| Rusia comercia actualmente con 25 naciones de Amйrica Latina siendo sus principales socios Mйxico, Brasil, Argentina. | В настоящее время Россия имеет торговые связи с 25 странами Латинской Америки, причем ее основными партнерами являются Мексика, Бразилия, Аргентина. |
В. Советы переводчику
1. Aspirar a + infСтремиться к чему-либо.
Синонимами этого глагола выступают
esforzarse por + inf., tratar de + inf, intentar + inf, empeсarse en + inf.
Последний глагол выражает оттенок весьма сильного стремления к достижению определенной цели.
Efectuarse.
Происходить,осуществляться.В общественно-политических текстахиспользуются также следующие глаголы и выражения этого же значения: realizarse, tener lugar, celebrarse, hacerse realidad.
Partenaire.
Французское слово partenaire рекомендуется заменять на его испанскийэквивалент socio.
Aumentar.
Этот глагол используется в испанском языке как в переходной,так и внепереходной функции («увеличить», «увеличиваться», «повышаться»):
| увеличиться в 2раза | aumentar 2 veces |
| увеличиться на 20% | aumentar en el 20% |
5. No obstante. Однако;тем не менее;несмотря на.
Выступает в качестве:
а) предлога, выражающего отношения противоположности (No obstante los ruegos de varias personas principales, fue condenado a destierro perpetuo); после предлога no obstante никогда не употребляются предлоги a, de;
б) противительного ограничительного союза, синонимичного sin embargo (Sus importaciones, no obstante, superan considerablemente las exportaciones).
Г. Текстовые упражнения
1. Найдите в основном тексте урока эквиваленты следующих русских выражений:
| экономические отношения с латиноамериканскими странами, | |
| начальник латиноамериканского департамента Министерства иностранных дел, | |
| торговый обмен удвоился, | |
| по отношению к предыдущим пяти годам, | |
| неблагоприятное экономическое положение, | |
| внешний долг, | |
| развитие торговли между Россией и странами Латинской Америки, | |
| рост цен на товары первой необходимости, | |
| основные торговые партнеры, | |
| экспортировать главным образом станки и оборудование, | |
| объем товарообмена увеличился, | |
| заключен ряд торгово-экономических соглашении, | |
| цены на сахар на международном рынке, | |
| экономическое и торговое сотрудничество, | |
| на основе равенства и взаимной выгоды, | |
| новый международный экономический порядок, | |
| развитие торговых отношений. |
2. Переведите устно на слух в быстром темпе:
| стремиться к развитию отношений | |
| comercio entre Rusia y los estados latinoamericanos se ha duplicado | |
| учитывая неблагоприятную экономическую обстановку | |
| continua inflaciуn | |
| падение цен на товары латиноамериканского экспорта | |
| aumento de los precios de las mercancнas | |
| поддерживать торговые отношения | |
| importar comestibles y materias primas | |
| volumen de la circulaciуn de mercancнas | |
| заключить торгово-экономические соглашения | |
| salvaguardar la economнa cubana de las perniciosas consecuencias | |
| межправительственные торговые соглашения | |
| distintas clases de maquinaria y equipos | |
| развитию торговли препятствуют | |
| cancelar el pago en un plazo de | |
| достоверные источники | |
| hacer importantes esfuerzos | |
| расширение торговли | |
| fomento de las relaciones comerciales. |
3. Дайте русские и испанские заголовки к следующим сообщениям(см. «Переводческийкомментарий» 1):
a) Un convenio de la colaboraciуn para 1996-2000 entre los ministerios de Relaciones Exteriores de Bulgaria y Cuba fue suscrito en la Habana. Mediante el documento las partes contratantes acuerdan el intercambio de la informaciуn, colaboraciуn, publicaciones de materiales de interйs mutuo, entre otros puntos.
b) El Canciller panameсo y su homуlogo cubano suscribieron ayer un Memorбndum de colaboraciуn entre ambos ministerios, el cual entrarб en vigor a partir de su firma y concluirб el 31 de mayo de 1999. El Memorбndum obedece al propуsito de ambas partes de profundizar y fortalecer las relaciones fraternales entre ambas naciones y prevй el intercambio de informaciones sobre temas de interйs comъn, asн como el desarrollo de las relaciones bilaterales como muestra del carбcter que han alcanzado dichos lazos y el avance hacia objetivos comunes.
c) Вопросы расширения торгово-экономического сотрудничества были обсуждены вчера в Москве в ходе встречи премьер-министра Российской Федерации с министром экономики и финансов Ирана. Ранее в этот же день состоялось подписание протокола по итогам первого заседания смешанной российско-иранской комиссии по торгово-экономическому сотрудничеству. Как сообщил вице-премьер, «стороны условились наращивать взаимодействие, в частности, в сфере энергетики, нефтехимии, газодобычи, транспортировки и переработки нефти».
4. Найдите в основном тексте урока синонимы следующих слов и выражений.Всегда ли этислова и их синонимы взаимозаменяемы в процессе перевода? Дайте примеры.
| vнnculos, | |
| fomento, | |
| suben los precios sobre, | |
| bajan los precios sobre, | |
| apreciaciones, | |
| abastecer, | |
| concluir acuerdos, | |
| colaboraciуn, | |
| provecho. |
5. Используя различные переводческие модификации,дайте несколько вариантов перевода нарусский язык следующей фразы из основного текста урока:
| Se han concertado tambiйn acuerdos intergubernamentales sobre suministros de maquinaria y equipos rusos a ser cancelado el pago en un plazo de ocho a diez aсos. |
6. Укажите, какие испанские глаголы входят в лексико-семантические поля со значениями «увеличивать» и «уменьшать». Объясните особенности их употребления и перевода на русский язык. Приведите примеры.
Д. Лингвострановедческие упражнения
7. Расшифруйте следующие испанские аббревиатуры и напишите их русские эквиваленты:
| CEPAL | |
| SELA | |
| GEPLACEA | |
| FIP | |
| COMUNBANA | |
| CNT | |
| СОВ | |
| COI | |
| UDUAL |
8. Напишите по-русски названия следующих топонимов. Покажите эти топонимы на картемира.
| Los Angeles, | |
| Buenos Aires, | |
| La Paz, | |
| La Habana, | |
| Nueva York, | |
| Costa Rica, | |
| Rнo Negro, | |
| La Haya, | |
| Guadalquivir, | |
| Marruecos, | |
| Ginebra, | |
| Sao Paulo, | |
| San Sebastiбn, | |
| Rostov del Don, | |
| Rнo de Janeiro, | |
| Isla de la Reuniуn, | |
| Pyong-Yang, | |
| Puerto Rico, | |
| San Francisco, | |
| Paso de Calais, | |
| Marsella, | |
| Lisboa, | |
| Atenas, | |
| Jibutн, | |
| Danubio, | |
| Vнstula, | |
| Tбmesis. |
9. Назовите денежные единицы(указаны в скобках),используемые в следующихлатиноамериканских странах:
| Аргентина, | колумбийское песо, |
| Боливия, | колон, |
| Бразилия, | кордоба, |
| Венесуэла, | чилийское песо, |
| Гватемала, | лемпира, |
| Гондурас, | костариканский колон, |
| Колумбия, | ямайский доллар, |
| Коста-Рика, | песо, |
| Куба, | гуарани, |
| Мексика, | уругвайское песо, |
| Никарагуа, | кубинское песо, |
| Панама, | боливар, |
| Парагвай, | кетсаль, |
| Перу, | реал, |
| Сальвадор, | новый соль, |
| Уругвай, | бальбоа, |
| Чили, | боливиано, |
| Эквадор, | мексиканское песо, |
| Ямайка. | сукре |






