Подготовьтесь к контрольной работе по определению типов переноса

Литература

Основная

1. Современный русский язык / под ред. Л.А. Новикова. СПб., 1999.

2. Шмелев Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1977. § 31-50, § 54-56.

3. Харченко В.К. Функции метафоры. Воронеж, 1992.

4. Кузнецова Э.В. Лексикология русского языка. М., 1989. Глава VII.

5. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. М., 1990. § 9-10.

6. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений слов // В.В. Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977. С. 162-189.

7. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. М., 1990. С. 387-392. (См. Приложение).

Дополнительная

8. Кузьмина Н.А. Еще раз о типах лексических значений слов // Преподавание лексикологии русского языка в вузе и школе. Новосибирск, 1992. С. 25-36.

9. Рахманова Л.И., Суздальцева В.Н. Современный русский язык. М., 2003. С. 39-69.

10. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982. С. 189-209.

11. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора: синтаксис и лексика / Н.Д. Арутюнова // Лингвистика и поэтика. М., 1979. - С. 147-173.

12. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // В.Г. Гак. Языковые преобразования. М., 1998.

13. Чудинов А.П. Метафора в политической коммуникации // А.П. Чудинов. Политическая лингвистика. М., 2006. С. 122 – 148.


Тема 9. Лексическая омонимия

Контрольные вопросы

1. Что такое лексические омонимы? Чем отличаются омоформы, омофоны, омографы от лексических омонимов?

2. Какими причинами обусловлено появление омонимов?

3. Как вы понимаете высказывание В.В. Виноградова о том, что «омонимия является пределом лексико-семантического варьирования слова»? Каковы критерии разграничения многозначных слов и омонимов?

4. Как омонимы подаются в толковых словарях? Какие специальные словари омонимов существуют?

  1. Каковы функции омонимов в речи?
  2. Какая особенность омонимов делает их (в большей степени, чем многозначные слова) блестящим материалом для каламбуров? Приведите примеры каламбуров с применением омонимии разных типов из книги В.З. Санникова «Русский язык в зеркале языковой игры», М., 1999.

Задания

1. Какими частными критериями можно доказать омонимичность следующих слов: наклонение головы– изъявительное наклонение; спрос и предложение – восклицательное предложение; газовые горелки – играть в горелки; снимать кадры на пленку – воспитывать кадры; личные счеты – считать на счетах; равновеликие массы – связь с массами; поле брани – отборная брань; обзор печати – гербовая печать.

Для выполнения задания воспользуйтесь образцом анализа слова болтать (приведен в пособии: Лексикология русского языка: практические задания и словарные материалы. Новосибирск, 2001. Сост.: Е.Ю. Булыгина, Т.А. Трипольская):

1) Семантический критерий: глагол болтать – ‘делать движения руками и ногами из стороны в сторону’ и глагол болтать – ‘говорить много, быстро о чем-либо незначительном’ не имеют общих сем в значении.

2) Лексический критерий. К каждому из слов подбираются синонимы (если это возможно). Болтать, махать, размахивать. Болтать, трещать, тараторить, пустомелить. Глаголы махать, размахивать и трещать, тараторить не являются синонимами.

3) Словообразовательный критерий. К каждому из слов подбираются однокоренные слова. Болтать, болтаться, заболтать, поболтать. Болтать, болтушка, болтливый, болтология, болтун, разболтать. Слова имеют несоотносимые гнезда родственных слов.

4) Сочетаемостный критерий. Каждое слово помещают в контекст и определяют, с какими словами оно сочетается. Болтать ногами, руками, быстро, медленно, из стороны в сторону. Болтать с кем-либо, о чем-либо (с друзьями, о книгах). Сочетаемостные возможности рассматриваемых слов не совпадают. Итак, анализируемые слова являются омонимами.

5) Грамматический критерий. У омонимов обычно бывают разные грамматические формы (рода, числа, лица и проч.). Только болтать в значении ‘совершать движения’ может употребляться в безличной форме (самолет болтало из стороны в сторону).

2. Даны примеры употреблений омонимов, некоторые из которых являются многозначными. Определите, сколько самостоятельных слов-омонимов здесь представлено и сколько у каждого из них значений встречается в примерах. Объясните свое решение.

Образец:

Отлить немного молока, кровь отлила от лица, отлить статую. Отлить1 – 1) вылить (О. молока); 2) отхлынуть (Кровь О. от лица); Отлить2 изготовить литьем (О. статую).

1) метать гранату, метать швы, метать икру, метать платье;

2) топить котят, топить горе в вине, топить мед, топить молоко (топленое молоко вкусное), в доме плохо топят, топить печь дровами;

3) валить с ног, снег валит, валить все в один ящик, валить вину на другого;

4) запустить мотор, запустить камнем, запустить учебу, запустить рыбу в пруд, запустить руку в карман, запустить болезнь;

5) Какою мыслью занят он? Занимать гостей разговорами, войска заняли город, полстены занимала огромная картина, директор занят, занять денег до зарплаты;

6) косить траву, дизентерия косила всех подряд, правый глаз немного косит, косить под деревенского парня, косить от армии.

3. Т.А. Гридина выделяет различные формы языковой игры с использованием омонимов: омофоническое членение слова и омофоническое переразложение слова в речевом потоке. Первое осуществляется в рамках одной и той же лексемы, а второе изменяет синтаксические границы высказывания. Во всех этих случаях нарушается стереотип восприятия лексических единиц. Примерами омофонического членения слова могут быть шутливые окказиональные толкования: папазол – трезвый отец, уполномоченный – о человеке в стадии опьянения третьей степени. Окказиональная сегментация слова преобразует его узуальный (стандартный, языковой) морфемный состав, вычленяя квазиморфемы (мнимые морфемы) на основе омофонических соответствий. В качестве приемов произвольной сегментации и семантизации слова, по Т.А. Гридиной, выступают 1) имитация правдоподобия морфемной членимости на фоне реальной словообразовательной аналогии (вареник – ‘повар’, ср. труженик. Колун – ‘фехтовальщик’, ср. бегун, прыгун. Чернила – ‘анонимщик’, ср. запевала, зазывала); 2) омонимическое наполнение узуальных словообразовательных моделей при сохранении членимости слова (речка – ‘маленькая речь’, людоед – ‘муж Люды’, страхолюдина – ‘страховой агент’); 3) моделирование окказиональной семантики с нарушением норм словообразования и законов комбинаторики морфем – один из самых ярких примеров намеренно ложной мотивации парадоксального типа. Типичные приемы – графическое выделение в структуре слова сегмента и необычное членение слова, имитирующее реальный способ словообразования (бабахать – ‘восхищаться бабами’). Омофоническое переразложение слова в речевом потоке можно проиллюстрировать языковой игрой «почему не говорят?»: Почему не говорят «лошадь Тютчева», а говорят «конь Фета»? (читай: конфета). Почему не говорят: «Кать, суп возьми!», а говорят «Жень, щи на!» (читай: женщина). (По материалам книги Т.А. Гридиной «Языковая игра: стереотип и творчество», Екатеринбург, 1996).


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: