Стилистические возможности простого и сложных предложений

ПРОСТОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

С синтаксисом простого предложения связано много стилистически значимых явлений и форм, большинству которых свойственна богатая стилистическая синонимия. К ним относятся средства выражения сказуемого, порядок слов, а также стилистически значимые разновидности простых предложений и т.д.

Формы сказуемого. Большие возможности для стилистического использования открывает разнообразие форм выражения сказуемого в простом предложении. Стилистически значимыми в сфере сказуемого являются синонимические формы составного именного сказуемого, в которых именная часть выражена полным и кратким прилагательным. Кроме различия в семантике (по отношению к некоторым прилагательным, таким, как он болен, то есть временно, и он больной, то есть, скорее всего, постоянно), в этих формах обычно краткая форма прилагательных связана с книжными стилями, а полная имеет разговорный оттенок (ср.: Он был красив и ловок, – Он был красивый и ловкий). Полное прилагательное употребляется в именительном и творительном падежах, причем именительный падеж, кроме того, что он выражает большее постоянство признака, более характерен для разговорного стиля, а творительный чаще встречается в книжной речи. Ср.: Дождь был недолгим. – Дождь был недолгий. Он был добрым. – Он был добрый.

Сказуемое, выраженное инфинитивом глагола несовершенного вида, выражая большую динамичность и интенсивность действия, несет в себе и значительную экспрессию, которая широко используется в устной разговорной речи, а отсюда проникает в язык художественной литературы. Ср.: Наша братия – ругаться (Н.Помяловский). – Наша

братия стала ругаться. Она кричать что есть мочи, а он – бежать! – Она стала кричать

… а он побежал. (Вторые формы представляются вялыми и менее динамичными.)

Ту же разговорную экспрессию дает сочетание инфинитива с частицей ну или давай: Схватил (дед) скорее котел и давай бежать (Н. Гоголь). Вошли они и ну кричать, ну возмущаться.

Оттенок просторечности имеет сказуемое, выраженное повелительным наклонением,

причем подлежащее может стоять во множественном числе: Ну, ребята, не отставай.

Пример экспрессивных возможностей разговорного синтаксиса представляет осложненное глагольное сказуемое, которое выражается разными формами:

1. повторение глагольных форм: ехали, ехали и приехали;

2. двукратным повторением с усилительной частицей так в значении

«действительно»: выспался так выспался, придумал так придумал;

3. конструкцией, состоящей из инфинитива и личной формы однокоренного глагола, иногда с отрицанием не: Стрелять не стреляет, а ружье держит (Н. Гоголь); Работать не работает, а время ведет;

4. сочетанием с глаголом взять: возьму и сделаю, взял и написал и др.

Сугубо книжный характер имеет ряд связок в составном именном сказуемом, например глагол являться в роли связки. Связка есть – принадлежность научного и официальноделового стиля: Иванов является начальником управления. Квадрат есть прямоугольник, у которого все стороны равны.

Действительный (активный) и страдательный (пассивный) обороты имеют прямое отношение к способам выражения как сказуемого, так и подлежащего и представляют собой синонимические оттенки. В выражении действия, обозначаемого переходным глаголом и имеющего субъект и объект, допускаются две разные конструкции – активная (действительный оборот) и пассивная (страдательный): Директор вызвал ученика (действительный).Ученик был вызван директором (страдательный). Последняя конструкция носит оттенок книжности, официальности, тогда как первая стилистически нейтральна. Причем смысловой акцент падает на подлежащее, то есть в действительном обороте на первом плане – субъект действия, а в страдательном – объект.

Если в качестве субъекта действия выступает неодушевленный предмет, то страдательный оборот оказывается синонимичным безличному предложению с творительным падежом, обозначающим орудие или средство действия. Например: Дерево

сломано ветром. – Дерево сломало ветром. Оба предложения более близки между собой и семантически и стилистически, чем действительный оборот: Ветер сломал дерево.

Порядок слов. В русском языке порядок слов (или членов предложения) считается свободным и отличается чрезвычайной гибкостью (Порядок слов в русском языке может иметь, как известно, и синтаксическое значение, то есть менять синтаксическую роль переставляемого члена предложения, а отсюда иногда и весь смысл предложения. Например, в предложениях: 1.Он встретил другого отца. –Он встретил отца друга. 2.Сын приехал больной. – Больной сын приехал – изменение положения меняет синтаксическую роль слов: дополнения – на несогласованное определение (1), сказуемого – на согласованное определение (2)).Это допускает большое количество вариантов одного и того же предложения, состоящего из нескольких слов, благодаря их перестановке, вносящей семантические оттенки, что отмечалось еще А.М. Пешковским. Этим объясняется большая стилистическая значимость порядка слов в простом предложении, возможность выбора характера словорасположения в целях экспрессивных и стилистических, особенно в художественной и публицистической речи.

Но, несмотря на относительную свободу,порядок членов предложения в нем всетаки определяется как грамматически, так и самим смыслом предложения.

У каждого члена предложения в русском языке есть обычное, свойственное именно ему место. Оно определяется структурой и типом предложения или словосочетания, способом синтаксического выражения данного члена предложения, а также ролью контекста и стилем речи. Исходя из этого, выделяется прямой, то есть обычный, и обратный, то есть необычный, порядок слов (инверсия). Основной смысл предложения при обратном порядке слов сохраняется, вносятся лишь дополнительные экспрессивносмысловые оттенки, усиливающие выразительность слова и приобретающие поэтому определенную стилистическую значимость.

Рассмотрим предложения: Я все расскажу вам. – Вам я все расскажу. Этот человек мне не понравился. – Не понравился мне этот человек. В эти дни стояла изумительная погода. – Изумительная в эти дни стояла погода.

В этих предложениях, представляющих внутреннюю парадигму вариантов одной и той же конструкции, мы наблюдаем усиление смысловой нагрузки и выразительности переставляемых (инверсируемых) слов за счет переноса на них смыслового ударения и изменения интонации при сохранении их синтаксической роли (в первом случае – дополнения вам, во втором – сказуемого не понравился, в третьем – определения изумительная). Инверсия в данных случаях придает высказыванию большую экспрессивность.

Экспрессивностилистические возможности инверсии широко используются в художественной речи и во многих жанрах публицистики; что касается научного и официальноделового стилей, то им в основном свойствен прямой порядок слов, хотя случаи инверсии допустимы и здесь.

В отличие от книжнописьменной речи порядок слов в устноразговорной речи, а также при использовании разговорного стиля (прежде всего – диалога в художественной литературе) имеет свои особенности. Экспрессивно значимая инверсия, рассмотренная выше, здесь широкоупотребительна. Но поскольку коммуникативное членение (выделение темы и ремы) в устной речи выражается прежде всего интонационно, а не через порядок слов, то место ремы (нового) здесь свободно, тогда как тема, как правило, постпозитивна. В устноразговорной речи основным принципом словорасположения является принцип ассоциативного присоединения: Вздор какойто – топиться? Там еще хуже нашего. Тутто

я хоть чаю попью (М.Пришвин).

Стилистически окрашенные варианты словорасположения делятся, по классификации И.И. Ковтуновой (См.: Ковтунова И.И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения. М., 1976), на четыре группы в зависимости от того, с какой сферой речевой деятельности они связаны. Это варианты словорасположения:

1. с разговорной окраской;

2. с фольклорноповествовательной окраской;

3. с эпической окраской;

4. с поэтической окраской.

Хотя эта классификация не совпадает полностью с принятой дифференциацией функциональных стилей и охватывает, по существу, существу, только речь разговорную и речь художественную, она безусловно заслуживает внимания.

Для словорасположения с фольклорноповествовательной окраской характерны конструкции с препозицией ремы – глагольного сказуемого: Жилибыли старик со старухой. Стал он кликать золотую рыбку. Приплыла к нему рыбка, спросила … (А. Пушкин).

Словорасположение с эпической окраской характеризуется также инверсией, то есть препозицией глагольного сказуемого: Задумались все казаки и не знали, что сказать. Тогда вышел вперед всех старейший годами во всем запорожском войске Касьян Бовтюг … Так сказал Бовтюг и затих; и обрадовались все казаки, что навел их таким образом на ум старый (Н. Гоголь).

Словорасположение с поэтической (Под поэтической следует понимать окраску, связанную не только с поэзией, но и с высокохудожественной или поэтической прозой) окраской представляется особое явление. Здесь инверсия членов не сопровождается экспрессивной интонацией, так как связана с иной акцентной структурой, свойственной стихотворной речи или языку поэтической прозы. Расположение интонационных акцентов здесь то же, что и в стилистически нейтральной речи, то есть, как отмечает И.И. Ковтунова,

«инверсируются только слова, но не акценты» (Ковтунова И.И. Современный русский язык: Порядок слов и актуальное членение предложения. М., 1976). Наиболее употребительным вариантом поэтического словорасположения является постпозиция определений прилагательных: Он не пришел, кудрявый наш певец. С огнем в очах, с гитарой сладкогласной: Под миртами Италии прекрасной Он тихо спит, и дружеский резец Не начертал над русскою могилой Слов несколько на языке родном (А. Пушкин).

Поэтической окрашенностью отмечены конструкции, в которых существительное обрамлено двумя прилагательными: Синим снежным облаком пушистым разволнуется болотная твердь (Л. Леонов). Глагольные словосочетания с постпозицией качественного наречия на –о также характерны для художественной речи: Солнце висело тускло – красным пятном в этой мгле; а перед вечером она вся загоралась и алела таинственно и странно (И. Тургенев).

Для стихотворной речи характерны случаи обратного параллелизма, так называемые хиазмы, в которых компоненты конструкции во второй части расположены в обратном порядке по сравнению с первой частью: К вечеру вышло тихое солнце, И ветер понес дымки из труб (А. Блок).Тонки ее черные брови. И строгие речи хмельны … (А. Блок).

Хиазмы встречаются и в прозе: Дул сладкий ветер, звездный узор неподвижно стоял в вышине… (И. Бунин).

Сравнительные обороты. Сравнительные конструкции, передающие объект сравнения, то есть реализующие акт мысли, устанавливающей признаки предметов и явлений путем ассоциации по сходству. Сопоставление сравнительных конструкций, реализуемых в синонимических синтаксических формах, создает синтаксическую парадигму: взлетел как сокол (нейтр.); взлетел подобно соколу (книжн.); взлетел соколом (нейтр.); взлетел посоколиному (нейтр.); взлетел вроде сокола (разг.); взлетел будто сокол (разг.).

Каждая конструкция отличается средством синтаксической связи и морфологическими формами их выражения:

I и YI – глагол+союз+существительное в им. падеже

II – глагол+союз+существительное в дат. падеже

III – глагол+существительное в твор. Падеже

IY – глагол+наречие

Y – глагол+союз+существительное в род. Падеже

Аналогичную, хотя и не идентичную, парадигму может составить и употребление данных конструкций при прилагательном (тогда сравнительный оборот выполняет роль уточняющего определения или обстоятельства меры и степени). Например: стремительный, как сокол, по соколиному, подобно соколу, будто сокол, вроде сокола. Иногда сравнительный оборот выступает при существительном, чаще в роли именной части составного сказуемого: Установился полный штиль. Море как зеркало (К. Паустовский).

Чаще всего сравнительные обороты употребляются в художественной литературе и в публицистике с целью создания художественного образа: И вы уже (звездой средь ночи), Скользящей поступью скользя, Идете– в поступи истома, И сердцу суждено сберечь, Как память об иной отчизне, Ваш образ, дорогой навек…(А. Блок).

В научном стиле сравнения также используются для более точного описания явления или предмета путем сравнения его с известным. Например: При низких температурах металл становится хрупким и при ударе колется, как стекло.

Согласованные и несогласованные определения. Если в художественной речи и публицистике определения чаще всего выполняют роль эпитетов, обладая образностью и выразительностью, то в научном и официально–деловом стилях они выступают как логические определения: природные богатства, экономические возможности, высокая

температура.

Согласованные определения используются во всех стилях речи, выражая, в отличие от несогласованных, более отвлеченное свойство: сосновая роща, весенняя распутица. Несогласованные– более характерны для книжных стилей и выражают обычно большую конкретность признака. Они могут обозначать принадлежность: платок матери, велосипед отца; деятеля или носителя признака: гул самолетов; характеризовать человека или предмет по отличительным признакам: женщина в берете, щенок с белым пятном на лбу; указывать на материал, из которого изготовлен: статуэтка из бронзы; назначение предмета: горшок

для цветов. Большинство из них может иметь синонимы в форме согласованных

определений: материнский платок, отцовский велосипед, самолетный гул, бронзовая статуэтка, цветочный горшок, которые по своей стилистической окраске тяготеют к разговорному стилю.

Типы простых предложений

Очень большие стилистические ресурсы заключены в самой структуре простых предложений, в разнообразии их типов. Причем между разными структурными типами простых предложений существуют синонимические отношения. Например, существует синонимия утвердительных и отрицательных предложений: Кто не сталкивался с этим явлением? – Все сталкивались с этим явлением. Одновременно это синонимия вопросительного и повествовательного предложения. Первое предложение экспрессивно окрашено. Синонимия неопределенно–личных и безличных предложений: выдвигают кандидатов– выдвигаются кандидаты; определенно–личных и безличных: я представляю–

мне представляется.

Почти каждый тип простого предложения имеет определенную функционально– стилистическую или экспрессивно– стилистическую значимость и прикрепленность к той или иной речевой сфере.

Обобщенно – личные предложения, выражающие афористические суждения, характерны для народной речи и широко используются в разговорном стиле, обычно в форме пословиц и поговорок, а также, естественно, проникают в публицистику и художественную литературу: Соловья баснями не кормят. С кем поведешься, от того и наберешься. Тише

едешь– дальше будешь. Что посеешь, то и пожнешь.

Широко используются в разных стилях речи неопределенно–личные предложения, однако в зависимости от стиля эта конструкция наполняется разным семантическим содержанием. Так, в некоторых жанрах официально– делового стиля неопределенно– личные

предложения могут употребляться с предписывающим и констатирующим значением. Например: Препарат применяют в качестве болеутоляющего средства (Из инструкции по употреблению лекарств). В научной речи те же конструкции используются при формулировке законов, правил: Индукцией называют метод рассуждений, ведущий от частных примеров к некоторому общему выводу (Из учебного пособия для 9го класса

«Алгебра и начала анализа»).

Неопределенность субъекта действия может сообщать этим конструкциям большие выразительные возможности, что и используется в художественной литературе. Например: Не спят, не помнят, не торгуют. Над черным городом, как стон, Стоит, терзая ночь глухую, Торжественный пасхальный звон (А. Блок). В разговорном стиле эта конструкция также употребительна: Говорят, он совсем уехал отсюда.

Большие стилистические возможности заключены в структуре безличных предложений, которые имеют целую гамму экспрессивных оттенков и поэтому широко используются в художественной литературе и разговорной речи. Именно по поводу этих предложений В.В. Виноградов, анализируя формы безличного употребления глаголов, писал, что в них «открывается множество тончайших стилистических оттенков русского языка и что «грамматика русского глагола органически сплетается с его стилистикой»(Виноградов В.В. Русский язык. М., с.463.).

Выразительные возможности безличных предложений связаны с морфологическими и семантическими свойствами составляющих слов, и прежде всего– главного члена. Если в роли главного члена выступают глаголы, обозначающие явления природы (Рассвело. Уже вечереет и т.д.), то сама семантика этих глаголов, чувственно воспринимаемая читателем или слушателем, делает эти предложения эмоционально– выразительными. То же относится и к тем предложениям, где главный член– глагол– обозначает болезненное состояние человека: Тошнит. Рвет. Ломит руку и др. Эмоционально– оценочны и выразительны безличные предложения, в которых в качестве главного члена выступает группа безлично– предикативных слов, обозначающих душевное, психическое и физическое состояние человека: тяжело, больно, грустно, весело и т.п. Например: И скучно и грустно, и некому руку подать. В минуту душевной невзгоды…(М. Лермонтов).

Особую группу составляют безличные предложения, в которых главный член выражен безлично– предикативными словами с модальным значением (нельзя, можно, необходимо, надо и др.) и инфинитивом. В этих конструкциях объединяются категории безличности и модальности (долженствования, необходимости). Они стилистически нейтральны и широко используются как в художественной речи, так и в стилях официально– деловом, публицистическом и научном: Надо вырвать радость у грядущих дней (В. Маяковский). Необходимо принять меры к … Массу небесного тела можно определить из… Большой экспрессивностью и эмоциональностью отмечены, как правило, и все виды инфинитивных предложений, которые используются в разговорной и художественной речи. В них модальное значение (долженствование, желательность, побуждение, приказ) выражены не лексически, как в выше рассмотренной группе безличных предложений, а самой структурой предложения и его интонацией– восклицательной или вопросительной: А подать сюда Ляпкина– Тяпкина! (Н. Гоголь). Ну как не порадеть родному человечку? (А.

Грибоедов).

Риторические вопросы в форме инфинитивных вопросительных предложений с семантикой утверждения или протеста также характерная черта разговорного синтаксиса, используемая и в художественной речи: Любить… но кого же?.. на время– не стоит труда…(М. Лермонтов).

Побудительные инфинитивные предложения употребляются часто в газетной публицистике в форме призывов: Выполнить обязательства в срок! Убрать урожай без потерь!, а также в форме служебных команд: Знамена вынести! Свистать всех наверх!

Номинативные предложения прежде всего принадлежат художественной речи, хотя они используются и в некоторых жанрах публицистики. Богатые экспрессивные

возможности номинативных предложений обусловлены тем, что имя существительное– главный член номинативного предложения– выражает одновременно и образ предмета, и идею его существования в настоящем времени. Отсюда их лаконизм, образность, выразительность. Они обычно употребляются в описаниях и повествованиях для изображения динамической смены картин, а также зримости и яркости статических описаний, очень часто– в авторских ремарках, киносценариях и пр. Часто используются номинативные предложения в начале повествования, главы: Синий туман. Снеговое раздолье, Тонкий лимонный лунный свет (С. Есенин).

Большую экспрессивно – стилистическую значимость имеют и предложения эллиптические, в которых отсутствует (пропущено) сказуемое, что делает их по сравнению с соотносительными с ними предложениями, включающими сказуемое, более динамичными и выразительными. Благодаря этому они находят применение в разговорной речи и в художественной литературе: Офицер из пистолет, Теркин– в мягкое штыком (А. Твардовский). И в ту же минуту по улицам– курьеры, курьеры (Н. Гоголь).

Неполные предложения характерны для разговорной речи, они передают естественность, непосредственность, живость разговорной речи и особенно употребительны в диалогах; в монологической же речи они используются обычно для связи частей. Пропуск слов легко восполняется из контекста или ситуации: Первый звук его голоса был слаб и неровен и, казалось, не выходил из его груди… За этим первым звуком последовал другой, более твердый и протяжный… за вторым– третий…(И. Тургенев).

Гордничий: Где же он там живет?

Добчинский: В пятом номере, под лестницей.

Бобчинский: В том самом номере, где прошлого года подрались приезжие офицеры… (Н. Гоголь).

Простое осложненное предложение

Среди разновидностей простого осложненного предложения интерес стилистов вызывают предложения с однородными и обособленными членами.

Однородные члены предложения. Однородные члены предложения в плане стилистическом играют роль важного изобразительного и выразительного средства и в этом качестве широко используются и в публицистике, и в различных стилях художественной литературы. Там с их помощью выражается динамика, напряженность действия или детализация какого–то явления, образуются живописные, а часто и экспрессивно окрашенные ряды эпитетов: Милая, добрая, старая, нежная, С думами грустными ты не дружи (С. Есенин). Напрасно упрашивал его Азамат согласиться, и плакал, и льстил ему, и клялся (М. Лермонтов). Ты один мне поддержка и опора, О великий, могучий, правдивый и свободный русский язык! (И. Тургенев).

Большое стилистическое разнообразие дает использование однородных членов предложения с союзами и без союзов, а также пар однородных членов, ср.: 1) В движении за

мир принимают участие рабочие, колхозники, учителя, врачи, ученые, артисты. 2) В движении за мир принимают участие и рабочие, и колхозники, и учителя, и врачи, и ученые, и артисты. 3) В движении за мир принимают участие рабочие и колхозники, учителя и врачи, ученые и артисты.

Попарно могут объединяться контрастные понятия– слова– антонимы, что создает

большой экспрессивно– стилистический эффект, например: Они сошлись. Волна и камень,

Стихи и проза, лед и пламень Не столь различны меж собой (А. Пушкин).

При намеренном объединении в качестве однородных членов разнородных понятий возникает юмористический эффект: Агафья Федосеевна носила на голове чепец, три бородавки на носу и кофейный капот с желтенькими цветами (Н. Гоголь).

Кроме художественной и публицистической речи, однородные члены употребляются в научном и официально – деловом стилях (при перечислении). Здесь их использование лишено экспрессии и служит чисто коммуникативным и познавательным целям: На предприятиях, в совхозах и учреждениях стали шире использоваться новые формы

политической учебы коммунистов и беспартийных: школы коммунистического труда и передового опыта, партийно– хозяйственного актива и научного атеизма, народные университеты.

В научном стиле при однородных членах часто используется соединительный союз как– так и; в научной, а также в публицистической речи при однородных членах употребительны союзы не только– но и не столько– сколько.

Следует отметить также стилистическую синонимию противительных союзов но и да (первый используется при однородных членах в книжной, второй– в разговорной речи). Например: Это должно было произойти, но не произошло. Хотел было пойти туда, да

раздумал.

Обособленные члены предложения. Стилистической значимостью отмечено в русском языке и обособление некоторых членов предложения, а также оборотов. Общей чертой обособленных членов в отличие от необособленных является то, что они обладают большим семантическим весом, подчеркивают и выделяют обозначаемые ими предмет, деталь, качество и т.д. Их смысловое выделение внешне выражается в наличии усиленного ударения и в отграниченности паузами. Ср.: Воодушевленный успехом, артист стал играть

еще лучше.– Воодушевленный успехом артист стал играть еще лучше.

Обособление– принадлежность книжной речи, как художественной, так и публицистической и научной. Однако в художественной литературе обособление, кроме функции смыслового выделения, выполняет еще и экспрессивную функцию, в научной же– в основном смысловую. Например: При синтезе белка текст, написанный на нуклеотидном языке, переводится на язык аминокислот (Из журнала «Наука и жизнь»). У многих видов

имеется полицикличность размножения, особенно выраженная в тропиках и субтропиках

(БСЭ, т. 9).

В художественной речи особенно экспрессивно значимы обособленные определения, а также приложения, отдаленные от определяемых существительных. Обычно они используются как выразительный прием. Обособленные определения, выраженные причастными оборотами, служат одновременно и более «экономным», по сравнению с придаточным предложением, способом выражения: Скажи– ка, дядя, ведь не даром Москва, спаленная пожаром, Французу отдана? (М. Лермонтов).Полный месяц светил на камышовую крышу и белые стены моего нового жилища; на дворе, обведенном оградой из булыжника, стояла избочась другая лачужка, менее и древнее первой (М. Лермонтов).

Пример обособленного приложения: Он услышал, как слезы защипали ему веки. Слезы унижения, они были сухи (К. Федин).

С экспрессивным и эмоциональным оттенком связано и обособление определений, расположенных отдельно от определяемого слова: Озаренные закатом, медленно приближались черепичные кровли (А. Толстой).

Параллельные конструкции. Причастные и деепричастные обороты, как обособленные, так и необособленные, несут печать книжной речи, в разговорной же почти не употребляются. Эти обороты благодаря их краткости и динамичности имеют в ряде случаев преимущество перед параллельными им конструкциями– придаточными предложениями определительными и временными. Однако при замене придаточного предложения деепричастным оборотом утрачиваются оттенки значения, вносимые союзами: Ср.: приехав в город– когда он приехал в город, после того как он приехал в город, как только он приехал в город. При замене таких придаточных предложений деепричастными оборотами следует восполнить утрату союзов лексическими средствами: Приехав в город, он сразу же (тотчас же, немедленно…) направился в институт.

Расширяет возможность выбора синтаксических конструкций для выражения одного и того же смысла и употребление конструкции с отглагольными существительными, которые как правило, имеют стилистическую окраску двух стилей– официально– делового или научного. Ср.: принять решение– решить, за неимением фактов– не имея фактов.

Параллельные конструкции можно представить таким образом: Иванов, приняв решение, приступил к делу; Иванов, после того как принял решение, приступил к делу; Иванов, принявший решение, приступил к делу; Иванов, который принял решение, приступил к делу; Иванов после принятия решения приступил к делу.

СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Сложное предложение заключает в себе такие новые семантические, коммуникативные и мыслеоформляющие качества, которые неизбежно влекут за собой и особые стилистические возможности. Как более сложное структурное целое, выражающее различные смысловые отношения между частями, оно способно выразить сложность и разнообразие связей и зависимостей между явлениями действительности, таких, как временные, причинные, следственные, и другие, которые в простом предложении почти не находят выражения. Отсюда и разная роль тех и других в разных стилях и сферах речевой деятельности.

Сложные предложения, особенно громоздкие, включающие несколько придаточных конструкций, более употребительны в книжной речи, так как именно они позволяют оформить сложные логические и интеллектуальные связи. Однако это не значит, что сложные предложения вообще не свойственны устно– разговорной речи. Они, хотя и в меньшей степени, используются и там, но, как правило, не отличаются большой сложностью структуры и соответственно не могут быть слишком длинными. Стилистическую значимость в сложном предложении имеет как характер связи между предложениями, так и средства выражения этих связей (союзы, отсутствие их).

Сложносочиненные предложения, выражающие, как известно, соединительные, противительно– сопоставительные, разделительные, а также присоединительные связи, употребляются обычно при описании и повествовании, но оказываются недостаточными при рассуждении. Поэтому они редко встречаются в научном стиле, где их доля не превышает 10

% общего числа сложных предложений (по данным М.Н. Кожиной).

В языке художественной литературы и в публицистике они представлены очень широко. Некоторые виды сложносочиненных предложений несут в себе большую экспрессию, что во многом связано с характером сочинительных союзов и их повторением. Так, повторение соединительного союза и перед всеми частями сложного предложения, включая и первую, создает ярко выраженную экспрессию высказывания. Этот прием широко используется А. Чехов и составляет характерную черту его индивидуального стиля: И все ей вдруг припомнилось: и Андрей, и его отец, и новая квартира, и нагая дама с вазой; и все это уже не пугало, не тяготило, а было наивно, мелко и уходило все назад и назад (А. Чехов).

Средства связи в сложносочиненном предложении– союзы– могут быть как стилистически нейтральными, так и разговорными или книжными. Так, союзы да, да и в присоединительных конструкциях (при присоединительных связях) имеют окраску разговорности и употребляются в стиле устно– разговорном: У всех пропало настроение, да и погода испортилась.

В книжной речи для выражения этих присоединительных отношений (связей)

употребляются союзы а также, к тому же, при этом. Например: Эта закономерность представляет большой интерес, к тому же она имеет универсальные характер.

Разговорную окраску имеют противительные союзы да, зато, в книжной речи для выражения этих же связей употребляется союз однако: Все ждали триумфа, однако

случилось иное. Мы думали: все будет хорошо, да иначе все вышло.

Разделительные повторяющиеся союзы либо– либо, то ли– то ли, не то– не то имеют разговорно– экспрессивную окраску. Например: То ли она раздумала, то ли помешало ей

что–то.

Сложноподчиненные предложения хотя и более свойственны книжной речи, однако широко распространены во всех стилях общенародного языка.

В разных стилях употребление этой конструкции имеет разные особенности.

Некоторые типы сложноподчиненных предложений тяготеют к определенным речевым

сферам. Так, для научной речи характерен высокий процент употребления предложений с придаточными причины и условия (вместе– 22%), что объясняется их способностью выражать причинно– следственные и условные отношения, связанные со строгой логичностью и доказательностью научного изложения. В официально– деловой речи процент условных отношений особенно высок (условных союзов 32,9 % – при 14 % в научной и 4,7 % в художественной речи) (См.: Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь, 1972, с. 324). Для научной речи характерны сложноподчиненные предложения с ослабленным значением главного, которое выражается одним словом (полагаем, представляется, нужно, считаю), а все главное содержание заключено в придаточном.

Для художественной речи в целом особенно характерны придаточные времени, места, образа действия, а также определительные и сравнения. Однако предпочтительное употребление той или иной синтаксической конструкции в художественной литературе обусловлено в очень большой степени особенностями индивидуального стиля писателя.

Синонимия сложносочиненных и сложноподчиненных предложений. Некоторые типы смысловых отношений могут быть выражены структурой как сложносочиненного, так и сложноподчиненного предложения– это временные, причинно–следственные, условные, присоединительные. Так возникают ряды синтаксических синонимов, которые различаются и собственно стилистическими оттенками, и сферой употребления. Сложносочиненные предложения, в которых смысловые отношения выражены не столь четко и обе части выступают как грамматически равноценные, отличаются живостью, легкостью и непосредственностью, что более характерно для разговорной и художественной речи. Например: Зашел разговор о лошадях, и Печорин начал расхваливать лошадь Казбича (М. Лермонтов). (Когда разговор зашел о лошадях…) Душно стало в сакле, и я вышел на воздух освежиться (М. Лермонтов). (Душно стало в сакле, поэтому я вышел на воздух освежиться.)

Бессоюзные предложения. В бессоюзных сложных предложениях основным средством связи является интонация, поэтому они, как правило, экспрессивны. Эти предложения более характерны для разговорной и художественной речи, особенно поэзии, фольклора. Там они чаще всего обозначают отношения времени, причины, изъяснительные, а также выражают напряженную динамику действия: Чин следовал ему: он службу вдруг оставил… (А. Грибоедов). Слышишь– мчатся сани, слышишь– сани мчатся (С. Есенин).

Часто бессоюзные конструкции служат воссозданию лирических картин– описаний:

Свет вечерний шафранного края, Тихо розы бегут по полям (С. Есенин).

С одной стороны, бессоюзные предложения выражают смысловые связи между предложениями менее четко, чем сложные предложения с союзами, с другой– отличаются большей непосредственностью и естественностью, а часто и экспрессивностью, что и обуславливает их употребление в разговорной и художественной речи.

17. стилистические возможности Сверхфра́зовых еди́нств

(сложное синтаксическое целое, микротекст, период) — отрезок речи в форме после­до­ва­тель­но­сти двух и более само­сто­я­тель­ных предложений, объединённых общностью темы в смысло­вые блоки. С. е. имеет­ся в устной и письменной, диалогической и монологической речи, в прозе и стихах и т. д. Оно может совпадать с абзацем, быть больше и меньше абзаца.

Минимальное С. е. составляют: вопрос и ответ; высказывание, состоящее из посылки и выво­да; описания одного и того же предмета (лица); С. е. всегда составляет и катафори­че­ский субститут с после­ду­ю­щим разъяс­не­ни­ем, напри­мер: «Это поло­же­ние обуслов­ле­но следу­ю­щи­ми факторами: во-первых..., во-вторых...». Одно С. е. может соответ­ство­вать и краткому объяв­ле­нию, краткой газетной заметке, телеграмме, цитате.

Как объект лингвистического исследования и часть общей проблемы лингвистики текста С. е. изучается с точки зрения более полного раскрытия смысла предложения в речи, егопрагматического аспекта и актуального членения и др., которые наиболее полно раскры­ва­ют­ся в окруже­нии предло­же­ний, снимающих смысловую и синтаксическую неоднозначность. Нали­чие окружения позволяет при развёртывании повествования, диалога опускать само­оче­вид­ные элементы, обозначенные в предше­ству­ю­щем предложении, т. е. осуществлять прин­цип экономии. Понятие С. е. позволяет восстановить недостающие звенья при переходе от синтак­си­са предложения к синтаксису целого текста. С. е. может изучаться с точки зрения семан­ти­ки, синтаксиса,актуального членения, прагматики.

Одни лингвисты рассматривают С. е. как речевую единицу, объединяющую несколько предло­же­ний (от предложения — к тексту), другие — как фрагмент текста (сегментация речевого произведения на дискретные единицы иного уровня, чем предложение). Иссле­ду­ют­ся проблемы взаимоотношения С. е. и высказывания; С. е. и абзаца (некоторые лингвисты отожде­ствля­ют их); семантические отличия С. е. от сложного предложения. Установлено, что синтак­си­че­ски самостоятельные предложения, состав­ля­ю­щие С. е. (например: «Серебро — дорого­сто­я­щий металл. Мы редко исполь­зу­ем его в качестве провод­ни­ка»), выражают бо́льшую смысло­вую значимость, чем придаточные предложения в составе сложно­под­чи­нён­но­го («Поскольку серебро дорогостоящий металл, мы редко используем его в качестве проводника»).

Связь между предложениями С. е. (анафорическая и катафорическая) обеспечивается общно­стью заданной темы, развёр­ты­ва­ни­ем части предшествующего предложения в после­ду­ю­щем, всеми видами тема-рематической прогрессии, пери­фра­за­ми, повторной номинацией, раздели­тель­ны­ми паузами между С. е., порядком слов, местоимениями, синтаксическим и ритми­че­скимпараллелизмом.

Мысль о важности исследования «речевой единицы» большей, чем предложение, восходит к А. Х. Востокову, Ф. И. Буслаеву, А. М. Пешковскому. В 40—50‑х гг. 20 в. о С. е. писали Л. А. Булаховский, И. А. Фигуровский, Н. С. Поспелов, К. Боост, Х. Вайнрих. Большое значение для разработки вопросов связной речи имело учение В. Матезиуса (и его после­до­ва­те­лей Ф. Данеша, Я. Фирбаса и других) об актуальном членении предложения. С. е. стало предметом широкого изучения в 60—70‑х гг. 20 в.


Понравилась статья? Добавь ее в закладку (CTRL+D) и не забудь поделиться с друзьями:  



double arrow
Сейчас читают про: