ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
С синтаксисом простого предложения связано много стилистически значимых явлений и форм, большинству которых свойственна богатая стилистическая синонимия. К ним относятся средства выражения сказуемого, порядок слов, а также стилистически значимые разновидности простых предложений и т.д.
Формы сказуемого. Большие возможности для стилистического использования открывает разнообразие форм выражения сказуемого в простом предложении. Стилистически значимыми в сфере сказуемого являются синонимические формы составного именного сказуемого, в которых именная часть выражена полным и кратким прилагательным. Кроме различия в семантике (по отношению к некоторым прилагательным, таким, как он болен, то есть временно, и он больной, то есть, скорее всего, постоянно), в этих формах обычно краткая форма прилагательных связана с книжными стилями, а полная имеет разговорный оттенок (ср.: Он был красив и ловок, – Он был красивый и ловкий). Полное прилагательное употребляется в именительном и творительном падежах, причем именительный падеж, кроме того, что он выражает большее постоянство признака, более характерен для разговорного стиля, а творительный чаще встречается в книжной речи. Ср.: Дождь был недолгим. – Дождь был недолгий. Он был добрым. – Он был добрый.
|
|
Сказуемое, выраженное инфинитивом глагола несовершенного вида, выражая большую динамичность и интенсивность действия, несет в себе и значительную экспрессию, которая широко используется в устной разговорной речи, а отсюда проникает в язык художественной литературы. Ср.: Наша братия – ругаться (Н.Помяловский). – Наша
братия стала ругаться. Она кричать что есть мочи, а он – бежать! – Она стала кричать
… а он побежал. (Вторые формы представляются вялыми и менее динамичными.)
Ту же разговорную экспрессию дает сочетание инфинитива с частицей ну или давай: Схватил (дед) скорее котел и давай бежать (Н. Гоголь). Вошли они и ну кричать, ну возмущаться.
Оттенок просторечности имеет сказуемое, выраженное повелительным наклонением,
причем подлежащее может стоять во множественном числе: Ну, ребята, не отставай.
Пример экспрессивных возможностей разговорного синтаксиса представляет осложненное глагольное сказуемое, которое выражается разными формами:
1. повторение глагольных форм: ехали, ехали и приехали;
2. двукратным повторением с усилительной частицей так в значении
«действительно»: выспался так выспался, придумал так придумал;
3. конструкцией, состоящей из инфинитива и личной формы однокоренного глагола, иногда с отрицанием не: Стрелять не стреляет, а ружье держит (Н. Гоголь); Работать не работает, а время ведет;
|
|
4. сочетанием с глаголом взять: возьму и сделаю, взял и написал и др.
Сугубо книжный характер имеет ряд связок в составном именном сказуемом, например глагол являться в роли связки. Связка есть – принадлежность научного и официальноделового стиля: Иванов является начальником управления. Квадрат есть прямоугольник, у которого все стороны равны.
Действительный (активный) и страдательный (пассивный) обороты имеют прямое отношение к способам выражения как сказуемого, так и подлежащего и представляют собой синонимические оттенки. В выражении действия, обозначаемого переходным глаголом и имеющего субъект и объект, допускаются две разные конструкции – активная (действительный оборот) и пассивная (страдательный): Директор вызвал ученика (действительный).Ученик был вызван директором (страдательный). Последняя конструкция носит оттенок книжности, официальности, тогда как первая стилистически нейтральна. Причем смысловой акцент падает на подлежащее, то есть в действительном обороте на первом плане – субъект действия, а в страдательном – объект.
Если в качестве субъекта действия выступает неодушевленный предмет, то страдательный оборот оказывается синонимичным безличному предложению с творительным падежом, обозначающим орудие или средство действия. Например: Дерево
сломано ветром. – Дерево сломало ветром. Оба предложения более близки между собой и семантически и стилистически, чем действительный оборот: Ветер сломал дерево.
Порядок слов. В русском языке порядок слов (или членов предложения) считается свободным и отличается чрезвычайной гибкостью (Порядок слов в русском языке может иметь, как известно, и синтаксическое значение, то есть менять синтаксическую роль переставляемого члена предложения, а отсюда иногда и весь смысл предложения. Например, в предложениях: 1.Он встретил другого отца. –Он встретил отца друга. 2.Сын приехал больной. – Больной сын приехал – изменение положения меняет синтаксическую роль слов: дополнения – на несогласованное определение (1), сказуемого – на согласованное определение (2)).Это допускает большое количество вариантов одного и того же предложения, состоящего из нескольких слов, благодаря их перестановке, вносящей семантические оттенки, что отмечалось еще А.М. Пешковским. Этим объясняется большая стилистическая значимость порядка слов в простом предложении, возможность выбора характера словорасположения в целях экспрессивных и стилистических, особенно в художественной и публицистической речи.
Но, несмотря на относительную свободу,порядок членов предложения в нем всетаки определяется как грамматически, так и самим смыслом предложения.
У каждого члена предложения в русском языке есть обычное, свойственное именно ему место. Оно определяется структурой и типом предложения или словосочетания, способом синтаксического выражения данного члена предложения, а также ролью контекста и стилем речи. Исходя из этого, выделяется прямой, то есть обычный, и обратный, то есть необычный, порядок слов (инверсия). Основной смысл предложения при обратном порядке слов сохраняется, вносятся лишь дополнительные экспрессивносмысловые оттенки, усиливающие выразительность слова и приобретающие поэтому определенную стилистическую значимость.
Рассмотрим предложения: Я все расскажу вам. – Вам я все расскажу. Этот человек мне не понравился. – Не понравился мне этот человек. В эти дни стояла изумительная погода. – Изумительная в эти дни стояла погода.
В этих предложениях, представляющих внутреннюю парадигму вариантов одной и той же конструкции, мы наблюдаем усиление смысловой нагрузки и выразительности переставляемых (инверсируемых) слов за счет переноса на них смыслового ударения и изменения интонации при сохранении их синтаксической роли (в первом случае – дополнения вам, во втором – сказуемого не понравился, в третьем – определения изумительная). Инверсия в данных случаях придает высказыванию большую экспрессивность.
|
|
Экспрессивностилистические возможности инверсии широко используются в художественной речи и во многих жанрах публицистики; что касается научного и официальноделового стилей, то им в основном свойствен прямой порядок слов, хотя случаи инверсии допустимы и здесь.
В отличие от книжнописьменной речи порядок слов в устноразговорной речи, а также при использовании разговорного стиля (прежде всего – диалога в художественной литературе) имеет свои особенности. Экспрессивно значимая инверсия, рассмотренная выше, здесь широкоупотребительна. Но поскольку коммуникативное членение (выделение темы и ремы) в устной речи выражается прежде всего интонационно, а не через порядок слов, то место ремы (нового) здесь свободно, тогда как тема, как правило, постпозитивна. В устноразговорной речи основным принципом словорасположения является принцип ассоциативного присоединения: Вздор какойто – топиться? Там еще хуже нашего. Тутто
я хоть чаю попью (М.Пришвин).
Стилистически окрашенные варианты словорасположения делятся, по классификации И.И. Ковтуновой (См.: Ковтунова И.И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения. М., 1976), на четыре группы в зависимости от того, с какой сферой речевой деятельности они связаны. Это варианты словорасположения:
1. с разговорной окраской;
2. с фольклорноповествовательной окраской;
3. с эпической окраской;
4. с поэтической окраской.
Хотя эта классификация не совпадает полностью с принятой дифференциацией функциональных стилей и охватывает, по существу, существу, только речь разговорную и речь художественную, она безусловно заслуживает внимания.
Для словорасположения с фольклорноповествовательной окраской характерны конструкции с препозицией ремы – глагольного сказуемого: Жилибыли старик со старухой. Стал он кликать золотую рыбку. Приплыла к нему рыбка, спросила … (А. Пушкин).
|
|
Словорасположение с эпической окраской характеризуется также инверсией, то есть препозицией глагольного сказуемого: Задумались все казаки и не знали, что сказать. Тогда вышел вперед всех старейший годами во всем запорожском войске Касьян Бовтюг … Так сказал Бовтюг и затих; и обрадовались все казаки, что навел их таким образом на ум старый (Н. Гоголь).
Словорасположение с поэтической (Под поэтической следует понимать окраску, связанную не только с поэзией, но и с высокохудожественной или поэтической прозой) окраской представляется особое явление. Здесь инверсия членов не сопровождается экспрессивной интонацией, так как связана с иной акцентной структурой, свойственной стихотворной речи или языку поэтической прозы. Расположение интонационных акцентов здесь то же, что и в стилистически нейтральной речи, то есть, как отмечает И.И. Ковтунова,
«инверсируются только слова, но не акценты» (Ковтунова И.И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения. М., 1976). Наиболее употребительным вариантом поэтического словорасположения является постпозиция определений прилагательных: Он не пришел, кудрявый наш певец. С огнем в очах, с гитарой сладкогласной: Под миртами Италии прекрасной Он тихо спит, и дружеский резец Не начертал над русскою могилой Слов несколько на языке родном (А. Пушкин).
Поэтической окрашенностью отмечены конструкции, в которых существительное обрамлено двумя прилагательными: Синим снежным облаком пушистым разволнуется болотная твердь (Л. Леонов). Глагольные словосочетания с постпозицией качественного наречия на –о также характерны для художественной речи: Солнце висело тускло – красным пятном в этой мгле; а перед вечером она вся загоралась и алела таинственно и странно (И. Тургенев).
Для стихотворной речи характерны случаи обратного параллелизма, так называемые хиазмы, в которых компоненты конструкции во второй части расположены в обратном порядке по сравнению с первой частью: К вечеру вышло тихое солнце, И ветер понес дымки из труб (А. Блок).Тонки ее черные брови. И строгие речи хмельны … (А. Блок).
Хиазмы встречаются и в прозе: Дул сладкий ветер, звездный узор неподвижно стоял в вышине… (И. Бунин).
Сравнительные обороты. Сравнительные конструкции, передающие объект сравнения, то есть реализующие акт мысли, устанавливающей признаки предметов и явлений путем ассоциации по сходству. Сопоставление сравнительных конструкций, реализуемых в синонимических синтаксических формах, создает синтаксическую парадигму: взлетел как сокол (нейтр.); взлетел подобно соколу (книжн.); взлетел соколом (нейтр.); взлетел посоколиному (нейтр.); взлетел вроде сокола (разг.); взлетел будто сокол (разг.).
Каждая конструкция отличается средством синтаксической связи и морфологическими формами их выражения:
I и YI – глагол+союз+существительное в им. падеже
II – глагол+союз+существительное в дат. падеже
III – глагол+существительное в твор. Падеже
IY – глагол+наречие
Y – глагол+союз+существительное в род. Падеже
Аналогичную, хотя и не идентичную, парадигму может составить и употребление данных конструкций при прилагательном (тогда сравнительный оборот выполняет роль уточняющего определения или обстоятельства меры и степени). Например: стремительный, как сокол, по соколиному, подобно соколу, будто сокол, вроде сокола. Иногда сравнительный оборот выступает при существительном, чаще в роли именной части составного сказуемого: Установился полный штиль. Море как зеркало (К. Паустовский).
Чаще всего сравнительные обороты употребляются в художественной литературе и в публицистике с целью создания художественного образа: И вы уже (звездой средь ночи), Скользящей поступью скользя, Идете– в поступи истома, И сердцу суждено сберечь, Как память об иной отчизне, Ваш образ, дорогой навек…(А. Блок).
В научном стиле сравнения также используются для более точного описания явления или предмета путем сравнения его с известным. Например: При низких температурах металл становится хрупким и при ударе колется, как стекло.
Согласованные и несогласованные определения. Если в художественной речи и публицистике определения чаще всего выполняют роль эпитетов, обладая образностью и выразительностью, то в научном и официально–деловом стилях они выступают как логические определения: природные богатства, экономические возможности, высокая
температура.
Согласованные определения используются во всех стилях речи, выражая, в отличие от несогласованных, более отвлеченное свойство: сосновая роща, весенняя распутица. Несогласованные– более характерны для книжных стилей и выражают обычно большую конкретность признака. Они могут обозначать принадлежность: платок матери, велосипед отца; деятеля или носителя признака: гул самолетов; характеризовать человека или предмет по отличительным признакам: женщина в берете, щенок с белым пятном на лбу; указывать на материал, из которого изготовлен: статуэтка из бронзы; назначение предмета: горшок
для цветов. Большинство из них может иметь синонимы в форме согласованных
определений: материнский платок, отцовский велосипед, самолетный гул, бронзовая статуэтка, цветочный горшок, которые по своей стилистической окраске тяготеют к разговорному стилю.
Типы простых предложений
Очень большие стилистические ресурсы заключены в самой структуре простых предложений, в разнообразии их типов. Причем между разными структурными типами простых предложений существуют синонимические отношения. Например, существует синонимия утвердительных и отрицательных предложений: Кто не сталкивался с этим явлением? – Все сталкивались с этим явлением. Одновременно это синонимия вопросительного и повествовательного предложения. Первое предложение экспрессивно окрашено. Синонимия неопределенно–личных и безличных предложений: выдвигают кандидатов– выдвигаются кандидаты; определенно–личных и безличных: я представляю–
мне представляется.
Почти каждый тип простого предложения имеет определенную функционально– стилистическую или экспрессивно– стилистическую значимость и прикрепленность к той или иной речевой сфере.
Обобщенно – личные предложения, выражающие афористические суждения, характерны для народной речи и широко используются в разговорном стиле, обычно в форме пословиц и поговорок, а также, естественно, проникают в публицистику и художественную литературу: Соловья баснями не кормят. С кем поведешься, от того и наберешься. Тише
едешь– дальше будешь. Что посеешь, то и пожнешь.
Широко используются в разных стилях речи неопределенно–личные предложения, однако в зависимости от стиля эта конструкция наполняется разным семантическим содержанием. Так, в некоторых жанрах официально– делового стиля неопределенно– личные
предложения могут употребляться с предписывающим и констатирующим значением. Например: Препарат применяют в качестве болеутоляющего средства (Из инструкции по употреблению лекарств). В научной речи те же конструкции используются при формулировке законов, правил: Индукцией называют метод рассуждений, ведущий от частных примеров к некоторому общему выводу (Из учебного пособия для 9го класса
«Алгебра и начала анализа»).
Неопределенность субъекта действия может сообщать этим конструкциям большие выразительные возможности, что и используется в художественной литературе. Например: Не спят, не помнят, не торгуют. Над черным городом, как стон, Стоит, терзая ночь глухую, Торжественный пасхальный звон (А. Блок). В разговорном стиле эта конструкция также употребительна: Говорят, он совсем уехал отсюда.
Большие стилистические возможности заключены в структуре безличных предложений, которые имеют целую гамму экспрессивных оттенков и поэтому широко используются в художественной литературе и разговорной речи. Именно по поводу этих предложений В.В. Виноградов, анализируя формы безличного употребления глаголов, писал, что в них «открывается множество тончайших стилистических оттенков русского языка и что «грамматика русского глагола органически сплетается с его стилистикой»(Виноградов В.В. Русский язык. М., с.463.).
Выразительные возможности безличных предложений связаны с морфологическими и семантическими свойствами составляющих слов, и прежде всего– главного члена. Если в роли главного члена выступают глаголы, обозначающие явления природы (Рассвело. Уже вечереет и т.д.), то сама семантика этих глаголов, чувственно воспринимаемая читателем или слушателем, делает эти предложения эмоционально– выразительными. То же относится и к тем предложениям, где главный член– глагол– обозначает болезненное состояние человека: Тошнит. Рвет. Ломит руку и др. Эмоционально– оценочны и выразительны безличные предложения, в которых в качестве главного члена выступает группа безлично– предикативных слов, обозначающих душевное, психическое и физическое состояние человека: тяжело, больно, грустно, весело и т.п. Например: И скучно и грустно, и некому руку подать. В минуту душевной невзгоды…(М. Лермонтов).
Особую группу составляют безличные предложения, в которых главный член выражен безлично– предикативными словами с модальным значением (нельзя, можно, необходимо, надо и др.) и инфинитивом. В этих конструкциях объединяются категории безличности и модальности (долженствования, необходимости). Они стилистически нейтральны и широко используются как в художественной речи, так и в стилях официально– деловом, публицистическом и научном: Надо вырвать радость у грядущих дней (В. Маяковский). Необходимо принять меры к … Массу небесного тела можно определить из… Большой экспрессивностью и эмоциональностью отмечены, как правило, и все виды инфинитивных предложений, которые используются в разговорной и художественной речи. В них модальное значение (долженствование, желательность, побуждение, приказ) выражены не лексически, как в выше рассмотренной группе безличных предложений, а самой структурой предложения и его интонацией– восклицательной или вопросительной: А подать сюда Ляпкина– Тяпкина! (Н. Гоголь). Ну как не порадеть родному человечку? (А.
Грибоедов).
Риторические вопросы в форме инфинитивных вопросительных предложений с семантикой утверждения или протеста также характерная черта разговорного синтаксиса, используемая и в художественной речи: Любить… но кого же?.. на время– не стоит труда…(М. Лермонтов).
Побудительные инфинитивные предложения употребляются часто в газетной публицистике в форме призывов: Выполнить обязательства в срок! Убрать урожай без потерь!, а также в форме служебных команд: Знамена вынести! Свистать всех наверх!
Номинативные предложения прежде всего принадлежат художественной речи, хотя они используются и в некоторых жанрах публицистики. Богатые экспрессивные
возможности номинативных предложений обусловлены тем, что имя существительное– главный член номинативного предложения– выражает одновременно и образ предмета, и идею его существования в настоящем времени. Отсюда их лаконизм, образность, выразительность. Они обычно употребляются в описаниях и повествованиях для изображения динамической смены картин, а также зримости и яркости статических описаний, очень часто– в авторских ремарках, киносценариях и пр. Часто используются номинативные предложения в начале повествования, главы: Синий туман. Снеговое раздолье, Тонкий лимонный лунный свет (С. Есенин).
Большую экспрессивно – стилистическую значимость имеют и предложения эллиптические, в которых отсутствует (пропущено) сказуемое, что делает их по сравнению с соотносительными с ними предложениями, включающими сказуемое, более динамичными и выразительными. Благодаря этому они находят применение в разговорной речи и в художественной литературе: Офицер из пистолет, Теркин– в мягкое штыком (А. Твардовский). И в ту же минуту по улицам– курьеры, курьеры (Н. Гоголь).
Неполные предложения характерны для разговорной речи, они передают естественность, непосредственность, живость разговорной речи и особенно употребительны в диалогах; в монологической же речи они используются обычно для связи частей. Пропуск слов легко восполняется из контекста или ситуации: Первый звук его голоса был слаб и неровен и, казалось, не выходил из его груди… За этим первым звуком последовал другой, более твердый и протяжный… за вторым– третий…(И. Тургенев).
Гордничий: Где же он там живет?
Добчинский: В пятом номере, под лестницей.
Бобчинский: В том самом номере, где прошлого года подрались приезжие офицеры… (Н. Гоголь).
Простое осложненное предложение
Среди разновидностей простого осложненного предложения интерес стилистов вызывают предложения с однородными и обособленными членами.
Однородные члены предложения. Однородные члены предложения в плане стилистическом играют роль важного изобразительного и выразительного средства и в этом качестве широко используются и в публицистике, и в различных стилях художественной литературы. Там с их помощью выражается динамика, напряженность действия или детализация какого–то явления, образуются живописные, а часто и экспрессивно окрашенные ряды эпитетов: Милая, добрая, старая, нежная, С думами грустными ты не дружи (С. Есенин). Напрасно упрашивал его Азамат согласиться, и плакал, и льстил ему, и клялся (М. Лермонтов). Ты один мне поддержка и опора, О великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! (И. Тургенев).
Большое стилистическое разнообразие дает использование однородных членов предложения с союзами и без союзов, а также пар однородных членов, ср.: 1) В движении за
мир принимают участие рабочие, колхозники, учителя, врачи, ученые, артисты. 2) В движении за мир принимают участие и рабочие, и колхозники, и учителя, и врачи, и ученые, и артисты. 3) В движении за мир принимают участие рабочие и колхозники, учителя и врачи, ученые и артисты.
Попарно могут объединяться контрастные понятия– слова– антонимы, что создает
большой экспрессивно– стилистический эффект, например: Они сошлись. Волна и камень,
Стихи и проза, лед и пламень Не столь различны меж собой (А. Пушкин).
При намеренном объединении в качестве однородных членов разнородных понятий возникает юмористический эффект: Агафья Федосеевна носила на голове чепец, три бородавки на носу и кофейный капот с желтенькими цветами (Н. Гоголь).
Кроме художественной и публицистической речи, однородные члены употребляются в научном и официально – деловом стилях (при перечислении). Здесь их использование лишено экспрессии и служит чисто коммуникативным и познавательным целям: На предприятиях, в совхозах и учреждениях стали шире использоваться новые формы
политической учебы коммунистов и беспартийных: школы коммунистического труда и передового опыта, партийно– хозяйственного актива и научного атеизма, народные университеты.
В научном стиле при однородных членах часто используется соединительный союз как– так и; в научной, а также в публицистической речи при однородных членах употребительны союзы не только– но и не столько– сколько.
Следует отметить также стилистическую синонимию противительных союзов но и да (первый используется при однородных членах в книжной, второй– в разговорной речи). Например: Это должно было произойти, но не произошло. Хотел было пойти туда, да
раздумал.
Обособленные члены предложения. Стилистической значимостью отмечено в русском языке и обособление некоторых членов предложения, а также оборотов. Общей чертой обособленных членов в отличие от необособленных является то, что они обладают большим семантическим весом, подчеркивают и выделяют обозначаемые ими предмет, деталь, качество и т.д. Их смысловое выделение внешне выражается в наличии усиленного ударения и в отграниченности паузами. Ср.: Воодушевленный успехом, артист стал играть
еще лучше.– Воодушевленный успехом артист стал играть еще лучше.
Обособление– принадлежность книжной речи, как художественной, так и публицистической и научной. Однако в художественной литературе обособление, кроме функции смыслового выделения, выполняет еще и экспрессивную функцию, в научной же– в основном смысловую. Например: При синтезе белка текст, написанный на нуклеотидном языке, переводится на язык аминокислот (Из журнала «Наука и жизнь»). У многих видов
имеется полицикличность размножения, особенно выраженная в тропиках и субтропиках
(БСЭ, т. 9).
В художественной речи особенно экспрессивно значимы обособленные определения, а также приложения, отдаленные от определяемых существительных. Обычно они используются как выразительный прием. Обособленные определения, выраженные причастными оборотами, служат одновременно и более «экономным», по сравнению с придаточным предложением, способом выражения: Скажи– ка, дядя, ведь не даром Москва, спаленная пожаром, Французу отдана? (М. Лермонтов).Полный месяц светил на камышовую крышу и белые стены моего нового жилища; на дворе, обведенном оградой из булыжника, стояла избочась другая лачужка, менее и древнее первой (М. Лермонтов).
Пример обособленного приложения: Он услышал, как слезы защипали ему веки. Слезы унижения, они были сухи (К. Федин).
С экспрессивным и эмоциональным оттенком связано и обособление определений, расположенных отдельно от определяемого слова: Озаренные закатом, медленно приближались черепичные кровли (А. Толстой).
Параллельные конструкции. Причастные и деепричастные обороты, как обособленные, так и необособленные, несут печать книжной речи, в разговорной же почти не употребляются. Эти обороты благодаря их краткости и динамичности имеют в ряде случаев преимущество перед параллельными им конструкциями– придаточными предложениями определительными и временными. Однако при замене придаточного предложения деепричастным оборотом утрачиваются оттенки значения, вносимые союзами: Ср.: приехав в город– когда он приехал в город, после того как он приехал в город, как только он приехал в город. При замене таких придаточных предложений деепричастными оборотами следует восполнить утрату союзов лексическими средствами: Приехав в город, он сразу же (тотчас же, немедленно…) направился в институт.
Расширяет возможность выбора синтаксических конструкций для выражения одного и того же смысла и употребление конструкции с отглагольными существительными, которые как правило, имеют стилистическую окраску двух стилей– официально– делового или научного. Ср.: принять решение– решить, за неимением фактов– не имея фактов.
Параллельные конструкции можно представить таким образом: Иванов, приняв решение, приступил к делу; Иванов, после того как принял решение, приступил к делу; Иванов, принявший решение, приступил к делу; Иванов, который принял решение, приступил к делу; Иванов после принятия решения приступил к делу.
СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Сложное предложение заключает в себе такие новые семантические, коммуникативные и мыслеоформляющие качества, которые неизбежно влекут за собой и особые стилистические возможности. Как более сложное структурное целое, выражающее различные смысловые отношения между частями, оно способно выразить сложность и разнообразие связей и зависимостей между явлениями действительности, таких, как временные, причинные, следственные, и другие, которые в простом предложении почти не находят выражения. Отсюда и разная роль тех и других в разных стилях и сферах речевой деятельности.
Сложные предложения, особенно громоздкие, включающие несколько придаточных конструкций, более употребительны в книжной речи, так как именно они позволяют оформить сложные логические и интеллектуальные связи. Однако это не значит, что сложные предложения вообще не свойственны устно– разговорной речи. Они, хотя и в меньшей степени, используются и там, но, как правило, не отличаются большой сложностью структуры и соответственно не могут быть слишком длинными. Стилистическую значимость в сложном предложении имеет как характер связи между предложениями, так и средства выражения этих связей (союзы, отсутствие их).
Сложносочиненные предложения, выражающие, как известно, соединительные, противительно– сопоставительные, разделительные, а также присоединительные связи, употребляются обычно при описании и повествовании, но оказываются недостаточными при рассуждении. Поэтому они редко встречаются в научном стиле, где их доля не превышает 10
% общего числа сложных предложений (по данным М.Н. Кожиной).
В языке художественной литературы и в публицистике они представлены очень широко. Некоторые виды сложносочиненных предложений несут в себе большую экспрессию, что во многом связано с характером сочинительных союзов и их повторением. Так, повторение соединительного союза и перед всеми частями сложного предложения, включая и первую, создает ярко выраженную экспрессию высказывания. Этот прием широко используется А. Чехов и составляет характерную черту его индивидуального стиля: И все ей вдруг припомнилось: и Андрей, и его отец, и новая квартира, и нагая дама с вазой; и все это уже не пугало, не тяготило, а было наивно, мелко и уходило все назад и назад (А. Чехов).
Средства связи в сложносочиненном предложении– союзы– могут быть как стилистически нейтральными, так и разговорными или книжными. Так, союзы да, да и в присоединительных конструкциях (при присоединительных связях) имеют окраску разговорности и употребляются в стиле устно– разговорном: У всех пропало настроение, да и погода испортилась.
В книжной речи для выражения этих присоединительных отношений (связей)
употребляются союзы а также, к тому же, при этом. Например: Эта закономерность представляет большой интерес, к тому же она имеет универсальные характер.
Разговорную окраску имеют противительные союзы да, зато, в книжной речи для выражения этих же связей употребляется союз однако: Все ждали триумфа, однако
случилось иное. Мы думали: все будет хорошо, да иначе все вышло.
Разделительные повторяющиеся союзы либо– либо, то ли– то ли, не то– не то имеют разговорно– экспрессивную окраску. Например: То ли она раздумала, то ли помешало ей
что–то.
Сложноподчиненные предложения хотя и более свойственны книжной речи, однако широко распространены во всех стилях общенародного языка.
В разных стилях употребление этой конструкции имеет разные особенности.
Некоторые типы сложноподчиненных предложений тяготеют к определенным речевым
сферам. Так, для научной речи характерен высокий процент употребления предложений с придаточными причины и условия (вместе– 22%), что объясняется их способностью выражать причинно– следственные и условные отношения, связанные со строгой логичностью и доказательностью научного изложения. В официально– деловой речи процент условных отношений особенно высок (условных союзов 32,9 % – при 14 % в научной и 4,7 % в художественной речи) (См.: Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь, 1972, с. 324). Для научной речи характерны сложноподчиненные предложения с ослабленным значением главного, которое выражается одним словом (полагаем, представляется, нужно, считаю), а все главное содержание заключено в придаточном.
Для художественной речи в целом особенно характерны придаточные времени, места, образа действия, а также определительные и сравнения. Однако предпочтительное употребление той или иной синтаксической конструкции в художественной литературе обусловлено в очень большой степени особенностями индивидуального стиля писателя.
Синонимия сложносочиненных и сложноподчиненных предложений. Некоторые типы смысловых отношений могут быть выражены структурой как сложносочиненного, так и сложноподчиненного предложения– это временные, причинно–следственные, условные, присоединительные. Так возникают ряды синтаксических синонимов, которые различаются и собственно стилистическими оттенками, и сферой употребления. Сложносочиненные предложения, в которых смысловые отношения выражены не столь четко и обе части выступают как грамматически равноценные, отличаются живостью, легкостью и непосредственностью, что более характерно для разговорной и художественной речи. Например: Зашел разговор о лошадях, и Печорин начал расхваливать лошадь Казбича (М. Лермонтов). (Когда разговор зашел о лошадях…) Душно стало в сакле, и я вышел на воздух освежиться (М. Лермонтов). (Душно стало в сакле, поэтому я вышел на воздух освежиться.)
Бессоюзные предложения. В бессоюзных сложных предложениях основным средством связи является интонация, поэтому они, как правило, экспрессивны. Эти предложения более характерны для разговорной и художественной речи, особенно поэзии, фольклора. Там они чаще всего обозначают отношения времени, причины, изъяснительные, а также выражают напряженную динамику действия: Чин следовал ему: он службу вдруг оставил… (А. Грибоедов). Слышишь– мчатся сани, слышишь– сани мчатся (С. Есенин).
Часто бессоюзные конструкции служат воссозданию лирических картин– описаний:
Свет вечерний шафранного края, Тихо розы бегут по полям (С. Есенин).
С одной стороны, бессоюзные предложения выражают смысловые связи между предложениями менее четко, чем сложные предложения с союзами, с другой– отличаются большей непосредственностью и естественностью, а часто и экспрессивностью, что и обуславливает их употребление в разговорной и художественной речи.
17. стилистические возможности Сверхфра́зовых еди́нств
(сложное синтаксическое целое, микротекст, период) — отрезок речи в форме последовательности двух и более самостоятельных предложений, объединённых общностью темы в смысловые блоки. С. е. имеется в устной и письменной, диалогической и монологической речи, в прозе и стихах и т. д. Оно может совпадать с абзацем, быть больше и меньше абзаца.
Минимальное С. е. составляют: вопрос и ответ; высказывание, состоящее из посылки и вывода; описания одного и того же предмета (лица); С. е. всегда составляет и катафорический субститут с последующим разъяснением, например: «Это положение обусловлено следующими факторами: во-первых..., во-вторых...». Одно С. е. может соответствовать и краткому объявлению, краткой газетной заметке, телеграмме, цитате.
Как объект лингвистического исследования и часть общей проблемы лингвистики текста С. е. изучается с точки зрения более полного раскрытия смысла предложения в речи, егопрагматического аспекта и актуального членения и др., которые наиболее полно раскрываются в окружении предложений, снимающих смысловую и синтаксическую неоднозначность. Наличие окружения позволяет при развёртывании повествования, диалога опускать самоочевидные элементы, обозначенные в предшествующем предложении, т. е. осуществлять принцип экономии. Понятие С. е. позволяет восстановить недостающие звенья при переходе от синтаксиса предложения к синтаксису целого текста. С. е. может изучаться с точки зрения семантики, синтаксиса,актуального членения, прагматики.
Одни лингвисты рассматривают С. е. как речевую единицу, объединяющую несколько предложений (от предложения — к тексту), другие — как фрагмент текста (сегментация речевого произведения на дискретные единицы иного уровня, чем предложение). Исследуются проблемы взаимоотношения С. е. и высказывания; С. е. и абзаца (некоторые лингвисты отождествляют их); семантические отличия С. е. от сложного предложения. Установлено, что синтаксически самостоятельные предложения, составляющие С. е. (например: «Серебро — дорогостоящий металл. Мы редко используем его в качестве проводника»), выражают бо́льшую смысловую значимость, чем придаточные предложения в составе сложноподчинённого («Поскольку серебро дорогостоящий металл, мы редко используем его в качестве проводника»).
Связь между предложениями С. е. (анафорическая и катафорическая) обеспечивается общностью заданной темы, развёртыванием части предшествующего предложения в последующем, всеми видами тема-рематической прогрессии, перифразами, повторной номинацией, разделительными паузами между С. е., порядком слов, местоимениями, синтаксическим и ритмическимпараллелизмом.
Мысль о важности исследования «речевой единицы» большей, чем предложение, восходит к А. Х. Востокову, Ф. И. Буслаеву, А. М. Пешковскому. В 40—50‑х гг. 20 в. о С. е. писали Л. А. Булаховский, И. А. Фигуровский, Н. С. Поспелов, К. Боост, Х. Вайнрих. Большое значение для разработки вопросов связной речи имело учение В. Матезиуса (и его последователей Ф. Данеша, Я. Фирбаса и других) об актуальном членении предложения. С. е. стало предметом широкого изучения в 60—70‑х гг. 20 в.