double arrow

Классификация жанров

Информационные:

·Хроника

·Информация (короткая, расширенная заметка)

·Зарисовка

·Интервью (монолог, диалог, коллективное, анкета)

·Отчет (общий, тематический, с комментариями)

·Путевые заметки

·Обозрение

·Репортаж (событийный, тематический, постановочный)

Аналитические:

·Корреспонденция

·Статья (пропагандистская, проблемная, обобщающая, критическая)

·Обзор

·Рецензия (литературная, кино, театральная)

Художественно-публицистические:

·Очерк (сюжетный, описательный)

·Фельетон

·Памфлет


2)Факт – предмет журналистского исследования. Теоретики журналистики рассматривают факт с позиций теории познания как фрагмент действительности и метафорически, наблюдая, как осва­ивается в процессе журналистского творчества его отвлечённое значение, как происходит его типизация, даётся образная трактовка. Для журналиста факт всегда соотнесён с суждением о собы­тии, служащим утверждению истинности или ложности определённых положений, выяснению связей и отношений между явлениями, между предметом и его свойствами.

Понятие фактический материал, которое принято в редактировании, охватывает все опорные для текста элементы, передающие смысл и предметные отношения.2 При правке текста они не должны подвергнуться изменениям или выпасть.

Фактический материал может быть привлечён журналистом как собственно информация, как аргумент в процессе логического доказательства и основание для общих утверждений и, наконец, как иллюстрация, дополняющая то или иное наблюдение. Приёмы изложения всегда обусловлены функциональным назначением фактического материала.

Любая неясность в журналистском тексте неприемлема. Поэтому так важна правильность передачи информации, сквозная оценка и точная разработка фактического материала. Наблюдения над газетной практикой убеждают в том, насколько важна для автора помощь редактора.

И всё же уместно напомнить, что именно «горячий» материал, когда времени на детальную выверку сведений нет, требует от редактора профессионального навыка выделить из текста фактический материал, подлежащий про­верке, и сделать это быстро и чётко. Профессиональное контролирующее мышление редактора должно быть нацелено на соотнесение данных внутри текста и оценку их достоверности. Редактор должен предусмотреть и возможность субъективной трактовки читателем фактов, представленных автором, следить за тем, чтобы картина действительности не была разрушена, а смысловые связи не были искажены. Пусть ситуация подана журналистом как случайная, прогнозировать, как она может быть истолкована читателем.

Фактический материал в функции иллюстрации – относительно свободный элемент текста. Его включение в текст не обусловлено требованиями логической конструкции. Он дополняет, уточняет смысловую основу материала, часто рассчитан на эмоциональное воздействие, пробуждение читательского интереса. И тем не менее связь фактов-иллюстраций с содержанием текста должна быть для читателя очевидной. «Описательство» как явление не характерно для публицистики наших дней.

Для редактора не существует неточностей больших и малых, ошибок значительных и незначительных. Все неточности и ошибки надо вовремя заметить и устранить. И пусть иногда ошибка кажется совсем безобидной, не угрожает смыслу, но читатель всегда проверит нас. Малейшая небрежность в передаче факта создаст психологическую предпосылку для сомнения в истинности суждений автора.

Требование точности номинации в первую очередь определяет работу редактора над именами собственными, терминами и в широком смысле охватывает оценку точности словоупотребления в целом.

три вида проверки фактического материала:

· внутренняя проверка - основывается на соотнесении фактического материала в пределах редактируемого текста и его конкретизации.

· сличение с авторитетным источником - Для выбора авторитетного источника существуют специальные правила. Так, при работе с опубликованными данными фактический материал проверяют только по изданиям, из которых он заимствован. Источников косвенных следует избегать. При необходимости обратиться к справочным пособиям предпочитают издание, последнее по времени. Энциклопедии представляют систематизированную информацию по всем отраслям знания.

· официальное подтверждение - В том случае, когда ни сличение с авторитетным источником, ни внутренняя проверка не дают возможности убедиться в достоверности и точности фактического материала, прибегают к консультации авторитетных специальных учреждений. Их официальное подтверждение – достаточное основание для публикации оригинального фактического материала. Мнение квалифицированного специалиста всегда ценно для редактора, им следует заручиться своевременно.

Факты истории. Прошлое и настоящее всегда взаимосвязаны, и дело публициста – сделать эту связь зримой для современников. Публикации, сообщающие факты истории, могут послужить примером того, как важна помощь редактора при оценке точности фактического материала, приёмов его разработки и включения в текст. Неумелое его использование разрушает конструкцию текста, препятствует точной передаче последовательности событий, перегружает текст сведениями, не делающими суждения автора более убедительными.

если журналист говорит о конкретных ситуациях, называет имена и фамилии реальных людей, домысел недопустим, если в публикации представле­ны лишь обобщённые, «безадресные» суждения, – домысел ситуаций и эпизодов не противопоказан.

Цифры в тексте. Цифра – символ иной, чем слово, знаковой системы. Как обозначению числа ей изначально присуща точность, обобщение, концентрированность информации. Этот сложный для редактирования материал требует особого внимания редактора. Начать следует с того, чтобы убедиться, легко ли прочитать текст вслух. Так, заголовок «1 100 000 000-й гражданин» наверняка представит трудности для многих читателей.

Издательская практика выработала специальные рекомендации для обозначения чисел в тексте.4 Числа от 1 до 9 включительно принято обозначать словом, когда они не имеют при себе единиц измерения и стоят в косвенном падеже. Словом обозначаются числа при стечении нескольких цифровых обозначений (семнадцать 19-летних военнослужащих оказались на больничных койках). Цифрой принято обозначать однозначные числа, когда они находятся в одном ряду с многозначными, а также когда они имеют при себе единицы измерения. Цифровая форма предпочтительна для многозначных чисел. Она более отчётлива и лучше воспринимается. И, наконец, приём конкретизации цифры, очень важный для работы над публицистическим материалом. Он заключается в том, чтобы, пусть в общих чертах, представить реальное значение цифры.

Обработка таблиц. Обычно, обращаясь к таблицам, журналист имеет дело с фактами, уже обработанными специалистом и сгруппированными определённым образом. Такие таблицы подробны, содержат много данных, группировка которых продиктована специальными задачами. Для журналиста – это лишь исходный материал, но тем не менее надо уметь прочитать любую, даже самую сложную, таблицу, сопоставляя данные друг с другом, выявляя логические связи между величинами, понять принцип их группировки. Это необходимо, чтобы помочь автору упростить таблицу, освободить её от лишних данных и правильно оформить. Редактор проверяет достоверность, существенность, сопоставимость показателей, точность формулировок, оценивает построение и оформление таблицы, судит о том, насколько наглядно представлены в ней данные и связи между ними.

Работа с литературными цитатами. Требование точности воспроизведения цитаты охватывает не только слова, но и знаки препинания, шрифтовое оформление. В газете не принято давать подробные ссылки на источник цитаты, читатель принимает её на веру, и редактор полностью ответственен за то, чтобы в тексте не было искажений. Поэтому он обязан тщательно выверить цитату, не передоверяя это техническим работникам. Известно, что автор иногда цитирует по памяти. Редактор не должен позволять себе этого.

Билет 14

1) Описание служит для описания природы, внешности; главное не действие, а сами явления, их свойства и качества, основную смысловую нагрузку несут прилагательные и существительные и те части речи, которые способствуют описанию. Глагольные формы используются для характеристики предмета. Характерны номинативные предложения и эллиптичные конструкции. Особой разновидностью описания является характеристика, тип речи для изображения качеств человека и предмета.

В художественной, публицистической и научной речи.

Описание может быть использовано в любом стиле речи, но в научном характеристика предмета должна быть предельно полной, а в художественном акцент делается только на самых ярких деталях. Поэтому и языковые средства в научном и художественном стиле разнообразнее, чем в научном: встречаются не только прилагательные и существительные, но и глаголы, наречия, очень распространены сравнения, различные переносные употребления слов.

Повествование изображает последовательности ряда событий или перехода предмета из одного состояния в другое. Каждое последующее предложение описывает какой-то этап действия в развитии сюжета. Большую роль играют видовременные отношения. Основную нагрузку несут глаголы и глагольные формы совершенного вида (предельное действие). Но, чтобы придать тексту выразительность, одновременно с ними употребляются и другие: глагол в форме прошедшего времени несовершенного вида дает возможность выделить одно из действий, обозначая его длительность; глаголы настоящего времени позволяют представить действия как бы происходящими на глазах читателя или слушателя; формы будущего времени с частицей как (как прыгнет), а также формы типа хлоп, прыг помогают передать стремительность, неожиданность того или иного действия. Используется конкретная лексика. Ход событий акцентируется с помощью обстоятельств образа действия.

Художественная речь. Повествование как тип речи очень распространен в таких жанрах, как воспоминания, письма.

Рассуждение – это тип текста, который соответствует форме абстрактного мышления. Придает речи аргументированный характер. Преобладают лексические и грамматические средства, которые позволяют описать причинно-следственные связи. Представляет собой цепь предложений, которые связаны логической связью. Композиция рассуждения такова: первая часть — тезис, т. е. мысль, которую надо логически доказать, обосновать или опровергнуть; вторая часть — обоснование высказанной мысли, доказательства, аргументы, подтверждаемые примерами; третья часть — вывод, заключение.

Тезис должен быть четко доказуемым, четко сформулированным, аргументы убедительными и в достаточном количестве, чтобы подтвердить выдвинутый тезис. Между тезисом и аргументами (а также между отдельными аргументами) должна быть логическая и грамматическая связь. Для грамматической связи между тезисом и аргументами нередко используются вводные слова: во-первых, во-вторых, наконец, итак, следовательно, таким образом. В тексте-рассуждении широко используются предложения с союзами однако, хотя, несмотря на то что, так как.

Распространены в научной сфере.


2) ЭТАПЫ РЕДАКТИРОВАНИЯ

Проверка лексики (лексические ошибки - нарушение норм словоупотребления). Распространенные ошибки лексики: неправильность выбора слов из ряда единиц, близких по значению или форме, в том числе смешение паронимов, неточный выбор синонима; употребление слов в несуществующих значениях; нарушение норм лексической сочетаемости; употребление анахронизмов; смешение лингвокультурологических реалий; неверное употребление фразеологических оборотов.

Проверка стилистики (стилистическая правка - устранение необоснованно употребленных в тексте слов иной стилистической окраски). Распространенные ошибки стилистики: стилистическая неуместность для конкретного текста, смешение стилей, употребление штампов, канцеляризмов; употребление неправильных или громоздких метафор; лексическая недостаточность и лексическая избыточность; двусмысленность.

Семантические ошибки - нарушение требований точности словоупотребления: употребление слов в несвойственных им значениях; тавтология (употребление однокоренных слов).

Проверка логики построения текста - насколько логично и грамотно текст разбит на части и абзацы, улучшение композиции текста.

Редактирование текста также подразумевает проверку фактического материала -источников и цитат, терминов (особенно переводных), цифр, дат. Наше редакторское бюро осуществляет фактическую проверку (весьма, кстати, времязатратную) только по дополнительной договоренности с заказчиком.

Билет 15.

1) Культура речи — распространённое в советской и российской лингвистике XX века понятие, объединяющее владение языковой нормой устного и письменного языка, а также «умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения» Этим же словосочетанием обозначается лингвистическая дисциплина, занимающаяся определением границ культурного (в вышеприведённом смысле) речевого поведения, разработкой нормативных пособий, пропагандой языковой нормы и выразительных языковых средств.

Речевая Культура - составная часть культуры народа, связанная с использованием языка. Поскольку каждый народ имеет свои коммуникативные потребности и соответствующие языковые средства, собственные традиции общения, своеобразно организованные информационные структуры, свою систему языковых и речевых предпочтений, можно говорить об особых национальных речевых (и даже языковых) культурах н различиях между ними, к к-рым относятся и этнокультурные н структурно-языковые различия.

Полнофункциональный тип наблюдается среди людей с высшим образованием, характерен для людей с самым высоким уровнем общей культуры. Для него характерны: владение всеми функц. стилями лит. языка, привычка к самоконтролю речи, навык обращения к словарям и справочникам не только в рамках своей профессии, максимально полное использование всех возможностей литературного языка при очень осторожном и всегда целесообразном применении внелитературных средств, соблюдении ортологических, коммуникативных и этнических норм. Для носителей этого типа Р. к. эталоном речи и прецедентными текстами служат тексты классической худож. литературы и действительно образцовые тексты других видов речи. Владея языком (часто и несколькими), они не злоупотребляют ни иностранными, ни сниженными словечками, не подменяют ни письменную речь тем, что свойственно устной, ни устную речь конструкциями письменной речи, свободно переходят с одного функционального стиля на другой в зависимости от условий и задач коммуникации.

Способствуют формированию полнофункционального типа речевой культуры воспитание и обучение (семья, школа, вуз), характер профессиональной деятельности, требующей социальной активности и многорольности, но главное – активное самообразование, постоянное стремление расширить свои познания, проверить себя не только в своей профессии, но и в языке (проверить правильность произношения, написания, значения слов и т.д.).

Неполнофункциональный тип близок к полнофункциональному и характерен для людей все же высокой культуры, хотя и менее высокой, чем у носителей полнофункционального типа. Это тоже люди с высшим образованием, но степень владения ими лит. языком не достигает уровня полнофункционального: владение не всеми функциональными стилями (обычно только профессионально значимыми для них и разговорным); не всеми богатствами лексической и грамматической системы (используется лишь малая часть синонимических возможностей языка); не вполне разграничиваются ими устная и письменная формы речи (возможна подмена или владение только одной из них). В их речи встречаются нарушения ортологических, коммуникативных и этических норм (но грубые нарушения редки) из-за недостаточной их освоенности. Это как бы несформировавшийся полнофункциональный тип Р. к. Способствуют этому некоторые условия семейного воспитания (низкий культурный уровень родителей, отсутствие домашней библиотеки), плохие учителя в школе и в вузе, но главные причины – выраженная профессиональная и социальная однорольность (только оратор или только "книжный червь" – бухгалтер, работник канцелярии и т.д.) при отсутствии стремления или должных усилий к расширению круга своих интересов, привычки проверять себя не только в профессиональной сфере. Часто это интеллигенты в первом поколении, ориентирующиеся не на словари и справочники в том, что касается языка, а на то, что они слышат по телевидению, читают в газетах. Их прецедентными текстами являются не только тексты классической литературы, но и тексты СМИ, тексты "полухудож." произведений, тексты, написанные начальником или учителем. Ослаблено критическое внимание к речи других и к себе.

Среднелитературный тип характеризует большинство населения со средним образованием, встречается и у людей с высшим образованием. В этом типе Р. к. нарушения ортологических, коммуникативных и этических норм частотны и системны не только из-за недостаточного владения лит. языком, но прежде всего из-за сознательного игнорирования его норм при очень большой самоуверенности в их знании. Как правило, речевые ошибки сопровождаются и фактическими, свидетельствующими как о низком уровне общей культуры (в газете журналист пишет о полуострове Сахалин), так и о чрезмерной самоуверенности (в газете журналист путает фамилии известных в стране губернаторов, меняет области, которыми они руководят, не утруждая себя элементарной проверкой).

Принадлежность к среднелитературному типу некоторых журналистов создает порочный круг, т.к. их речь воспринимается другими носителями этого типа как эталон, а, следовательно, ошибки журналиста тиражируются.

Ощущение некоторой ущербности своих речевых возможностей при свойственной им самоуверенности приводит носителей этого типа Р. к. или к ориентации на сугубо книжную речь, к широкому употреблению иностранных слов, или к намеренному эпатажу (бранная лексика вплоть до мата).

Поскольку прецедентными текстами для носителей среднелитературного типа являются СМИ и псевдохудож. литература, отражающая этот же тип, этот тип Р. к. постоянно самовоспроизводится без каких бы то ни было усилий со стороны его носителей.

Литературно-жаргонизирующий тип сформировался в конце ХХ в. усилиями журналистов как реакция на официоз и казенность речи СМИ советской эпохи. Стремление к раскованности речи, сближению с народом привело к журналистской разнузданности, прежде всего в их речи. Этот тип Р. к. характеризуется намеренным снижением речи (жаргонизация речи, предпочтение литературному слову любых его синонимов из просторечия, диалектов, жаргона, бранного лексикона).

Основные его отличия от арготического типа (см. ниже) – в социальной группе носителей (журналисты) и функции используемых ими жаргонизмов (прежде всего экспрессивная). Наблюдается он у журналистов не самой высокой культуры, но вне своей профессии, возможно, относящихся к неполнофункциональному типу, так что это не столько особый тип Р. к. человека, сколько создаваемое им впечатление, тип Р. к. конкретной теле- или радиопередачи, конкретной газеты.

Влияние таких СМИ на население порождает постепенное формирование литературно-жаргонизирующего типа как действительно самостоятельного типа Р. к., носителями которого являются уже не журналисты, а те пользователи литературного языка (Нещименко, 2001), которые, ориентируясь на речь СМИ, широко используют в экспрессивных целях и жаргонизмы, и любую сниженную лексику, считая, что так и надо говорить и писать.

Обиходный тип не предполагает сознательного отношения к своей речи, выбора нужной формы и нужного стиля. Носители этого типа Р. к. – самого низкого в сфере действия лит. языка – в любых условиях, в том числе и в официальной обстановке, пользуются только с детства освоенной разговорной речью и беспомощны поэтому перед необходимостью использования речи в ее письменной форме. Их устный монолог не строится как текст, а все время сбивается на диалог с кем-то из слушателей (Понял, нет? Ты понимаешь?). В телевизионных передачах, даже если это выступление приглашенного на передачу перед присутствующими в студии (а ведь главный адресат – телезрители), это фактически диалог со знакомым ведущим, в некоторых радиопередачах – диалог диджея с одним из позвонивших.

Формирование этого типа Р. к. – результат того, что его носитель никогда не прикладывал никаких усилий для овладения навыками хорошей речи, а прецедентными текстами для него служит только домашняя и уличная речь да реклама, впечатывающаяся в подсознание из-за назойливого ее повторения.

За пределами лит. языка выделяются просторечный, арготический и народно-речевой типы. Просторечный характерен для речи малообразованных горожан; арготический формируется в определенных социальных группах ради "шифрования", сокрытия информации от посторонних и в парольной функции; народно-речевой типичен для диалектоносителей с их особой культурой, особыми языковыми, коммуникативными и этическими нормами и даже представлениями о мире. "Вытягивание" из этих типов определенных слов и форм иногда обогащает литературный язык, но чаще просто засоряет его.

Для всех этих типов органична только устная форма речи, и даже передача знаний от поколения к поколению тоже происходила (и происходит) только в устной форме. Жаргонные и диалектные словари создаются лингвистами, а не носителями этих типов и не для их носителей, а ради изучения соответствующих социальных компонентов национального языка или понимания используемых в этих социальных группах слов.

2) Литературное редактирование — это такое прочтение текста, которое может потребовать не только исправления отдельных ошибок, но и переделки целых фрагментов текста, перестройки предложений, удаления излишних повторов, ликвидации двусмысленности и т. п., с тем чтобы форма текста наилучшим образом соответствовала его содержанию.

Литературное редактирование предполагает исправление стилистических недочетов. Под стилистическими ошибками понимаются разного рода погрешности, связанные с нарушением стиля и вообще литературной нормы, в том числе неправильный выбор формы слова, выбор неуместного, не соответствующего общему стилю текста стилистического варианта и т. п.

Билет 16

1)В современном публицистическом стиле конца 1990-х гг. – первых лет XXI в. употребительны слова и обороты речи жаргонного происхождения. Часть таких слов и речевых оборотов, появившихся на страницах газет, в радио- и телепередачах в конце 1980-х – первой половине 1990-х гг., в настоящее время в значительной степени «освоена» литературным языком на правах единиц литературного просторечия, т.е. используется ограниченно и с определенным стилистическим значением.

В современном публицистическом стиле конца 1990-х гг. и первых лет XXI в. тоже немало подобных лексических единиц. Например, перестройка – ключевое слово последней эпохи советского периода в истории России (середина 1980-х – начало 1990-х гг.) – отглагольное существительное из сферы общелитературной лексики; ускорение (очень активное слово во второй половине 1980-х гг.), пространство (экономическое, культурное, образовательное...), номенклатура, номенклатурный, элита – из книжной лексики; подвижки – из терминологии (геологической); беспредел, разборка (разборки), тусовка (тусоваться, тусовщик), чернуха, кинуть, отморозок, фанат (фан), наработки, озвучить – из жаргонной речи.

Все эти и другие подобные слова под влиянием публицистических контекстов «переживают» те или иные преобразования значений, стилистической характеристики, изменения в лексической сочетаемости, парадигматических связях, т.е. изменения в смысловых связях, соотношениях с другими словами, прежде всего – в синонимических связях.

2)Главный редактор, оберегая основные требования этики, должен настраивать коллектив на серьезный, честный, доступный разговор с читателями по самым сложным вопросам, призывать вести за собой аудиторию, способствовать ее развитию и повышать уровень осмысления окружающего мира. Требуется умение прислушиваться к реакции аудитории, терпеливо изучать ее, реагировать на предложения, отвечать на вопросы. Очень важно поддерживать интерес к любимым темам, вновь и вновь возвращаясь к ним на новом уровне, с привлечением неопубликованных материалов, архивных документов и т.д. В последнее время большое значение приобретает общение с аудиторией, в основном с молодой ее частью, через Интернет. Журнал "Ватандаш" стремится использовать и эту возможность для расширения круга читателей, создав свой сайт.
Уметь видеть материал автора глазами "среднего" читателя это задача и редактора отдела, и главного редактора. Если отсутствует доступность изложения, то, несмотря на важность темы, материал может оказаться невостребованным. При всей научно-популярной направленности такого журнала, как "Ватандаш", сухие научные статьи не имеют больших шансов на публикацию. Автору важно суметь подать полезную информацию в популярном виде. И редактор отдела должен, проявляя уважение к авторской мысли, аргументации, композиции и стилю, предложить способы переделки материала с учетом концепции издания. Разумеется, что все поправки согласовываются с автором, и корректура заверяется его подписью. В этом залог того, что после публикации не возникнет разногласий между автором и редакцией.

Наиболее важный аспект профессиональной этики лежит в сфере отношений "главный редактор - редакционный коллектив". Здесь очень много нюансов. Главный редактор выступает как руководитель, как критик, как генератор идей, как наставник, как коллега и товарищ. Важным моментом является адаптация нового главного редактора в уже сложившемся коллективе. Главный редактор является составной частью журналистского коллектива, его лицом, хранителем журналистских традиций и ответственен за реализацию этических принципов в каждодневной работе.
В небольшом коллективе журнала, наряду со служебными, возникают и товарищеские отношения. Поэтому необходимо соблюдать меру в общении с коллегами и подчиненными и принципы деловой субординации. В условиях развития свободы слова этический аспект только активизируется. У журналиста редакции, как у творческой личности, а не рядового исполнителя или служащего, всегда имеется свой взгляд на мир, свое мировоззрение. Поэтому нередки ситуации, когда журналист настаивает на иной, отличающейся от редакционной, идейно-политической или культурологической позиции. Возможно, этим он и интересен определенному кругу читателей. Но в то же время журналист должен придерживаться концепции издания и искать точки сближения, а не идти на разрыв с коллективным мнением. В условиях плюрализма это момент неоднозначный, и иногда работнику необходим переход в другой коллектив, более близкий по духу. В противном случае рамки издания будут ограничивать творческие возможности журналиста и вызывать в нем ощущение неполноты самореализации.
Ощущение журналистами творческой свободы в коллективе и, как результат, наличие очевидных успехов издания говорят о том, что редакция имеет профессионального руководителя. Взаимное доверие и поддержка определяют деловой настрой и дух организации.

С другой стороны, в целях эффективного функционирования редакции подчиненный должен выполнять все указания руководителя, зачастую журналист только после выполнения задания понимает весь замысел главного редактора, который думает не только об отдельной статье, отдельной рубрике, а видит весь номер журнала в целом, связывает его с предыдущими выпусками и строит перспективы на будущее. Знать профессиональные качества каждого работника, уровень мастерства и расположенность к теме, давать сложные задания, выполнив которые журналист поднимется по рейтингу на ступеньку выше это и есть талант управления творческим коллективом.
Выступая как коллега среди журналистов, главный редактор "балансирует" между соблюдением служебной субординации и товарищеским взаимодействием. Руководство редакционной коллегией требует от него умения выслушать все мнения и замечания. Главный редактор не должен полагаться только на собственное мнение, опыт и вкусы. Так или иначе, коллеги выражают мнение той части аудитории, к которой они обращаются в своих рубриках. Поэтому журналистский коллектив, руководимый главным редактором, совместно решает творческие, организационные вопросы и несет общую ответственность за взятый курс перед читателем и перед учредителем. Без ощущения себя частью коллектива невозможна полная адаптация как руководителя, так и рядового работника издания. Журналист во всех своих начинаниях вправе рассчитывать на совет начальника и помощь коллег. Чувство единой команды позволяет редакции решать сложные вопросы, которые ставит перед ней общественная жизнь. Сегодня административный стиль управления в творческом коллективе не всегда может быть признан эффективным. С другой стороны, демократичный руководитель не исключает в своей работе командного метода. Разумеется, что лучше всего подчиненные выполнят тот проект, который задуман коллегиально.
Определяя задачи перед творческим коллективом редакции, главный редактор должен учитывать склонности и специализацию журналистов. В общественно-политическом, научно-популярном и художественном журнале "Ватандаш" имеется порядка тридцати различных рубрик. Каждый творческий работник, включая двух заместителей главного редактора и шесть редакторов отделов, ведет свое тематическое направление, состоящее в среднем из трех-четырех рубрик разной периодичности (от четырех-шести до двенадцати выпусков в год). В частности, рубрики "Литература", "Литературная критика", "Литературное наследие", "Фольклор" у одного из редакторов отдела, а "Философия", "Социология", "Демография", "Мир женщины", "Здоровье", "Молодой соотечественник" у другого, "Образование", "Языкознание", "Топонимика", "Религия", "Сыны Отчизны" - у третьего и т.д.
Главный редактор должен быть хорошим психологом и знать своих работников, чтобы правильно распределить нагрузку. Работа в таком солидном журнале, как "Ватандаш", требует постоянного расширения своего кругозора, пополнения научных знаний. С другой стороны, благодаря тому, что журналисты редакции обладают хорошей эрудицией и опытом, всегда есть возможность редактору одного отдела принять участие в работе другого, подготовить свою статью или предложить поработать с внештатным автором. Такая взаимозаменяемость очень важна для редакции.

Главный редактор должен понимать, что этичность или неэтичность поведения работников редакции необходимо определять не только по прописанным нормам, но и исходя из конкретных обстоятельств. Но самое главное он сам должен быть верен своим принципам, своим примером ежедневно подтверждая свой профессиональный статус, высокий авторитет, моральный облик. Руководитель журналистского коллектива должен, в первую очередь, быть творческим лидером, без этого все его распоряжения будут подвергаться сомнению. Становление и развитие главного редактора
это нелегкий путь. Без уважения к своей профессии, к труду своих коллег, без понимания роли СМИ в общественной жизни трудно достичь успехов.
Соблюдая профессиональную этику, руководитель качественного издания оберегает себя и свой коллектив от многих неприятностей. Главный редактор "толстого" журнала не просто руководитель печатного издания, но и знаковая фигура в обществе. Он понимает, что профессиональная журналистская этика только часть общей этики, и работает над тем, чтобы повышать критерии профессиональной этики внутри редакции и соблюдать этику в публикациях, для того чтобы элитарная читательская аудитория затем транслировала в широкие слои общества высокие этические принципы.


Билет 17

1)бил 16(1)

2)бил 1(2)

Билет 18

1)Рассуждение – Функционально-смысловой тип речи с обобщенным причинно-следственным значением, опирающимся на умозаключение. Суть рассуждения – В объ­яснении какого-либо утверждения или в обосновании истинности какой-то основной мысли (тезиса) другими суждениями (аргументами).

Разновидностями текстов рассуждения как типа речи являются собственно рассуждение и доказательство. Оба типа текста имеют одну схему построения: Посылка (тезис) + ар­гументы = вывод. Различие между рассуждением и доказательством состоит в том, что в Рассуждении В качестве вывода может появиться новое умозаклю­чение, которого не было в посылке, а в доказательстве с помощью аргументов подтверждается или от­рицается то умозаключение, которое вынесено в каче­стве вывода, т. е. вывод повторяет или отрицает тезис.

В рассуждении и доказательстве в качестве аргументов могут выступать описание и повествование, но в целом структура текста подчинена схеме рас­суждения (доказательства).

В целом в Рассуждении как функционально-смысловом типе речи преобладают при­чинно-следственные отношения. Содержание, цель высказывания и характер смысло­вых отношений определяют композиционные и языковые особенности рассуждения. В рассуждении обычно имеются три части: 1) часть, содержащая основное положение, мысль, которая будет объясняться или доказываться; 2) объяснительная или доказательная часть, содержащая аргументы, и, наконец, 3) заключительная часть (подтверждение основного тезиса или новый тезис). Используются: служебные слова, указывающие на причинно-следственные отношения; специальные слова-скрепы, указывающие на последовательность мыслей; вопросно-ответный ход.

Признаки рассуждения:

Как уже отмечалось, в структуре рассуждения выделяются три части:

1. Тезис – положение, которое доказывается (основная мысль).

2. Аргументы – положения, с помощью которых обосновывается правильность тезиса. Аргументы должны:

– не противоречить друг другу, быть логически безупречными;

– должны быть даны в определенной последовательности, способствующей наилучшему воздействию на слушателей, т. е. рассуждению свойственна логическая последовательность: все, не относящееся к доказательству, опускается.

3. Вывод из сказанного, который объединяет отдельные положения, примеры, аргументы, в форме обобщения или заключения. (Таким образом, доказано, что… Глеб жесток, а жестокость никто, никогда, нигде не любил ещё). Обобщение должно логически вытекать.

Таким образом, рассуждение – цепь логически связанных между собой тезисов, идя по которым мы можем прийти к выводу. Есть главная мысль, и тезисы-аргументы должны быть привязаны друг к другу через модель Потому что.

Дополнительные элементы рассуждения:

1. Иллюстрации – примеры (эпизоды, цифры, цитаты).

2. Оценка: позитивная или негативная: а) Оцениваться может достоверность, вероятность текста, трудность восприятия: Конечно, трудно поверить, сомнительно, легко заметить, хорошо, что; Б) Могут использоваться слова, которые указывают на эмоциональную оценку изображаемого: К сожалению, к счастью, удивляет тот факт, что, рад, что; В) Слова, которые выделяют авторскую позицию: по-моему, на наш взгляд, автор полагает, я думаю; г) Фразеологизмы со значением оценки: Оставляет желать лучшего, быть на уровне чего-л., узкое место (о недостатках), общее место, называть вещи своими именами; Д) Тот, кто выдвигает тезис, как правило, положительно оценивает высказывания, подтверждающие тезис, и отрицательно – высказывания, вступающие с тезисом в противоречие.

3. Связки, которые соединяют аргументы в логически правильный текст.

1) Глаголы:

– глаголы, фиксирующие логику текста: начать, перейти, продолжить, сопоставить;

– глаголы, фиксирующие аргументацию: приводить примеры, ссылаться, опираться, аргументировать, обосновывать, иллюстрировать, подтверждать, доказывать, сравнивать, сопоставлять, соотносить, противопоставлять, исходить, цитировать;

– глаголы, используемые для обобщения: делать вывод, приходить к выводу, подводить итоги, подытоживая, обобщая, суммируя.

2) Фрагмент, содержащий типичную информацию, водится словами: как правило, типично, характерно, обычно, чаще всего, в большинстве случаев, как принято, как всегда.

3) Указание на источник информации выражается словами: по мнению, данным, утверждению, словам, соображениям, сообщению, как утверждает, отмечает, замечает, сообщает, указывает, считает, говорит, пишет.

4) Используются слова, которые указывают на расположение какого-л. фрагмента в тексте: начнем с, перейдем к, прежде всего, выше отмечалось, я уже говорил, итак, в заключение.

5) Используются обстоятельства причины, следствия, цели и слова с этим значением (поэтому, потому что, далее, помимо, поскольку).

6) Вводные слова: во-первых, во-вторых, следовательно, итак.

7) Для связи отдельных частей используются сложные предлоги, союзы, устойчивые сочетания: вследствие, остановимся на, отметим следующее, перейдем к.

8) Причастные и деепричастные обороты (стороны, определяемых словами; чувствуя тепло твоего каблука).

Рассуждения имеют обычно вневременной, глобальный обобщающий характер. В художественной литературе рассуждения автора обычно обнаруживаются в авторских отступлениях, замечаниях, комментариях по поводу описываемых событий, поступков, персонажей.

Афоризмы Петра Яковлевича Чаадаева:

Говорят про Россию, что она не принадлежит ни к Европе, ни к Азии, что это особый мир. Пусть будет так. Но надо еще доказать, что человечество, помимо двух своих сторон, определяемых словами – запад и восток, обладает еще третьей стороной.

Религия начинается с веры в то, что она хочет познать: это путь веры; наука принимает что-л. на веру, лишь подтвердив это путем ряда совпадающих фактов: это путь индукции; и та и другая, как видите, разными путями приходит к тому же результату – познанию.

Иногда рассуждения автора рассчитаны на комический эффект.

2) Логические основы редактирования текста


Логика изложения


Логичность, т. е. следование законам правильного мышления, присуща нормальному человеческому сознанию, и мыслить, не нарушая этих законов, можно, не изучив курса логики. Но для литератора-профессионала, журналиста, редактора быть логичным в общепринятом, житейском смысле этого слова недостаточно. Для него логика должна стать тонким и совершенным инструментом, которым надо уметь владеть.

Воспитать в себе способность профессионально оценивать текст с логической стороны важно для каждого журналиста. Далеко не все способны выявлять существенные черты предметов, включать их в категории, выполнять сложные мыслительные операции, абстрагируясь от практического опыта. И тем не менее научиться этому необходимо. Журналисту следует чётко представлять роль логических связей в тексте, владеть приёмами и методами логического анализа. У него должен быть выработан рефлекс на нарушение логической нормы. Однако надо сразу сказать, что простое следование законам и правилам формальной логики в этом случае ещё далеко не всё. Литературный текст – явление сложное, и логические связи в нём всегда имеют в своей основе глубокие и серьёзные причины гносеологического характера. В представлении журналиста логика мысли и логика событий и фактов существуют как нерасторжимое единство. Кроме того, логика изложения принципиально отличается от формальной логики тем, какое значение придается способам выражения мысли.1

Знание логики всегда вменялось в обязанность пишущим. Почётное место занимали рекомендации из области этой науки в «Риторике» Ломоносова. Старинные руководства по риторике и теории словесности утверждали, что без знания логики сочинение не будет иметь связного течения мыслей, и мы не в состоянии будем различать с точностью истины от заблуждения.

В наши дни практическое приложение этой фундаментальной науки привлекает активное внимание исследователей текста. Традиционный подход к проблеме – выявление возможных нарушений правил логики применительно к различным мыслительным операциям, отражённым в тексте.2 Информатика рассматривает логические ошибки текста как разновидность информационных помех. На закономерности, выведенные логикой, опираются лингвисты, анализируя синтаксические связи (логический синтаксис). В результате сближения логических и синтаксических критериев оценки текста возникло понятие «логико-стилистические ошибки». Плеонастические конструкции, отношения рода и вида, точность словоупотребления, обширный круг вопросов, связанных с разработкой и употреблением терминов, – таков далеко не полный пе­речень тем, входящих в этот раздел практической стилистики.3

В теории редактирования раздел, посвящённый его логическим основам, стал разрабатываться в конце 50-х годов. Первоначально он включал лишь наблюдения над действием в тексте основных законов логического мышления и применением правил логического доказательства. Сейчас в обиход редактирования как научной и практической дисциплины вошло широкое понятие «логическая культура». Оно подразумевает знание редактором основных тео­ретических положений логики, владение терминологией этой науки, сознательную, целенаправленную выработку навыков правильного мышления, профессиональных навыков восприятия текста и оценки его с логической стороны, владение специфическими приёмами изложения, которые опираются на логические построения. Ведутся научные исследования, редакторы обращаются к логике в поисках ответа при различного рода профессиональных затруднениях, специалисты-логики с позиций своей науки анализируют работу редактора над текстом.4

Роль, которая отводится логическим критериям при редактировании различных литературных произведений, неодинакова. Принято в определённой мере противопоставлять художественное своеобразие литературного творчества и логику. Однако это противопоставление с позиций редактора не выглядит столь резко, как с позиций автора. Оценивая художественное произведе­ние, редактор часто вынужден поверить алгеброй гармонию, убедиться, удовлетворяет ли оно требованиям логики. Для журналистского произведения точность логического построения — тре­бование первостепенное.

2)Работа редактора с логической основой текста


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



Сейчас читают про: