double arrow

С ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ


Лекция 13-14 ( 4 часа)

ЛЕКСИКА РУССКОГО ЯЗЫКА

С ФУНКЦИОНАЛЬНО-СТИЛИСТИЧЕСКОЙ ТОЧКИ ЗРЕНИЯ

План  

1. Письменная и устная формы существования языка. Понятие о       

функциональном стиле. Межстилевая лексика.

2. Лексика книжной речи:

2.1. Лексика официально-делового стиля

2.2. Лексика научного стиля

2.3.Лексика публицистического стиля

3. Лексика устной речи

3.1. Лексика разговорного стиля  

         3.1.1. Разговорная лексика

         3.1.2. Просторечная лексика

 

Русский литературный язык существует в двух формах – устной и письменной. Устная форма является исконной для любого естественного языка, письменная же возникает на более высокой ступени развития народа – носителя данного языка.

В истории любого литературного языка происходит постепенная дифференциация функций устной и письменной речи:  они закрепляются за различными сферами деятельности людей и их общения. Так, в сфере бытового общения господствует устная речь. В сфере правовых отношений, политической и научной деятельности, в сфере художественного творчества основной является письменная форма языка. Поскольку деловые, науч­ные и художественные тексты в первую очередь фиксируются на бумаге, письменная форма является для них исконной.  




Письменная и устная формы языка различаются целым рядом особеннос­тей. Поэтому говорящие на литературном языке всегда различают то, как можно сказать, и то, как следует написать. Вполне естественно, что каждая из этих форм существования языка не развивается изолирован­но: изменения, происходящие в устной речи, затрагивают письменную печь, и наоборот. Но письменная речь в силу закрепленности, фиксиро­ванности своих норм оказывается более устойчивой к изменениям, более консервативной, чем устная.

Язык обслуживает общество в целом, во всех областях человеческой деятельности, от сферы его применения зависит и определенная органи­зация, отбор языкового материала – использование опоеделенных лекси­ческих средств, грамматических форм и синтаксических конструкций. Различные задачи общения требуют расслоения литературного языка на функционально-стилевые разновидности.

Таким образом, стиль языка – это совокупность лексических, грамматических и синтаксических особенностей, придающих речи определенную окрашенность, делающих ее научной разговорной, официальной и т.д. С этой точки зрения выделяются офи­циально-деловой, научный, публицистический и разговорный стили.

Например, в официально-деловом документе и в письме близкому человеку на одну и ту же тему будут использоваться разные языковые средства:

Вариант 1. Уважаемый товарищ Петров И.И.! В ответ на Ваш запрос о начале занятий на ФПК и времени прибытия сообщаем, что начало занятий 18 сентября. В соответствии с приказом ректора Вам надлежит прибыть к 15 сентября для оформления документов и получения необходимой учебной литера­туры.



Секретарь ФПК Н.Иванова.

Вариант 2. Дорогой Ванюша ! С удовольствием выполнила твою просьбу, все разузнала и отвечаю по порядочку на вопросы: занятия на «повышающем факультете» начнутся 18 сентября, но тебе нужно   приехать за три дня (есть такое «срогое предписание» начальства), чтобы все документы оформить и получить в библиотеке новые книги.

Ждем тебя всей семьей. Твоя сестричка Надя.

Выделение функционально-стилевой принадлежности слова бывает тесно связано с определением его экспрессивной роли (от лат. expressio «выражение»), т.е. его выразительных возможностей, эмоциональных (связанных с выражением чувств) свойств. Эмоционально-экспрессивные особенности слов называются их стилистической окраской, т.е. их экспрес­сивно-стилистическим содержанием.

Если первый текст лишен каких бы то ни было черт экспрессивно-стилистической окраски, то во втором тексте таких черт немало: уменьшительно-ласкательные формы Ванюша, по порядочку; слова с положительной эмоциональной окраской дорогой, с удовольствием; шуточные наименова­ния: «повышающий факультет»  (ФПК), строгое предписание  (приказ), начальство (ректор). Следовательно, по стилевой принадлежности второе письмо относится к разговорно-бытовой речи, тогда как первое представляет собой образец официального письма.



Вопрос о формировании стилей имеет свою историю. Значительная роль в его решении отводится М.В. Ломоносову. Он подчеркивал, что русский язык может обслуживать все сферы культуры, литературу, искусст­во, науку и т.д. Все слова русского языка М.В. Ломоносов разделял на три группы: лексику высокого, низкого и среднего стилей. Ученый указывая при этом сферы использования выделенных им стилей: высокий – при написании од, трагедий, торжественных посланий; средний был ха­рактерен для романов, повестей, рассказов; низкий – для повестей, ко­медий, пародий, дружеских писем.

Большая заслуга в выработке норм русского литературного языка и определении его стилевых разновидностей принадлежит А.С. Пушкину.

В современном русском литературном языке всю лексику с точки зрения стилистической можно разделить на три пласта:  лексика нейтральная (межстилевая); лексика письменной речи; лексика устной речи.  

В толковых словарях русского языка встречаются слова, снабженные стилистическими пометами: книжн. (книжное), высок. (высокая лексика), офиц. (официальная лексика), разг. (разговорная лексика), прост. (просторечная лексика) и др. Но большинство слов в любом толковом словаре не имеет таких стилистических помет. Это и есть нейтральные или межстилевые слова: голова, человек, улица, хороший, новый, городской, идти, говорить, петь, я, мы, наш, восемь, или, если, потому что и др. Это слова разных частей речи, обозначающие наиболее важные для говорящих   на русском языке понятия. Подобные слова употребляются в любом виде речи: в устной беседе, в научных статьях, в учебниках, в газетных материалах, поэтому такая лексика называется межстилевой, т.е. обслу­живающей все стили. Нейтральной лексика называется потому, что для нее не характерны как «разговорность», «сниженность», так и «кни­жность», «официальность». Эта лексика является тем фоном, на котором выделяются слова письменной и устной речи.

 

Официально-деловой стиль обслуживает законодательную, правовую, дипломатическую и деловую сферы общения. Это стиль юридических, законодательных, дипломатических документов, деловой переписки, канцелярского делопроизводства.

Официально-деловой стиль – один из старейших функциональных стилей русского литературного языка. Деловые документы (договоры, грамоты) относятся к числу первых памятников древнерусской письменности. Деловой язык сыграл важную роль в формировании русского литературного языка.

Официально-деловой стиль использует специальную терминологию (закон, декрет, устав, свидетельство, акт, обвинение, собрание, протокол, заседание). В нем распространены канцеляризмы, т.е. слова, спе­цифичные именно для официально-делового стиля: взимать, удостоверять, входящие, исходящие, нижеподписавшиеся, наличествовать и под. К канцеляризмам примыкают различные служебные слова – прежде всего отыменные предлоги и союзы согласно, в соответствии с, относительно, вследствие, в деле, по линии, по вопросу, касательно; в силу того что; ввиду того что и др.

Преобладающей частью речи в официально-деловых документах являются имена существителные, особенно отвлеченные: решение, заседание, прове­дение, ответственность, осуществление, развитие и под. Глаголы употребляются сравнительно редко и в основном в форме инфинитива и настоящего времени. Преобладают повествовательные предложения. Распространены предложения со сказуемыми, выраженными глагольными формами страдательного залога. Это связано с тем, что для официально-деловых документов характерна слабая индивидуализация стиля. И автор речи, и ее адресат выступают как обобщенные лица, т.к. официальные бумаги исходят обычно от учреждений, органов управления и адресуются официальным лицам или группам лип, учреждениям.

Лексика официально-деловых документов различается в зависимости от их назначения. Так, в деловых бумагах распространены слова заяв­ление, доверенность, расписка, автобиография, акт, протокол, справка, объявление; в законодательных – конституция, правоспособность, устав, депутат, уголовное право, гражданское право, национальная принадлежность, образовательный ценз; в дипломатических – аккредитация, саммит, посланник, посол, нота, виза, атташе, дипломатическая неприкосновенность, коммюнике, ратификация, мораторий.

Официально-деловая специализация общеупотребительной лексики обусловлена сферой ее применения в общественной жизни: (книжный, овощной, новогодний) базар; высокие договаривающиеся стороны; (физическое, юридическое) лицо.

 

Научный стиль обслуживает область научной и технической деятельности и общение людей в этих сферах. Это также стиль учебной литературы, школьного и вузовского преподавания. Основные функции языка в научном стиле – формирование и выражение мысли; преобладающий спо­соб изложения материала – рассуждение и доказательство. Основные черты научного стиля – обобщенность и отвлеченность, подчеркнутая ло­гичность и точность изложения. Это в некоторой степени сближает на­учный стиль с официально-деловым.

В России научный стиль начал формироваться в начале ХУШ века и окончательно сложился во второй половине ХIХ века.

Научный стиль широко   использует научную терминологию, которая образует в каждой отрасли науки строго упорядоченные терминологические системы. Различается общенаучная и специальная терминология. Общена­учная терминология используется в разных отраслях науки (анализ, доказательство, классификация, интеграция, коэффициент, функция); специ­альная терминология свойственна одной отрасли знаний (морфема, паронимы, инфинитив, субстантивация, опрощение, ассимиляция – термины лингвистики).

В научном стиле активно используется абстрактная лексика, особен­но отглагольные имена существительные (содержание, соответствие, выражение, отсутствие, рассмотрение). Конкретные имена существительные получают в научном стиле отвлеченно-обобщенное значение. Напри­мер, слова дуб, клен, липа обозначают не конкретные деревья, а наиме­нования пород деревьев), распространены глаголы с отвлеченным значением, в том числе глаголы-связки (быть, являться, становиться).

Очень велико количество заимствованных терминов. Научный стиль почти не использует эмоционально-экспрессивную лексику.

В научном стиле нормой является «неличная» форма изложения: местоимение я обычно не употребляется, его заменяют местоимением мы или формой косвенных падежей нами, нам(мы считаем, на наш взгляд). Часто используются специфические для научного изложения типы предложений со сказуемым  – страдательным причастием или возвратно-страдательным глаголом, неопределенно-личные и безличные предложения (необходимо подчеркнуть, представляется воз­можным отметить, рассмотрены конструкции и т.д.).

Для научного стиля характерны также сложные (особенно сложноподчиненные предложения), позволяющие выразить соотношение явлении дейст­вительности. Как и в официально-деловом стиле, широко употребляются сложные союзы и отыменные предлоги, которые способствуют логичности в изложения мыслей: благодаря чему, вследствие чего, таким образом, тогда как, несмотря на то что, между тем, следовательно.

Научный и официально-деловой стили четко различаются по тематике и по используемой в них терминологии: деловые бумаги констатируют ка­кое-либо явление, тогда как научные работы отражают ход рассужде­ния исследователей, поиск научной истины. Поэтому научной речи свой­ственна большая по сравнению с официально-деловой речью индивидуали­зация авторского изложения.

 

Публицистический стиль обслуживает сферу политической и общественной деятельности и связанные с ней формы общественной жизни, а также средства массовой информации. Основное содержание публицистическо­го стиля – пропаганда и агитация в массах, а также информация о важ­нейших событиях внутренней и международной жизни.

Основные социальные функции языка в публицистическом стиле – сообщение и воздействие. Эти функции определяют и основные стилевые черты публицистики: с одной стороны – экспрессивность, заключающаяся в использовании различных выразительных средств языка, а с другой – стандартизация, т.е. использование готовых языковых формул.

Корни публицистического стиля уходят далеко в глубь истории, к ораторскому искусству древнего Римa и Греции. Оформление его в русском языке связано с возникновением периодической печати. В развитии публицистического стиля огромную роль сыграла литературная и общественная деятельность АН. Радищева, В.Г. Белинского, А.И. Геппена, Н.Г. Чер­нышевского, Н.А. Добролюбова. Публицистический стиль советской эпохи испытал на себе влияние таких ярких творческих индивидуальностей, как В.И. Ленин, М.И. Калинин, А.В. Луначарский, A.М. Горький, А.Н. Толстой, М.А. Шолохов, К.М. Симонов и др., в постсоветское время на формирование публицистического стиля повлияли выступления Д.С. Лихачева, А.Д. Сахарова, А.И. Солженицына. 

Для публицистического стиля в целом характерно широкое использование оценочной лексики, что связано с агитационно-пропагандистским содержанием произведений публицистики. Это в первую очередь так называемые «газетизмы», т.е. слова, употребляемые преимущественно в язы­ке газеты. Они могут выратать положительную и отрицательную оценку действительности. Сравн.: знаменательный, доблестный, неуклонный, девиз, борец, почин, труженик, правофланговый, колыбель, воплотить, возвес­тить, пламенный, эра, беспримерный, созидание // клика, боевик, происки, зачистка, во­яж, бесчинства, злодеяние, военщина, возня, марионетка, групповщина, замалчивание, кумовство,  обломовщина.

Публицистика насыщена общественно-политическом терминологией, ко­торая часто имеет интернациональный характер: демократия, прогресс, национализм, расизм, агрессия, акция, интервенция.

Высокая книжная лексика в публицистике перемежается с разговорной и даже просторечной. Ср.: форум, труженик, борец; сборище, халтур­щик, хапуга, несун. Это также способствует выражению открытой оценки жизненных явлений.

В публицистике часто создаются специфические устойчивые сочетания слов, которые превращаются в речевые штампы (шаблоны, клише): труженики полей (заводов, стальных магистралей, здравоохранения, села), город Неве (на Волге, на Енисее, на Днепре, на Соже), люди в белых халатах (в серых шинелях), стражи границ (порядка, закона), комплекс вины, тупиковая ситуация, политические игры, Страна тюльпанов (кленового листа, восходящего солнца).

Тематика публицистических произведений очень разнообразна, поэтому в публицистической речи собственно публицистическое изложение может соседствовать с научным, официально-деловым и художественным.

К лексике устной   речи относятся слова, характерные для устных разновидностей языка, прежде всего – для непринужденного разговора. Эти слова не употребляются, как правило, в чаучных статьях, учебниках, в деловых бумагах и официальных документах.

Сферу неофициального, бытового общения людей обслуживает разговорный стиль. Основная функция   языка в разговорном стиле – коммуникатив­ная, переплетающаяся с функциями сообщения и воздействия (информатив­ной и волюнтативной). Основные формы изложения – диалог, полилог. Стилевые черты разговорного стиля – непринужденность, неподготовленность, ситуативность речи. С этим связана ее эллиптичность (пропуски элементов высказывания), прерывистость, конкретность, эмоциональность. В разго­ворном стиле используется бытовая лексика, в основном конкретная; огра­ничено количество абстрактных книжных слов и выражений, редко встречаются заимствованные и устаревшие слова. Разговорная речь насыщена эмоционально-экспрессивной лексикой – фамильярной, ласкательной, неодобрительной, иронической.

Лексика устной   речи неоднородна. Вся она «ниже» нейтральной лексики, но в зависимости от степени сниженности, от степени литературности эта лексика делится на две группы: разговорная лексика, просторечная лексика.

К разговорной лексике относятся слова, придающие речи оттенок неофициальности, непринужденности, фамильярности, но не грубости.

С точки зрения принадлежности к разным частям речи разговорная лексика, как и нейтральная, разнообразна: халтура, остряк, здоровяк, галерка, тарарам, толкучка,читалка, чепуха; безалаберный, долговязый, новенький, хорошенький, расхлябанный; наобум, потихоньку, помаленьку, по-свойски; огорошить, халтурить, тараторить, грохнуться, либезитъ, балагурить; ой, ага, ай-ай, бац, цап; экий, этакий и др.

Разговорная лексика богата разговорными и оценочными коннотациями (бранности, ласкательности, шутливости, ироничности, ласкательности, фамильярности и др.): модерновый (одобр.), ласточка, ягодка (в значении обращения – уменьш.-ласк.), карапуз (шутл.).

Разговорная лексика, несмотря на свою сниженность по сравнению с нейтральной, не выходит за пределы литературного языка.

Слова разговорного стиля, как и лексика нереальная, могут   подвергаться метафорическим переносам. Но поскольку эти метафоры в разговорном стиле не создаются, а используются, воспроизводятся в речи, они, как правило, не ощущаются ни говорящим, ни слушающим. Таковы, напри­мер, метафоры, связанные с переносом названий животных, птиц, насеко­мых: ворона (ротозей), жук (хитрый, изворотливый), лиса (льстец, хит­рый). Особенностью разговотной речи является также образность, осно­ванная на гиперболе и литоте: не съел ни крошки, с ума сойти. Такую же функцию выполняют алогичные сочетания слов: ужасно весело, страшно смешно.

Разговорная речь исключительно богата вариантными, синонимическими средствами, однако характер этих средств и их функция в разговорной речи имеют свою специфику. В спонтанной разговорной речи у говорящих нет возможности уделять должное внимание отделке своего высказывания, разнообразить речь, устранить повторения и многословность. Однако стремление к этому есть. Например, многие говорящие избегают повторения тех слов, которые были сказаны собеседником в предыдущею реплике: – Так вы все-таки вступили в кооператив? – Да, влезли в это дело.

Перечисление синонимов порождается спонтанным характером речи. Вынужденный подыскивать нужное слово в момент речи, говорящий вслух производит отбор наиболее подходящего: Это просто фантазия, мечта, нет – утопия!

Кроме синонимов разговорный стиль располагает множеством лексических вариантов для обозначения одного и того же предмета. Так, у слова прищепки «зажимы для прикрепления белья к веревке» в разговорной речи отмечены следующие варианты: прищепы, защепки, защепы, зажимки, держалки, прижимки, цеплялки, закрепки, скрепки, шпильки. Такая лексическая избыточность порождена спонтанностью разговорной речи, когда на поиски слова нет времени. Поэтому, если нужного названия говорящий не знает или не может вспом­нить, он тут же придумывает ему замену – «экспресс-номинацию». Нали­чие вариантных наименований не свидетельствует о словарном богатстве разговорной речи. Во-первых, эти названия «сиюминутны», они не ста­новятся, за редким исключением, достоянием всех говорящих. Во-вторых, эти варианты создаются нередко за счет названий других предметов, что порождает нежелательную омонимию: скрепки, шпильки. Таким образом, дублетные наименования приводят к уменьшению словарного запаса разговорного стиля, т.е. из употребления выпадают действительные наименования предметов, закрепленные в языке.

В разговорной речи, наряду с лексической избыточностью, имеются и семантические опустошенные слова, т.е. не имеющие своего прямого значения и используемые вместо других слов: дело, штука, вещь, музы­ка, история, пироги (обычно в сочетаниях вот такое, такие, такая) – в значении предмета; бах, жарить – в значении действия.

В любом тексте лексику разговорного стиля можно заменить нейтральными единицами. Однако это лишит текст своеобразной окраски, которую создает непринужденный характер речи.

 

Просторечная лексика «ниже» по стилю, чем разговорная, и находится за пределами   нормированной разговорной речи. Само слово просторечие образовалось из употреблявшегося в 16 – 17 вв. словосочетания простая речь. Русское просторечие – один из источников складывавшегося в 18 – начале 19 вв. литературного языка нового времени.

В просторечной лексике можно выделить три группы:

а) собственно просторечная лексика. Это слова, «нелитературность» которых объясняется не их грубостью или бранным характером, а тем, что они не рекомендуются к употреблению в речи культурных людей, в научной и технической литературе. Обычно у таких слов имеются смысловые синонимы в лексике литературного языка: небось, давеча, застить, шибко, отродясь,  ихний, ложить, загодя, вдосталь, покуда, ежели. Собственно просторечная лексика, называемая также простонародной, напоминает диалектную  и отличается от нее тем, что диалектные слова закреплены за определенной территорией, а собственно просторечные не имеют территориальных ограничений;

б) грубовато-просторечная лексика. Слова этого типа чаще всего употребляются в речи недостаточно культурных людей, являясь как бы час­тью их общего облика, характеризуя в какой-то степени их культурным уровень: забулдыга, дылда, обормот, сопляк, пузо, зануда, задрипанный вдрызг, паршивый, сдуру, укокошить, лопать, дрыхнуть, жрать, облапо­шить, вляпаться. Такие слова могут, однако, встречаться и в речи людей достаточно культурных и следящих за своей речью. Экспрессивность таких слов по­зволяет иногда кратко и выразительно показать отношение (чаше всего отрицательное) к какому-нибудь лицу, предмету, явлению.

в) грубопросторечная лексика. Грубопросторечная (или вульгарная) лексика отличается от грубовато-просторечной большей степенью грубости, социальной непристойностью. Экспрессия, способность передать отрицательное отношение говоря­щего к каким-то явлениям у грубопросторечных слов еще сильнее. Но чрезмерная грубость делает эту лексику недопустимой в речи культур­ных людей. К грубопоосторечной лексике относятся слова мурло, тварь, харя, хамло, морда, сволочь  и др.

Граница между грубовато-просторечной и грубопросторечной лексикой нечеткая, поэтому возможны промежуточные, переходные случаи.

Литературное просторечие, служащее границей между литературным и народно-разговорным языком, – особый стилистический пласт слов, фразеологизмов, оборотов, грамматических форм, объединяемых яркой экспрессивной окраской «сниженности», грубоватости. Норма их употребления состоит в том, что они допустимы в литературном языке с ограниченными стилистическими заданиями: как средство социально-речевой характеристики персонажей, для «сниженной» характеристики лиц, предметов, событий. В литературное просторечие входят лишь те речевые элементы, которые закрепились в литературном языке вследствие их длительного использования в литературных текстах. Отдельные явления употребляются как литературные цитаты (Они хочут свою образованность показать; Кажинный раз на этом месте).

 

Литература

1. Будагов Р.А. Литературные языки и языковые стили. – М.,1967.

2. Ефимов А.И. Стилистика русского языка. – М.,1969.

3.Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. – М.,

1974.        

1. Филин Ф.П. Некоторые вопросы функционирования и развития русско­го языка //Вопросы языкознания, 1975, №3.

2. ШІмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. – М., 1977.

 







Сейчас читают про: