Rusia comercia actualmente con 25 naciones de Amйrica Latina siendo sus principales socios Mйxico, Brasil, Argentina. | В настоящее время Россия имеет торговые связи с 25 странами Латинской Америки, причем ее основными партнерами являются Мексика, Бразилия, Аргентина. |
В. Советы переводчику
1. Aspirar a + infСтремиться к чему-либо.
Синонимами этого глагола выступают
esforzarse por + inf., tratar de + inf, intentar + inf, empeсarse en + inf.
Последний глагол выражает оттенок весьма сильного стремления к достижению определенной цели.
|
|
Efectuarse.
Происходить,осуществляться.В общественно-политических текстахиспользуются также следующие глаголы и выражения этого же значения: realizarse, tener lugar, celebrarse, hacerse realidad.
Partenaire.
Французское слово partenaire рекомендуется заменять на его испанскийэквивалент socio.
Aumentar.
Этот глагол используется в испанском языке как в переходной,так и внепереходной функции («увеличить», «увеличиваться», «повышаться»):
увеличиться в 2раза | aumentar 2 veces |
увеличиться на 20% | aumentar en el 20% |
5. No obstante. Однако;тем не менее;несмотря на.
|
|
Выступает в качестве:
а) предлога, выражающего отношения противоположности (No obstante los ruegos de varias personas principales, fue condenado a destierro perpetuo); после предлога no obstante никогда не употребляются предлоги a, de;
б) противительного ограничительного союза, синонимичного sin embargo (Sus importaciones, no obstante, superan considerablemente las exportaciones).
Г. Текстовые упражнения
1. Найдите в основном тексте урока эквиваленты следующих русских выражений:
экономические отношения с латиноамериканскими странами, | |
начальник латиноамериканского департамента Министерства иностранных дел, | |
торговый обмен удвоился, | |
по отношению к предыдущим пяти годам, | |
неблагоприятное экономическое положение, | |
внешний долг, | |
развитие торговли между Россией и странами Латинской Америки, | |
рост цен на товары первой необходимости, | |
основные торговые партнеры, | |
экспортировать главным образом станки и оборудование, | |
объем товарообмена увеличился, | |
заключен ряд торгово-экономических соглашении, | |
цены на сахар на международном рынке, | |
экономическое и торговое сотрудничество, | |
на основе равенства и взаимной выгоды, | |
новый международный экономический порядок, | |
развитие торговых отношений. |
2. Переведите устно на слух в быстром темпе:
|
|
стремиться к развитию отношений | |
comercio entre Rusia y los estados latinoamericanos se ha duplicado | |
учитывая неблагоприятную экономическую обстановку | |
continua inflaciуn | |
падение цен на товары латиноамериканского экспорта | |
aumento de los precios de las mercancнas | |
поддерживать торговые отношения | |
importar comestibles y materias primas | |
volumen de la circulaciуn de mercancнas | |
заключить торгово-экономические соглашения | |
salvaguardar la economнa cubana de las perniciosas consecuencias | |
межправительственные торговые соглашения | |
distintas clases de maquinaria y equipos | |
развитию торговли препятствуют | |
cancelar el pago en un plazo de | |
достоверные источники | |
hacer importantes esfuerzos | |
расширение торговли | |
fomento de las relaciones comerciales. |
3. Дайте русские и испанские заголовки к следующим сообщениям(см. «Переводческийкомментарий» 1):
a) Un convenio de la colaboraciуn para 1996-2000 entre los ministerios de Relaciones Exteriores de Bulgaria y Cuba fue suscrito en la Habana. Mediante el documento las partes contratantes acuerdan el intercambio de la informaciуn, colaboraciуn, publicaciones de materiales de interйs mutuo, entre otros puntos.
|
|
b) El Canciller panameсo y su homуlogo cubano suscribieron ayer un Memorбndum de colaboraciуn entre ambos ministerios, el cual entrarб en vigor a partir de su firma y concluirб el 31 de mayo de 1999. El Memorбndum obedece al propуsito de ambas partes de profundizar y fortalecer las relaciones fraternales entre ambas naciones y prevй el intercambio de informaciones sobre temas de interйs comъn, asн como el desarrollo de las relaciones bilaterales como muestra del carбcter que han alcanzado dichos lazos y el avance hacia objetivos comunes.
c) Вопросы расширения торгово-экономического сотрудничества были обсуждены вчера в Москве в ходе встречи премьер-министра Российской Федерации с министром экономики и финансов Ирана. Ранее в этот же день состоялось подписание протокола по итогам первого заседания смешанной российско-иранской комиссии по торгово-экономическому сотрудничеству. Как сообщил вице-премьер, «стороны условились наращивать взаимодействие, в частности, в сфере энергетики, нефтехимии, газодобычи, транспортировки и переработки нефти».
4. Найдите в основном тексте урока синонимы следующих слов и выражений.Всегда ли этислова и их синонимы взаимозаменяемы в процессе перевода? Дайте примеры.
vнnculos, | |
fomento, | |
suben los precios sobre, | |
bajan los precios sobre, | |
apreciaciones, | |
abastecer, | |
concluir acuerdos, | |
colaboraciуn, | |
provecho. |
5. Используя различные переводческие модификации,дайте несколько вариантов перевода нарусский язык следующей фразы из основного текста урока:
Se han concertado tambiйn acuerdos intergubernamentales sobre suministros de maquinaria y equipos rusos a ser cancelado el pago en un plazo de ocho a diez aсos. |
6. Укажите, какие испанские глаголы входят в лексико-семантические поля со значениями «увеличивать» и «уменьшать». Объясните особенности их употребления и перевода на русский язык. Приведите примеры.
Д. Лингвострановедческие упражнения
7. Расшифруйте следующие испанские аббревиатуры и напишите их русские эквиваленты:
CEPAL | |
SELA | |
GEPLACEA | |
FIP | |
COMUNBANA | |
CNT | |
СОВ | |
COI | |
UDUAL |
8. Напишите по-русски названия следующих топонимов. Покажите эти топонимы на картемира.
Los Angeles, | |
Buenos Aires, | |
La Paz, | |
La Habana, | |
Nueva York, | |
Costa Rica, | |
Rнo Negro, | |
La Haya, | |
Guadalquivir, | |
Marruecos, | |
Ginebra, | |
Sao Paulo, | |
San Sebastiбn, | |
Rostov del Don, | |
Rнo de Janeiro, | |
Isla de la Reuniуn, | |
Pyong-Yang, | |
Puerto Rico, | |
San Francisco, | |
Paso de Calais, | |
Marsella, | |
Lisboa, | |
Atenas, | |
Jibutн, | |
Danubio, | |
Vнstula, | |
Tбmesis. |
9. Назовите денежные единицы(указаны в скобках),используемые в следующихлатиноамериканских странах:
Аргентина, | колумбийское песо, |
Боливия, | колон, |
Бразилия, | кордоба, |
Венесуэла, | чилийское песо, |
Гватемала, | лемпира, |
Гондурас, | костариканский колон, |
Колумбия, | ямайский доллар, |
Коста-Рика, | песо, |
Куба, | гуарани, |
Мексика, | уругвайское песо, |
Никарагуа, | кубинское песо, |
Панама, | боливар, |
Парагвай, | кетсаль, |
Перу, | реал, |
Сальвадор, | новый соль, |
Уругвай, | бальбоа, |
Чили, | боливиано, |
Эквадор, | мексиканское песо, |
Ямайка. | сукре |