размеренная речь, но не слишком медлительная, не внушающая. Ритм может быть быстрым порывистым либо замедленным четким (внушающим)
Громкость голоса
Голос не громкий, обычная громкость с которой говорит человек или чуть тише. Громкий голос. Возможны крик и шепот («шипение»).
Язык тела
Уверенная, открытая стойка на обеих ногах (расстояние не больше, чем на две ширины ладони друг от друга), с равномерно распределенным весом тела. Естественность в позе Люди сидят, не скрещивая рук и ног, сдвинувшись на краешек стула и наклонившись к партнеру. Неподвижная, застывшая, напряженная, широко расставив ноги стойка. Покачивание, приподнимание на носки. Ступни и весь корпус повернуты по направлению к выходу. Скрещенные лодыжки и руки, вцепившиеся в подлокотники кресла. Скрещенные ноги у сидящего и скрещенные. Вялое откидывание на спинку стула в противовес партнеру, сидящему прямо.
Положение в пространстве
Положение – лицом друг к другу либо слегка развернуты под углом. Сидят рядом на одной стороне стола. Возможна короткая дистанция между собеседниками. Использование возможности возвышения над партнером За столом сидят друг напротив друга. Возможна удаленная дистанция или наоборот, стремится держаться навязчиво-близко, не учитывая ощущений партнера.
Эмоциональные характеристики стиля общения
Эмоциональные характеристики партнерского стиля общения: актуализатор искренне выражающий истинные неподдельные эмоции и чувства. Он не стремится скрыть или частично скрыть какие либо эмоции. Не использует чувства и эмоции для манипулирования. Несдержанность в выражении эмоций, грубость. Эмоции гнева, презрения, отвращения. Возможно чрезмерное жестикулирование.
 
Партнерский стиль общения Непартнерский стиль общения
Вербальные особенности коммуникаций
Речевой стиль – диалог с партнером. Стиль слушания: Эмпатическое, рефлективное слушание: постоянные уточнения той информации, которую хочет донести до вас собеседник, путем задания уточняющих вопросов, парафраз, резюмирования сказанного партнером. Использование ободрения и одобрения. Отсутствие перебивания партнера в разговоре. Позитивная оценочная обратная связь. Речевой стиль – монолог. Критический стиль слушания. Негативная оценочная обратная связь - выполняющая корректирующую функцию, направленную на устранение нежелательного поведения, изменение или модификацию отношений с партнером. Главное – не слушать, а говорить самому. Может иметь и другие проявления, когда человек: • позволяет разговаривать с собой свысока, не возмущается тем, что его не слушают, прерывают; • собеседник не дает себе труда сформулировать свои мысли таким образом, чтобы быть понятым.
Техники влияния в коммуникации
Техники влияния в коммуникации конструктивные, такие как: убеждение, аргументация, просьба. Манипуляция, принуждение, деструктивная критика, формирование благосклонности (привлечение к себе непроизвольного внимания адресата путем проявления инициатором собственной незаурядности и привлекательности). Манипулятор также использует целенаправленное преобразование (искажение) информации.

Одной из интересных классификаций стилей общения является классификация, предложенная Вагиным И.О. в книге «Заяц, стань тигром!».

Все стили общения условно можно поделить на три группы в зависимости от цели общения и ролей, какие играют люди.

Стиль - Симпатия. Его цель вызвать симпатию, доверие, интерес у человека с которым происходит процесс общения.

Стиль - Психологическое карате. Его цель психологически подавить другого человека, вызвать у него неуверенность, страх вину, растерянность. Один из общающихся играет роль босса, барина, благодетеля, партнеру остаются пассивные роли жертвы, слуги, ученика. Психологическое карате можно использовать и вовремя конфликтов, если позиции одной из сторон достаточно сильны. Как правило, здесь используются техники задавания вопросов. Вопросы мощное психологическое оружие в умелых руках. К психологическому карате относится модель эксперта и криминальный наезд как наиболее жесткий вариант психологического карате.

Стиль - Психологическое айкидо. Цель этого стиля уйти из под психологического давления человека, использующего психологическое карате, нейтрализовать его психологическую атаку и мягко добиться своих целей. К психологическому айкидо относятся и приемы работы с жалобами.

Подводя итог рассмотрению представлений о стиле общения и его месте в стилевом пространстве личности, можно увидеть, что большинство авторов высказывают идею о системной организации стиля общения.

4.

Виды направленности в межличностном и в профессиональном общении. С.Л. Братченко выделяет следующие 6 видов направленности в общении, которые, с его точки зрения, проявляются как в межличностном, так и в профессиональном общении:

þ Диалогическая направленность - ориентация на равноправное общение, основанное на взаимном уважении и доверии, ориентация на взаимопонимание, взаимную открытость и коммуникативное сотрудничество, стремление к взаимному самовыражению, развитию, сотрудничеству.

þ Авторитарная направленность - ориентация на доминирование в общении, стремление подавить личность собеседника, подчинить его себе, “коммуникативная агрессия”, когнитивный эгоцентризм, “требование” быть понятым (а точнее — требование согласия с собственной позицией) и нежелание понимать собеседника, неуважение к чужой точке зрения, ориентация на стереотипное “общение – функционирование”, коммуникативная ригидность.

þ Манипулятивная направленность - ориентация на использование собеседника и всего общения в своих целях, для получения разного рода выгоды, отношение к собеседнику как к средству, объекту своих манипуляций, стремление понять (“вычислить”) собеседника, чтобы получить нужную информацию, в сочетании с собственной скрытностью, неискренностью, ориентация на развитие и даже “творчество” (хитрость) в общении, но односторонняя – только для себя за счёт другого.

þ Альтероцентристская направленность - добровольная “центрация” на собеседнике, ориентация на его цели, потребности и т.д. и бескорыстное жертвование своими интересами, целями, стремление понять запросы другого с целью их наиболее полного удовлетворения, но безразличие к пониманию себя с его стороны, стремление способствовать развитию собеседника даже в ущерб собственному развитию и благополучию.

þ Конформная направленность - отказ от равноправия в общении в пользу собеседника, ориентация на подчинение силе авторитета, на “объектную” позицию для себя, ориентация на некритическое “согласие” (уход от противодействия), отсутствие стремления к действительному пониманию и желание быть понятым, направленность на подражание, реактивное общение, готовность “подстроиться” под собеседника.

þ Индифферентная направленность - такое отношение к общению, при котором игнорируется оно само со всеми его проблемами, доминирование ориентации на “сугубо деловые” вопросы, “уход” от общения как такового.

Несколько иной акцент в описании стилевых особенностей общения делают авторы, использующие понятие “стиль взаимодействия” или “стиль межличностного взаимодействия”, “межличностных отношений” как синонимическое стилю общения. Так, в частности, по мнению В.А. Горяниной, стиль взаимодействия – это “устойчивая личностная характеристика, соответствующая групповым стандартам общения, детерминирующая способ взаимосвязи или контакта, участвующих в общении субъектов”. Автор данного исследования не выделяет в своём анализе отдельно сферу межличностного и сферу профессионального, полагая, что описанные ею феномены являются общими для обеих этих сфер. Анализируя проблему продуктивности стиля межличностного взаимодействия, автор предлагает свою классификацию типичных стратегий контакта и описывает основные причины непродуктивности стиля межличностного взаимодействия:

1) подавляющая стратегия контакта (модели поведения: директивная, манипулятивная, агрессивная, угрожающая, силовая);

2) избегательная стратегия (модели поведения: отвержения, потери, прерывания, беспомощности, ухода);

3) партнёрская или соучастная (модели поведения: побуждающая, поощряющая, понимающая, принимающая, поддерживающая).

Итак, три стратегии контакта — подавляющая, избегательная и партнёрская или соучастная — реализуются, с точки зрения автора, посредством пятнадцати моделей взаимодействия (директивной, манипулятивной, агрессия, отвержения, пони-мания, принятия и т.д.). Нетрудно заключить, что две первые стратегии относятся автором к непродуктивным и последняя — к продуктивным. Причинами непродуктивности стиля взаимодействия называются автором следующие: обесценивание самого себя и других, недоверие к людям и к миру в целом, позиция “жертвы”, “эмоционально насыщенные неконструктивные установки, в концентрированном виде выражающие негативное отношение к себе и другим”.

Особенности понимания партнёров и ситуации в целом; особенности реагирования на партнёров и ситуацию; особенности корректирующих воздействий на партнёра и ситуацию. Все более популярным становится аспект анализа стиля общения в связи с проблемой осознания человеком своих коммуникативных свойств и обретения им собственного индивидуального стиля общения — оптимального с точки зрения его личностных возможностей. В основе такового, по мнению И.А. Стрелковой, три блока показателей: особенности понимания партнёров и ситуации в целом; особенности реагирования на партнёров и ситуацию; особенности корректирующих воздействий на партнёра и ситуацию. Сочетание этих показателей обусловливает, с точки зрения автора, следующие варианты общения:

1) гибкий (высокий уровень адекватности понимания других, гибкость поведенческих тактик, умение найти адекватные фор мы реагирования и способы воздействия на людей);

2) ригидный /жёсткий (неумение ориентироваться в ситуациях взаимодействия с другими, неспособность целесообразно реагировать и воздействовать на них);

3) переходный (непоследовательность используемых тактик, неустойчивость поведенческих реакций).

Проблема классификации стилей общения – одна из самых привлекательных для исследователей. Из имеющихся на сегодняшний день в отечественной психологии наиболее популярной является трёхкомпонентная классификация стилей руководства, предложенная К.Левиным (авторитарный, либеральный, демократический стиль). Она же положила начало последовавшим за ней многочисленным классификациям, однако проблема остаётся пока нерешённой. Это обстоятельство, как представляется, обусловлено прежде всего размытостью самого определения понятия стиль общения: все предложенные до сих пор классификации основаны на разном понимании сущности стиля общения. Наряду с понятием стиль общения используются понятия тип, форма общения; модель поведения, стратегия контакта и другие.

Стиль обращения‚ стиль отношений‚ стиль руководства‚ стиль коммуникативного поведения. Можно выделить, по крайней мере, два подхода к классификации стилей общения. В рамках первого из них за основание классификации берётся одна (наиболее важная‚ с точки зрения автора) сторона общения: стиль обращения‚ стиль отношений‚ стиль руководства‚ стиль коммуникативного поведения и другие. В рамках второго — основанием классификации стилей общения выступает сочетание внешних признаков и внутриличностных оснований общения‚ или сочетание личностного‚ ситуационного и поведенческого аспектов общения, или понимание стиля как системного многоуровневого образования. В последних классификационных схемах можно усмотреть попытку преодоления односторонности в понимании стиля общения.

Таким образом, представленные точки зрения на природу индивидуального стиля общения являются фактически выражением двух подходов — деятельностного и интерактивного. В рамках деятельностного подхода он рассматривается как частный случай (разновидность) стиля деятельности с выделением тех же компонентов. Исследование стилей общения этого направления сконцентрированы только в области тех видов общения, целью которых является организация совместной деятельности; всегда имеется в виду жёсткая детерминированность стиля общения контекстом деятельности, в которую включено общение. Индивидуальный стиль общения рассматривается как разновидность индивидуального стиля деятельности или как его компонент наряду с другими; заметен больший акцент на изучении инструментальной (операционально-технической) его стороны.

В рамках интерактивного подхода предлагается понимание стиля общения как способа взаимодействия с партнёром. Следуя логике интерактивного подхода, индивидуальный стиль общения необходимо рассматривать как результат взаимодействия, взаимовлияния, взаимопознания, взаимоотношений участников общения. В свете современных тенденций изучения стиля стиль общения должен рассматриваться как часть стилевой сферы личности, как психологическое образование, имеющее в структуре личности свои специфические функции. Стиль общения — социально-психологическое по своему происхождению и сфере проявления образование личности как субъекта общения.

При всех очевидных различиях в основаниях анализа стиля общения, проводимого вне теории интегральной индивидуальности, можно усмотреть и нечто общее, что их объединяет. Оно состоит в том, что стиль общения представляется как единство его формальной и содержательной сторон. Содержательная (условно говоря “отношенческая”) сторона детерминирована мотивами, ценностями, потребностями, жизненными целями личности и проявляется в характере ее устойчивых мотивов, ценностей, целей общения – направленности в общении. Формальная сторона описывается поведенческими инструментальными особенностями общения (средства, способы, приёмы). Направленность в общении выражает ценностное отношение к ученику как к партнёру по общению. Она может воплощать в себе те же ценностно-смысловые ориентиры, которыми руководствуется личность в общении с окружающими в широком круге жизненных ситуаций. Вместе с тем, возможно и противоречие между ними, которое может рассматриваться как индикатор самочувствия личности в роли педагога. Стиль общения есть проявление целостной личности педагога как субъекта профессионального общения.

Стиль управления (управленческое поведение руководителя) можно также определить как процесс согласования работы подчиненных.

Стиль управления на системной основе стал изучаться с 30-х гг. ХХ в. В ходе изучения было выявлено, что каждый менеджер отличается своим индивидуальным стилем управления, который проявляется в процессе общения с подчиненными. При этом на его формирование влияет ряд факторов, которые можно разделить условно на две группы:

1. субъективные факторы (опыт, деловые качества и т.д.);

2. объективные факторы (возраст, характеристики коллективы, отраслевой профиль организации, организационно-правовая форма, стиль руководства выше стоящего руководства и т.д.).

Приято выделять 3 основных подхода к теории стиля управления:

1. подход с позиции личных качеств предполагает определение соотношения между наличием конкретных качеств и эффективности управления;

2. поведенческий подход создает основу для классификации стилей управления в зависимости от манеры поведения по отношению к подчиненным;

3. ситуационный подход базируется на предположении, что стиль управления и качества менеджера должны быть такими, какими их требует сложившаяся ситуация.

Принято различать 3 основных вида стиля управления (по К. Левину):

1. Авторитарный (директивный).

2. Демократический (коллегиальный).

3. Либеральный (попустительский).

Сравнительная характеристика этих стилей представлена в таблице 9.

Таблица 9. – Сравнительная характеристика стилей управления.

Характеристика Стили управления
Авторитарный Демократический Либеральный
Природа стиля управления Сосредоточение всей власти и ответственности в руках руководителя. Делегирование задач и полномочий, и ответственности подчиненным. Стремление уйти от ответственности.
Принятие решений Единолично принимает все решения. При принятии советуется с подчиненными. Ждет указаний сверху или решения совещания.
Доведение решений до исполнения Приказывает, командует. Предлагает, просит. Просит, упрашивает.
Распределение ответственности Берет на себя и перекладывает на подчиненных. Распределяет в соответствии с полномочиями. Стремится избегать всякой ответственности.
Отношение к инициативе Подавляет. Поощряет и использует в интересах дела. Отдает инициативу в руки подчиненных.
Отношение к дисциплине Приверженец жесткой дисциплины. Сторонник разумной дисциплины. Придерживается формальной дисциплины.
Отношение к кадрам (подбор) Избегает высококвалифицированных специалистов. Подбирает компетентных и деловых работников. Уходит от подбора кадров.
Манера отношения к подчиненным Строгая дистанция, отношения диктуются настроением. Поощряет общение, дружественный настрой, придерживается ровной манеры общения. Мягок, покладист, уходит от общения.

Альтернативная классификация стилей управления разработана группой специалистов под руководством Р. Лайкерта.

Данная классификация предполагает дифференциацию стилей по 4 шкалам, исходя из двух крайних ситуаций:

А – руководитель сосредоточен на работе, ориентирован на производственные задания, заботится об их выполнении, использует мотивацию для повышения производительности;

В – руководитель сосредоточен на человеке, персонале, заботится о подчиненных, позволяет им принимать решения, избегает мелочной опеки, ориентирован на улучшение отношений.

1 – эксплуататорско-авторитарный стиль (руководитель – жесткий автократ);

2 – благосклонно-авторитарный стиль (руководитель – автократ, склонный к мотивации - награждению);

3 – консультативно-демократический стиль (руководитель проявляет ограниченное доверие к подчиненным, принимает наиболее важные решения, а текущие вопросы поручает подчиненным);

4 – партисипативный стиль (руководитель поощряет многостороннее общение, дружеские доверительные отношения, привлекает подчиненных к принятию решений, поощряет групповые решения).

Развитием концепции Лайкерта является решетка Блейка-Моутон, в основу которой положено 5 управленческих стилей.

1:1 – стиль пассивного руководителя, прилагающего минимальные усилия, необходимые для выполнения работ и поддержания статус-кво (стремление оставить все, как есть);

1:9 – стиль мягкого руководителя, проявляющего заботу о персонале и отношениях и уделяющего минимум усилий производственным целям и задачам;

9:1 – стиль жесткого руководителя, уделяющего максимум внимания выполнению производственных задач и рассматривающего сотрудников в качестве средства достижения целей;

5:5 – стиль компромиссного руководителя (осторожный стиль, производственно-командное управление) предполагает рациональное, но ограниченное внимание как к выполнению работы, так и к поддержанию благоприятного климата в организации;

9:9 – стиль перспективного руководства (командный, кооперативный стиль) ориентирован на высокую результативность труда и в основе своей предполагает сотрудничество для достижения целей организации, создание командного духа, обеспечение развития и самореализации сотрудников, всестороннее понимание и согласие относительно цели.

Вопросы для самоконтроля:

1. В чем состоит многогранность специфики понятия «общения» в психологических исследованиях.

2. Назовите основные виды общения.

3. В чем отличие вербального и невербального общение.

4. Охарактеризуйте основные механизмы познания другого человека в процессе общения.

  1. Определите специфику стилей общения.
  2. Как влияет индивидуальный стиль деятельности на формирование стиля общения на предприятиях сервиса и туризма?
  3. Дайте характеристику видов направленности в межличностном и в профессиональном общении.
  4. В чем сущность понимания партнёров и ситуации в целом? Стиль обращения‚ стиль отношений‚ стиль руководства‚ стиль коммуникативного поведения?
  5. Дайте сравнительную характеристику стилям управления.

Тема 4. Основы коммуникативной культуры в гостиничном сервисе.

1. Понятие коммуникативной культуры. Современное состояние речевой культуры в России. Культура речи. Культура речи и орфоэпия. Выбор грамматических форм и конструкций. Зависимость языковой грамотности от семантического, стилистического, фонетического барьеров. Правило рамки и правило цепи, как основные приемы структурирования информа­ции во взаимодействии.

2. Основы ораторского искусства. Особенности психологии ораторского труда. Психологические особенности ораторского искусства в экскурсионной деятельности.

3. Убеждение как основное средство общения в экскурсионной и сервисной деятельности. Виды, приемы и законы убеждения. Психологическое содержание убеждения как воздействие на человека, группы на личность. Законы убеждения: ответного действия, контраста, дружбы, ожидания, ассоциации, последовательности, редкой возможности, конформизма, влияния.

Литература:

1. Крутецкий, В.А. Убеждение [Текст] / В.А. Крутецкий // Педагогическая энциклопедия. М., 1968.

2. Ладанов И.Д. Практический менеджемент (Психотехника управления и самотренировки). М. 1995., 491 с.

3. Лесник А.Л., Саркисов А. С, Ярцева СИ. Маркетинг. Деловая стра­тегия предприятия. Владивосток: ТАМБ, 1995.

4. Немов Р.С. Психологический словарь / Р.С. Немов. М.: уманитарный центр ВЛАДОС, 2007. – 560с.

5. Сорокина А.В. Организация обслуживания в гостиницах и туристских комплексах: Учебное пособие. — М.: Альфа-М; ИНФРА-М, 2006. - 304 с. - (Серия «Сервис»).

6. Федорова Л.Л. Типология речевого воздействия и его место в структуре общения // Вопросы языкознания. № 6. 1991.- С.46-50.

1.

Понятие коммуникативной культуры. Понятие «коммуникативная культура», как таковой нет в современных Российских словарях.Мы будем рассматриватьданное понятие, с точки зрения вербальной коммуникационной культуры. В психологическом словаре Р.С. Немова даются такие понятия, как «коммуникация» (процесс общения, взаимодействия, обмена информацией между людьми), «культура» (результат исторической, созидательной деятельности людей; система знаний, которая определяет манеру, способ, с помощью которого общество или нация взаимодействуют с их социальным окружением и природой), «психолингвистика» (наука, занимающая, пограничное положение между психологией и лингвистикой (языкознанием)), «адаптация культурная» (приспособление человека к условиям определенной, как правило, новой и непривычной для него культуры). Таким образом, в 21 веке в России происходит адаптация к культурной вербальной коммуникации и рассматривается как смысло-речевой аспект социального взаимодействия. Коммуникативная культура связана с психологической, так как она передается через установление контакта, его поддержание, эмоциональные переживания, смысловое восприятие другими людьми. Данные виды культуры особенно важны в деятельности сервиса и туризма.

Современное состояние речевой культуры в России. Все вышесказанное, свидетельствует о том, что современное состояние речевой культуры в России оставляет желать лучшего. Его можно расценивать как кризисное и в плане речевого этикета, и в плане обедненности лексики, неумения связно и логично выразить свои мысли или чувства. На нашу страну опустился смог, расползающийся в сопредельные и далекие страны; безграмотность - явление скорее типичное, чем редкое, хотя мы по-прежнему тешим себя надеждой, что русские - самый читающий народ в мире. Наши политики говорят на иностранных терминах, молодежь изъясняется на сленговом языке, лики которого так же изменчивы, как лики моды. Стремительно летящая вниз планка безграмотности обусловила в значительной мере замену сочинения по литературе изложением при поступлении в высшие учебные заведения, кстати, этот факт свидетельствует еще и о несостоятельности школьных преподавателей литературы, которые не могут психологически перестроиться и отряхнуть с себя остатки тоталитарной субкультуры. Островки речевой культуры сохранились в среде потомственной интеллигенции, литературном и театральном мире. Причин тому много. Это, прежде всего массовая эмиграция и геноцид цвета науки и культуры, носителей языка, чудом, уцелевшие остатки которых уничтожила неумолимая рука времени.

Остановимся кратко на таких отрицательных явлениях речевой культуры, как канцелярит, сленг и чрезмерное употребление иностранных слов, упомянутых в начале раздела.

Термин «канцелярит» придумал один из образованнейших людей прошлого века К. И. Чуковский. Канцелярит возник в повседневной и официальной речи и подобно раковым метастазам просочился в прессу и литературу. Это своего рода жаргон, порожденный тоталитарным строем, составленный из речевых штампов, мертвый, невыразительный, из словесной шелухи которого по крупицам нужно выуживать информацию, живое и полезное ядро мысли. Для канцелярита характерны:

• вытеснение глагола отглагольным существительным, предпочтение неопределенной формы глагола личным формам;

• длинные цепи существительных в косвенных падежах, чаще всего в родительном;

• вытеснение действительного залога страдательным;

• неоправданное обилие иностранных слов;

• нанизывание придаточных предложений одного на другое;

• словесные штампы, убогий серый словарь, предпочтение длинного слова короткому, официального - разговорному, сложного - простому.

При употреблении канцелярита речь строится из штампов, как дом - из стандартных деталей. Молодежный сленг в некотором роде - попытка оживить скучный язык штампов и одновременно - стремление как бы провести черту между поколениями и мировоззрениями, противопоставить себя безликости уходящей эпохи дедов и отцов, утвердить свое право на инакомыслие речевыми средствами. Причем из-за темпов смены поколений сленг выпускников вуза в глазах первокурсников считается устаревшим. Следует также отметить, что употребление сленга не всегда есть показатель духовной ограниченности, как у бессмертной Эллочки Щукиной, персонажа знаменитого романа И. Ильфа и Е. Петрова «12 стульев». Скорее это «визитная карточка», свидетельство принадлежности к той или иной возрастной группе.

Словарные источники отображают отличие между понятями «жаргон», «сленг», «арго».

Сленг (англ. slang): 1) то же, что и жаргон, преимущественно в англоязычных странах; 2) вариант разговорной речи (в том числе экспрессивно окрашенные элементы этой речи), не совпадающий с нормой литературного языка.

Жаргон (франц. jargon) - социальная разновидность речи, отличающаяся от общенародного языка специфической лексикой и фразеологией. Иногда термин "жаргон" применяется для обозначения неправильной, искаженной речи.

Арго (франц. argot) - диалект определенной социальной группы (первоначально - воровской язык), создаваемый с целью языкового обособления. Характеризуется специальной (узкопрофессиональной) или своеобразно освоенной общеупотребительной лексикой (Советский энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1989).

Молодежный сленг сочетает в себе оттенки, присущие всем трем перечисленным языковым разновидностям, - экспрессивную окрашенность, отклонение от литературных норм, переосмысление лексики с целью языкового обособления, что подтверждает ранее высказанные предположения.

Если говорить о профессиональных жаргонах, то в речи моряков, музыкантов и представителей других профессиональных групп присутствуют отдельные арготизмы как дань традиции; арго же как таковой распространен в воровской среде и употребляется при необходимости работниками пенитенциарной системы.

И, наконец, еще одно негативное явление современного русского языка - неоправданное употребление иностранных слов, звучащих из уст политиков, журналистов, дикторов радио и телевидения, со страниц периодических изданий, ворвавшихся в наш быт и повседневную жизнь. Сникерсы, памперсы, саммиты, фуршеты и т.д. вначале режут слух, а затем приживаются и засоряют наш язык. Когда речь идет о специальной терминологии, то здесь налицо объективные причины - развитие науки и техники, информационный взрыв, появление новых понятий, технологий и слов, их обознаяающих, которые приходят из «приоритетной» страны. Если сегодня заглянуть в отечественную историю, то в ней существуют три временные иноязычные волны, захлестывавшие Россию и принесшие немецкие, французские и английские заимствования. Это петровско-екатерининский период, 20-е, послереволюционные годы и, наконец, современность. Но во все времена находились люди, боровшиеся за чистоту русского языка. М. В. Ломоносов и В. К. Тредиаковский предлагали калькировать иностранные слова, сделав их понятными для русского уха. В.И. Ленин высмеивал «французско-нижегородское» словоупотребление, В. В. Маяковский – «фиаски, апогей и другие неведомые вещи».

Чувство языка приходит к нам благодаря чтению большой литературы, созданной мастерами слова, будь то прозаики или поэты. Но, к сожалению, молодежь читает все меньше и меньше, да и книжные прилавки завалены сегодня в основном книгами, потребляемыми на низком уровне.

Для педагога язык - прежде всего рабочий инструмент, средство донесения учебной информации до аудитории, но это еще и средство эмоционального воздействия и средство воспитания, в том числе и формирования языковой культуры студентов.

Культура речи. Под культурой речи подразумевается владение языковыми нормами произношения, ударения и словоупотребления, а также умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения в соответствии с его целью и содержанием.

Культура речи как наука - языковедческая дисциплина, занимающаяся изучением и совершенствованием языка как орудия культуры, однако поле ее приложения - языковые явления и сферы, не входящие в канон литературного языка и систему литературных норм (просторечие, обиходно-разговорная речь, диалекты, жаргоны, профессионализмы). Некоторые из них упоминались в начале данного раздела.

Язык имеет не только пространственные, но и временные координаты. Он изменяется вместе с социально-историческим и научно-техническим развитием общества: одни понятия устаревают, становятся архаизмами, появляются новые понятия и неологизмы, т.е. слова, их обозначающие. Происходят стилистические перемещения и сдвиги, связанные с внедрением в нашу жизнь средств массовой коммуникации и информации. Происходит «перетекание» иностранных слов без перевода из языка в язык в связи с активизацией международных связей. Такие слова, как «спутник», «гласность», «перестройка», «дума», без изменения и калькирования, вписываются в языки народов мира. О наводнении русского языка иностранными словами говорилось выше. При этом следует отметить, что их постоянное употребление делает в конце концов эти слова привычными. Сегодня такие слова, как «спонсор», «клип», «ваучер», «брифинг», уже никого не удивляют.

Таким образом, литературный язык должен оставаться самобытным, живым, богатым и точным, передавая все оттенки смыслов, заложенных в слова. Культура речи - показатель культуры нации, а язык - одно из ее слагаемых, ее фундамент, средство человеческого общения, выражение мыслей и чувств, инструмент литературы, воспитания и образования.

Говоря о литературных нормах, нельзя не сказать о двух крайностях, их касающихся. Первая - это пуризм, неприятие изменений и новшеств в языке. Вторая - нормализаторство, т.е. преклонение перед стихией языка, что ведет к размытости языковых нормативов.

Важнейшая задача - удерживать литературную речь на достигнутом уровне современной культуры и книжно-письменной традиции и вместе с тем не допускать ее отрыва от живых истоков национального русского языка. Норма есть основной признак литературного языка. Существует вариантность нормы как следствие естественного развития языка, которую нужно отличать от искажения, ошибки.

Существуют различные варианты словесных норм:

• хронологические (архаизм, старое, устаревающее, неологизм);

• стилистические (разговорное, официально-деловое, поэтическое, профессиональное);

• собственно нормативные (диалект, просторечие, общеупотребительное, не вполне литературное).

Признаком общей культуры речи служит ее правильность, т.е. соблюдение норм (произносительных, грамматических и стилистических).

Культура речи и орфоэпия. Слово "орфоэпия" греческого происхождения (orthos - "прямой", "правильный" + epos - "речь").

На территории России сосуществуют десятки диалектных говоров, отличающихся не только лексическими, но и произносительными вариантами. Волжское "оканье", южное "гэканье", среднерусское "ц" вместо "ч", донское "щ" вместо "ч", певучее московское койне (региональная группа больше диалекта), уральское "шта", ставропольское "аув" вместо "ов" в конце слова - все эти отклонения от русской орфоэпии, выдающие "географию" говорящего, незаметны для него самого и режут ухо слушателя, если он родом из другого региона или если он предъявляет к говорящему определенные речевые требования, связанные со статусом, профессией, аудиторией и т.д.

Многие ученые, деятели культуры, политики и государственные деятели, будучи широкообразованными людьми, сохраняют местный говор. Так, например, А. М. Горький и знаменитый кардиолог Н. М. Амосов так и не избавились от "оканья", М. С. Горбачев - от южного акцента, речь Н. С. Хрущева была полна украинизмов, как лексических, так и фонетических. Эти досадные речевые огрехи "заземляют" личность, отрицательно сказываются на имидже. Актеры, дикторы радио и телевидения изучают специальный курс "Сценическая речь", помогающий овладеть произносительными нормами национального литературного языка. На российском телевидении в студиях находятся специалисты - "слухачи", фиксирующие орфографические ошибки дикторов и ведущих, что помогает избежать их в последующих передачах.

Правильная постановка ударения - необходимый признак и важнейшее условие грамотной речи. Объективная сложность нормативной системы ударения связана с его подвижностью, "разноместностью". В ряде случаев русское ударение играет смыслоразличительную роль. Так, например, мука и мука обозначают два разных понятия. Иногда ударение фиксирует сферу употребления того или иного слова. Например, семейство лавровых - ботанический термин, но вместе с тем говорят "лавровый венок", "хаос" с ударением на первом слоге - термин из области мифологической космогонии, а в обыденном смысле "хаос" с ударением на втором слоге обозначает беспорядок. Исследователи насчитывают более 5 тыс. общеупотребительных русских слов, в которых зафиксировано колебание ударения. Правильность ударения можно проверить по орфоэпическому словарю. Существуют справочники и пособия, в которых есть словарь трудных ударений. Например, справочник Л. И. Скворцова "Правильно ли вы говорите по-русски?". М.: Знание, 1980.

Современные произносительные нормы во многом отличаются от норм XIX в. Это вызвано нивелировкой социальных и территориальных говоров, влиянием языков - источников в заимствованных словах, сближением орфоэпии и орфографии (произношения и написания), действием живых тенденций произносительной системы. Традиционные формы произношений сохранились лишь в сценречи: например, опущение мягкого знака в конце слова, укорачивание имен, замена суффикса "еч" на "еш" в прилагательных ("боюс" вместо "боюсь", "копеешный" вместо "копеечный", Пал Палыч, Ван Ваныч вместо полных Павел Павлович, Иван Иванович). Произносительные нормы остались практически неизменными и в речи эмигрантов, покинувших Россию в годы революции 1917 г.

Выбор грамматических форм и конструкций. Одним из критериев речевой культуры является правильный выбор и употребление грамматических форм и конструкций согласно требованиям нормативной грамматики, выполняемым на трех уровнях: на уровне отдельных слов, словосочетаний и целых предложений.

I уровень. К числу наиболее характерных ошибок речи, встречающихся на уровне слова, следует отнести:

- неправильное употребление рода существительных, например, "рельса" вместо "рельс", "манжет" вместо "манжета"; следует помнить о том, что слово "кофе" мужского рода, а не среднего, "мозоль" - женского рода, а "пенсне" - среднего и употребляется только в единственном числе;

- варианты множественного числа с ударяемым и безударным окончаниями: следует говорить директора, инспектора, профессора, сторожа, но тракторы, договоры, выборы, переговоры; из двух вариантов окончаний предложного падежа: в цехе, в отпуске и в цеху, в отпуску, первый вариант - литературный, второй считается просторечием;

- склонение нерусских фамилий на согласные: эти фамилии склоняются только в мужском роде; например, гражданина Карапетьяна, Казакевича, но гражданки Карапетьян, Казакевич;

- склонение иностранных имен и фамилий: следует говорить "концерт Ива Монтана", "роман Жюля Верна", а не "Ив Монтана", "Жюль Верна";

- иногда окончание влияет на смысл слова. Сравните: образа - образы, тона - тоны, тока - токи, цвета - цветы;

- вызывает трудности родительный падеж множественного числа некоторых существительных:

а) мужской род - пара ботинок, валенок, сапог, чулок, но пара носков, апельсинов, помидоров, рельсов, комментариев; среди армян, грузин, осетин, румын, но среди монголов, узбеков, якутов; несколько ампер, вольт, герц, ом, рентген, эрстед, микрон, но несколько граммов, килограммов, джоулей; отряд солдат, партизан, гренадер (а не гренадёр), драгун, но отряд саперов, минеров;

б) женский род: барж, басен, вафель, домен, но долей, пригоршней, свечей (кроме выражения игра не стоит свеч);

• в кратких формах прилагательных вместо окончания -енен нужно употреблять окончание -ен; бездействен, безнравствен, величествен;

• в сравнительных формах прилагательных следует употреблять окончание -е, а не -ее, например: бойче, звонче и т.д.;

• употребляя числительные с десятичными дробями, следует говорить: 12,5 процента, 3,7 метра, а не 12,5 процентов, 3,7 метров;

• из вариантов сложного слова с первым элементом "двух" или "дву", особенно в терминах, следует отдавать предпочтение элементу дву: двускатная крыша, двуличный человек, но если второй элемент слова начинается с гласной, употребляется вариант двух - двухэтажный, двухэлементный.

Примеры можно было бы продолжить, но и приведенных случаев характерных ошибок на уровне слова достаточно, чтобы выработать привычку пользоваться словарем во всех сомнительных ситуациях, почаще проверяя уровень собственной речевой грамотности.

II уровень. Рассмотрим несколько примеров речевых ошибок на уровне словосочетаний, из которых наиболее часто встречаются неправильное употребление падежей и неправильный выбор предлогов:

• предлог благодаря требует дательного падежа, деепричастие благодаря - винительного. Следует говорить: благодаря (чему?) помощи друзей он сумел справиться с трудностями, но благодаря (кого?) родителей за понимание, сын обнял их;

• предлоги по, с, о и другие часто употребляются неправильно: например, борьба по сокращению, доклад написан по теме, выводы по фактам, на молодое поколение выпала честь, оперировать с этими данными, указал о том, что, непримирим с врагами.

Приводимые выше примеры если и не характерны для речи педагогов, то довольно часто употребительны в речи студентов, особенно приехавших на учебу из сельской местности и рабочих поселков. Речевые ошибки студентов следует тактично исправлять, но самым достойным примером является личная речевая культура преподавателей. Еще один распространенный пример ошибок II уровня:

• неправильное согласование глаголов: следует говорить: те, кто записались, те, кто проявили, мы, кто всегда боролись. В сочетании именительного и творительного падежей существительных с глаголом глагол ставится во множественном числе, если действующие лица - равноправные участники действия: отец с матерью уехали, но мать с ребенком пошла в поликлинику;

• следует также говорить: представлять собой, а не представлять из себя, в лес за грибами, а не по грибы, отчитаться в проделанной работе, а не о проделанной работе;

• нужно улавливать смысловую разницу между следующими словосочетаниями: просить денег (вообще) и просить деньги (на что-то конкретное); купить книг и купить книги (по проблемам естествознания);

• кроме того, следует избегать неоправданного нагромождения родительных, творительных и дательных падежей, приводящего к косноязычию. Например: дом племянника жены кучера брата доктора (трудно угадать, кому принадлежит дом). Или: я заинтересовался письмом, написанным крупным почерком; больных туберкулезом лечили хирургическим методом; к любви к людям примешивалось чувство сострадания и т.д.

III уровень. Ошибки третьего уровня, т.е. на уровне предложения, свойственны большинству говорящих, в том числе и педагогам, и относятся к ошибкам чаще стилевого и реже грамматического характера, однако их наличие свидетельствует о недостаточной речевой культуре. К числу наиболее распространенных из них принадлежат:

• "нанизывание" союзов "что" и "который" одного на другой;

• употребление независимого причастного оборота, не свойственного русской речи. Здесь в качестве примера можно привести знаменитое чеховское: Подъезжая к сей станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа;

• смешивание действительного и страдательного залогов: работы, выполняющиеся по 1-му варианту, вместо работы, выполняемые по 1-му варианту;

• перенасыщение фразы в сослагательном наклонении частицами бы, употребляя их перед каждым из однородных сказуемых, хотя достаточно и одной;

• неоправданно частое употребление глагола является, который можно заменить словами это, есть, представляет собой и т.д.

Отдельно стоит выделить неточное употребление изречений, афоризмов. Нужно быть уверенным в их правильности. К наиболее распространенным ошибкам такого рода относятся следующие выражения:

• вернуться в родные пенаты вместо к родным пенатам;

• попасть как кур во щи вместо как кур в ощип;

• пока суть да дело вместо суд да дело;

• растекаться мыслью по дереву вместо мысью по древу.

Подобные ошибки - следствие незнания этимологии слов и выражений. Те, кому свойственны приведенные ошибки, не знают наверняка, что "пенаты" - это духи домашнего очага в римской мифологии, а "мысь" на старославянском языке означает "белка".

Приведенные ошибки I, II и III уровней - лишь информация к размышлению и призваны повысить интерес педагогов к проблемам языковой культуры, пробудить в них стремление к систематическому совершенствованию собственных речевых навыков, к обострению речевого "слуха" и исправлению ошибок в речи студентов.

Итак, правильные произношение и ударение, выбор грамматических конструкций, сочетаемость и правильное употребление слов и выражений - суть неотъемлемые качества речевой культуры. Но это лишь фундамент, на котором выстраивается здание лекторского мастерства педагога, чей язык должен быть точен и прост и вместе с тем выразителен и богат.

Зависимость языковой грамотности от семантического, стилистического, фонетического барьеров. В качестве теоретических основ исследования нами использованы положения из трудов С.Л.Рубинштейна о детерминации психики человека соотношением «внешнее через внутреннее», а также из работ А.Н.Леонтьева о соотношении «внутреннее - через внешнее». Люди осознанно всматриваются в микросоциум, как в зеркало и затем перемещает этот навык внутрь, интериоризирует его. Таким образом, многое в понимании информации и формировании языковой грамотности, например учащихся зависит от того, насколько грамотно, ясно и лаконично педагог излагаем свои мысли, осуществ­ляя вербализацию.

Ос­новные причины, затрудняющие передачу языковой грамотности от одного человека к другому являются:

- неточность высказывания;

- несовершенство перекодирования мыслей в слова;

- неуместное использование профессиональных терминов;

- неверное истолкование намерений собеседника;

- чрезмерное использование слов иностранного происхождения;

- быстрый темп изложения информации;

- амбивалентность - двусмысленность

- наличие смысловых разрывов и скачков мысли;

- неполная концентрация внимания;

- игнорирование различных каналов восприятия;

- витиеватость мысли;

- наличие не логического изложения;

- неадекватные интонации, мимика и жесты, не совпадающие со словами.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями: