Read the chapter paying attention to the commentaries. 2. State the meaning of the following words and phrasal verbs and find the situations in which they are used

2. State the meaning of the following words and phrasal verbs and find the situations in which they are used:

tide (n.); audacity (n.); impertinence (n.); temper (v.); benevolence (n.); tack (n.); hardheaded (n.); ascertain (v.); legacy (n.); charity (n.); disinherit (v.); probate (v.); purse (v.); peerage (n.);

3. Find the English equivalents of the following expressions and word-combinations and use them in the situation of your own:

бороться с чем-либо;

выдавать себя за кого-либо;

обернуться в чью-либо пользу;

попасть в неприятную ситуацию;

быть в состоянии сделать что-либо;

злоупотребление влиянием;

беспокоиться по поводу состояния здоровья;

иметь сомнения, быть не убежденным в чем-либо;

мучительная смерть;

составить завещание;

не облагаемый наследственной пошлиной;

вынести вердикт;

психическое заболевание, расстроенная психика;

взяться за дело;

4. Translate the following passage:

“Just what did you advise him to do? …the game would be up.

5. Translate into English making use of the active vocabulary:

1) Ощутив, в какую неприятную ситуацию она попала, Фрэнки быстро выдумала историю о том, что некий молодой герцог выдавал себя за мистера Спрэга. После этих слов Фрэнки почувствовала, что ситуация обернулась в ее пользу. Спрэг вряд ли простил бы подобную выходку сыну викария, в то время как титулованной особе он мог простить даже большую дерзость.

2) Мистер Сэвидж был обеспокоен состоянием своего здоровья. Он боялся, что у него рак, и это стало у него навязчивой идеей, несмотря на то, что один очень известный лондонский доктор заявил под присягой, что мистер Сэвидж не был болен раком. Однако мистер Спрэг имел определенные сомнения относительного данного заявления.

3) Присяжные единодушно вынесли обычный в таких случаях вердикт – самоубийство в состоянии психического расстройства. Но это вовсе не означает, что мистер Сэвидж был в таком состоянии в момент написания завещания. Завещание было составлено в присутствии поверенного, засвидетельствовавшего, что покойный был в здравом уме. Мистер Сэвидж не лишил наследства ни одного близкого или дорогого ему человека.

Commentaries

Also the will had been admitted to probate – Да и завещание оказалось подлинным.

Possession is nine points of the law – Право собственности для закона – это почти все.

Chapter Twenty-Six: NOCTURNAL ADVENTURE


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: